utnapishti: (sq)
Я недавно упоминал австрийское "слово года" за 2016 год: Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung (перенос повторения второго тура выборов федерального президента). Оно, хоть и выглядит искусственно, но довольно точно отражает чересчур затянувшийся процесс выборов: первый тур... второй тур... обжалование... решение о перевыборах... перенос из-за некачесвенного клея... То есть процедура, "активная фаза" которой обычно занимает месяца 2-3, растянулась чуть ли не на год. Очень подходит для того, чтобы быть описанной словом гротескной длины!

В Германии "слово года" выбирают с 1971 года. Изначально предполагалось, что результат касается немецкого языка в целом, но в конце 20-го века в Австрии пришли к выводу, что многие результаты касаются внутренней политики Германии и никак не относятся к Австрии, и поэтому решили выбирать своё собственное "слово года".

Точнее, есть несколько категорий (большинство из них были не изначально, а добавились с течением времени). Кроме "слова года" ("Wort des Jahres"), существуют "анти-слово года" ("Unwort des Jahres"), "фраза года" ("Spruch des Jahres"), "анти-фраза года" ("Unspruch des Jahres") и "молодёжное слово года" ("Jugendwort des Jahres").

Меня очень забавляет само слово "Unwort". Основное значение приставки "un-" в немецком языке такое же, как в английском: отрицание. Но есть много существительных, в которых "un-X" означает не "не-X", а "плохое-X". Например, "Kraut" это "трава", а "Unkraut" - "сорняк". Наверное, в русском тоже можно найти такие примеры: самое убедительное, что я смог придумать - слово "непогода" (собственно, полностью соответствующее немецкому "Unwetter").

В этом году анти-словом выбрали слово "Öxit", образованное по образцу слова "Brexit" (Ö, как известно, первая буква названия Австрии на немецком языке) и обозначающее гипотетический выход Австрии из Евросоюза. Поскольку FPÖ время от времени интерпретирует участие Австрии в EU как "мы оплачиваем чужие долги" и намекает, что неплохо бы провести всенародное голосование на тему "не выйти ли нам оттуда", то это слово было очень на слуху во время выборов.

Молодёжным словом года выбрали фразу "Was ist das für 1 Life!". Пишут, что эта фраза была в 2016 году настоящим интернет-мемом - что совершенно прошло мимо меня (явный признак того, что я уже не молодёжь!). Суть дела тут в основном в употреблении цифры "1" вместо неопределённого артикля "ein" (поясняю на всякий случай: числительное "один" перед существительным мужского или среднего рода - тоже "ein"). Оказывается, именно это явление очень распространилось в прошлом году в "австрийском интернете", и, в сочетании с английским словом "life", особенно пришлось многим по душе во фразе, означающей "что это за жизнь".

Но более интересным мне показалось слово, занявшее третье место в выборе молодёжного слова (по большинству категорий публикуют три первых места). Это слово "Gadse". Можете ли вы угадать, что оно значит?
Подсказка: Для этого необходимо владение немецким на уровне буквально нескольких школьных уроков. Думаю, многим людям достаточно "общих знаний", чтобы понять, о чём речь.
Ответ: Это искажённое слово "Katze", т.е. "кошка".
Его перевод на русский - очевиден: "кожга" или "кожго". И употребляется примерно так же.

Это самое Gadse тоже, говорят, распространилось в прошлом году в "австрийском интернете". Только в 2016 году, представляете?

В этом месте мне вспоминается мой дед - тот самый, у которого была красная лампа. Он придерживался мнения, что в Европе существует один Великий Народ - русский народ, естественно; а все остальные народы - так себе народы. Думаю, он не преминул бы выступить в том духе, что для "нашей" молодёжи подобное словообразование является чем-то очевидным уже 10 лет как, а до Австрии, вот, только сейчас добралось.

снег

Feb. 2nd, 2017 02:13 am
utnapishti: (sq)
Вчера выпал снег.
До сих пор снег был где-то в горах (иногда при примерно нулевой температуре вдруг видишь в городе машину, засыпанную подтаявшим снегом - значит, кто-то приехал из горных районов). А вчера добрался до Нижней Австрии и Вены.

Вот вид на нашу улицу вчера ночью.



А вот вид во двор. Видны следы невиданных зверей. Скорее всего котов.

utnapishti: (sq)
Все, кто читает новости, наверное, видели, что "в Австрии ввели запрет на ношение паранджи".

Или никаба? или и того и другого?
И что, уже завтра "бурка" вне закона?
И почему именно сейчас?
А вот почему.

На прошлой неделе в Австрии был правительственный кризис. (Причём он совпал со вступлением в должность президента Ван дер Беллена, но это как раз по большому счёту случайность.) Коалиция, состоящая из социал-демократической партии (SPÖ) и (консервативной) народной партии (ÖVP), в очередной раз забуксовала, и - более определённо чем когда-либо в прошлом году - стали говорить о вероятности досрочных парламентских выборов. В результате все выходные шли переговоры (канцлер Керн даже отменил поездку в Израиль), и в понедельник утром стало известно, что коалиция продолжает работать: партии подписали некий пакт - план работы на ближайшие полтора года. По ходу дела им пришлось решать несколько спорных вопросов и в некоторых случаях идти на компромис. Пишут, что в этом консерваторы выиграли явно больше, чем социал-демократы.

В частности, социал-демократы добились того, что через несколько лет всем школьникам-подросткам будут выдавать бесплатный лэптоп.

А консерваторы добились, что будет введён этот самый закон - о запрете на ношение одежды, закрывающей лицо. В законе, естественно, не упоминаются конкретно бурка или никаб. Там сказано: тот, кто появляется в общественном месте или общественном здании, закрыв лицо (одеждой или другим предметом) так, что черты лица становятся неопознаваемыми, совершает правонарушение, которое наказывается штрафом до 150 евро. Особо оговорены исключения: шлем мотоциклиста, маска ныряльщика итп. В очередной раз конкретизируя причины для принятия этого закона, министр иностранных дел Курц (который уже давно пытался провести этот закон) сказал, что бурка и никаб - "символы антиобщественности" ("Symbole einer Gegengesellschaft"). Собственно говоря, закон ещё не ввели - его сейчас станут разрабатывать в подробностях. Ожидается, что он вступит в силу 1 июля. Пишут, что Австрия станет шестой европейской страной, в которой будет такой запрет: с некоторыми вариациями он существует во Франции, в Бельгии и в Нидерландах, а также в отдельных провинциях Испании и Швейцарии (в Швейцарии штраф может доходить до 10 тысяч франков, т.е. примерно 9500 евро).

Дополнительные меры, которые ÖVP собирается или обдумывает ввести "для обеспечения безопасности": увеличение количества наблюдательных видеокамер в общественных местах, необходимость идентификации личности при покупке SIM-карт, обязательная проверка документов при посадке в поезд (подобно тому, как в самолётах).

Каждый раз, когда в Австрии прижимают мусульманские "символы веры" (или то, что можно так интерпретировать), кто-нибудь непременно спрашивает, не пора ли отменить правило, по которому в каждом школьном классе должен висеть крест. В этот раз этот вопрос задали министру внутренних дел Вольфгангу Соботке (он сейчас, по-видимому, самый "правый" министр). Соботка сказал: "Это остаётся. Христианство влияло на нашу культуру и общество в течение 2000 лет. Крест это не только религиозный символ, но и символ мира".

[ссылка: моя предыдущая запись про запрет на бурку]
utnapishti: (sq)
Так,
я решил, что пора, наконец, выполнить свой долг перед обществом и сделать запись с картинками итальянского художника-иллюстратора Franco Matticchio (родился в 1957 г.). (Замечу, что он рисует в очень разнообразных стилях, мне нравятся - соответственно, представлены в этой записи - только некоторые из них.)




























Read more... )

words

Jan. 29th, 2017 05:27 pm
utnapishti: (sq)
Вчера был в турецком магазине домашних товаров.
Видел там электрический прибор для кипячения воды, на котором было написано "Semaver".
А около кассы видел коробочку для пожертвований, на которой было написано "Sadaka".
utnapishti: (sq)
- Лопни моя селезёнка! Все к помпам! Земля, огой! Свистать всех наверх! Лопни моя селезёнка! - кричал Адмирал. Каждый раз, когда он слишком приближался к прутьям, какой-то Тигр легонько тыкал его палочкой, что неизменно вызывало бешеный взрыв адмиральских проклятий.
Откуда это, знают все.
Но что такое "огой"?
Я в детстве думал, что Адмирал имеет в виду "огонь!", но, поскольку он в этот момент пребывает в ярости, у него не получается произнести внятно.
А тут на днях я подумал, что это, наверное, "Ahoy!"
Смотрим, как в оригинале:
"Blast my gizzard! All hands to the Pump! Land, ho! Heave away there! Blast my gizzard!” shouted the Admiral. Every time he came near the bars a tiger prodded him gently with a stick and this made Admiral Boom swear dreadfully."
Ну, в общем, это явно оно и есть*. Но похоже, что именно такая форма, "огой", встречается чуть ли не только в переводе МП. Вероятно, переводчик долго думал, как передать это слово, чтобы звучало благозвучно и благопристойно, но непонятно, почему он решил остановиться на совершенно непонятном слове.

[*Update: В комментариях поправляют: всё-таки не оно! Хотя похоже, что тут путались и путаются многие.]

Заодно узнали слово "gizzard". Что такое "gizzard"? Селезёнка у человека есть, а гиззарда нет. Гиззард - это мускульный желудок у птиц. Тот самый, который в кулинаром контексте многие называют "пупком", из-за чего немало людей на определённом этапе уточнения картины мира задаются не только вопросами "откуда берутся дети?", "возможна ли дружба между мужчиной и женщиной?" и "как расстёгивается бюстгальтер?", но и - "откуда у курицы пуп?.."
utnapishti: (sq)
Тут френд [livejournal.com profile] sumka_mumi_mamy устраивала опрос на тему русской поэзии (опрос, анализ ответов).

А мне в связи с этим вспомнилось вот что.
Как-то в детстве я смотрел передачу "А ну-ка, девушки!". И там толпе девушек (по-видимому, в качестве первичного отбора) дали такое задание: они должны были по очереди, строчка за строчкой, читать отрывок "У лукоморья дуб зелёный". Т.е. первая говорит первую строчку, вторая - вторую, итд,; кто процитировал правильно - проходит в следующий этап, а кто неправильно - вылетает, и тогда следующая девушка должна процитировать ту же строчку.
Сначала всё шло гладко (ну может быть были отдельные ошибки), но потом дошло до строчки, на которой срезалось очень много девушек: кажется, её процитировали неправильно чуть ли не 10 раз.

Вопрос: Что это была за строчка?
utnapishti: (sq)
Наткнулся на такую задачку (источник - одна из верхних записей [livejournal.com profile] falcao):

Написать числа 1, 2, 3, ..., 32 по кругу (иными словами: составить из них замкнутую цепь) в таком порядке, чтобы сумма каждой пары соседних чисел была квадратом какого-нибудь целого числа.

То есть: сумма любой пары соседей должна быть одним из чисел: 4, 9, 16, 25, 36, 49.
Например, соседями числа 5 могут быть только 4, 11, 20 и 31.

Вот чем эта задачка приятна:
Прежде всего, нетрудно догадаться, как начинать решение. Read more... )

лампа

Jan. 22nd, 2017 05:57 pm
utnapishti: (sq)
В силу стечения обстоятельств, мне сейчас нужно купить лампу, которую можно было бы прикрутить к полке книжного шкафа, и которую можно было бы поворачивать в как можно больше разных сторон под как можно больше разными углами.

У меня, собственно, было представление о том, какую лампу мне хотелось бы в идеале. У моего деда когда-то была лампа запоминающегося вида. Её каркас состоял из двух сдвоенных штанг, соединённых шарнирами и пружинами; кроме того, сам каркас можно было вращать отмосительно струбцины, и плафон относительно каркаса, что позволяло добиваться очень разных положений. Эту лампу можно было "сложить" так, что штанги почти входили друг в друга и плафон оказывался около струбцины, а можно было разложить, и тогда её суммарная длина была значительной. Каркас был покрашен в ярко-красный цвет. Лампа была зарубежного производства - кажется, ГДР. В общем, это была the-лампа моего детства, и неудивительно, что теперь я сразу о ней вспомнил.

Некоторое время я раздумывал, с какого конца мне начинать поиски лампы: магазин электротехники? специализированный магазин, где продают лампы? крупный хозяйственный магазин вроде IKEA? amazon? Пока я об этом думал, то решил - в порядке прокрастинации, не иначе - проверить, наконец, то, что я давно подозревал: что слово "струбцина" - немецкого происхождения. Известное дело, что очень много русских слов, имеющих отношение к ремесленничеству, происходят из немецкого языка, причём многие из них трансформировались и стали так органично звучать по-русски, что не всегда и заподозришь. Например, рубанок < Raubank, лобзик < Laubsäge, слесарь < Schlosser. А слово "струбцина" заранее подозрительно в этом плане, потому что его начало похоже на "Schraube" ("винт") - то самое слово, от которого происходит "шуруп".
Конечно, так и есть: оказалось, что "струбцина" по немецки "Schraubzwinge" ("Zwinge" это "тиски").

Вдохновлённый и вооружённый новым знанием, я написал в гугле по-немецки: настольная лампа + струбцина.
Результат превзошёл все ожидания. Первая ссылка была на amazon; открыв страницу, я увидел лампу, буквально, до мельчайших подробностей, тождественную той лампе, которая была у моего деда. Включая пружины, расположение выключателя, прорези на плафоне и даже ярко-красный цвет. Следует заметить, что у них есть разные цвета, но мне показали именно этот!



Да, если бы в моём amazon-аккаунте было активизировано "1-click ordering", то вероятно, я уже был бы счастливым владельцем этой лампы.
Но, конечно же, оно у меня не активизировано.
Более того, я решил всё-таки зайти в несколько обычных магазинов и посмотреть, что предлагают там. И надо же! В первом же магазине я увидел именно такую лампу. Только вот в оффлайне она совсем не выглядела впечатляюще. Несмотря на все те же шарниры и пружины, лампа была явно более ограниченна в движениях. Кроме того, струбцина была какая-то хилая: лампа заметно болталась.
Что же, решил я, наверное, она там уже прикручена к этому месту 5 лет; любой, кто проходит мимо, не преминёт потрогать - от такой жизни разболтаешься. Но нет: придя домой, я стал читать, отзывы на эту лампу на amazon'е. Отзывы были так себе. Большинство людей отмечали именно то, что я увидел в магазине: лампа болтается из-за слабой струбцины, и не принимает всех положений, которые, казалось бы, должна принимать. Один человек подробно описал, какие недостатки он нашёл в этой лампе сразу, какие возникли через год, какие через два, итд. (см. мою неосуществлённую эпическую запись "как немцы пишут отзывы на товары на сайте amazon"). Некоторые упоминали, что у них когда-то была такая же лампа, которая верой и правдой служила им много десятков лет; и как они были счастливы, что теперь можно опять купить такую же новую; и как они были разочарованы низким качеством этой новой.

Так что я продолжил поиски - стал смотреть, у каких похожих продуктов отзывы лучше. По-видимому, результатом будет другая модель с подобной конструкцией, из IKEA. У неё на amazon'е оценка 4.5. Основным недостатком авторы отзывов считают расположение выключателя: он не на плафоне, а на шнуре - чтобы включить/выключить лампу, надо оторвать попу от стула.
В общем, можно надеяться, что скоро эта эпопея завершится.

... но я до сих пор в некотором ошеломлении от того, что гугл с амазоном мало того, что выдали мне "ту самую" лампу (при том что я думал, что это одна из десятков тысяч моделей, и что её уже 40 лет как не выпускают) - так и цвет тоже был "тот самый".
utnapishti: (sq)
[Продолжение записи про длинные слова.]
Когда речь заходит о самом длинном "реально существующем" немецком слове, часто упоминают слово
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz.
Это название закона, который существовал в земле Мекленбург-Передняя Померания (Mecklenburg-Vorpommern) между 2000-2013 годами и (как становится понятно, если это слово "размотать") регулировал некоторые аспекты маркировки говядины. В 2013 году этот закон отменили, из-за чего в некоторых газетах писали, что "самого длинного слова больше нет". Ну, это как-то смешно: от того, что закон отменили, слово существовать не перестало. Более того, это событие открывает новый потенциал: теперь к этому слову можно прицепить сзади слово "отмена" ("Aufhebung", по-видимому) и получить ещё более длинное слово!

Зато недавно события австрийской политики породили новое слово-гигант - и тем, кто внимательно читал мои записи, эти события хорошо известны. Имеется в виду слово
Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung
(перенос повторения второго тура выборов федерального президента).
Об этом слове писали во многих газетах, не только австрийских и немецких. Его выбрали австрийским "словом года". Но действительно ли это "настоящее" слово? По моим наблюдениям, на грани реально существующего одного-слова находится "второй тур выборов федерального президента", и то это слово чаще пишут через чёрточку: Bundespräsidenten-Stichwahl. Наращивать его дальше станут скорее лишь по приколу, а "по-нормальному" скорее всего напишут Verschiebung der Wiederholung der Bundespräsidenten-Stichwahl.
Так оно почти всегда с якобы настоящими сверхдлинными словами. Если составное слово чересчур длинное (скажем, больше 40 букв) - оно почти наверняка будет надуманным, т.е. одном словом его могут написать в газете да интернете ради комического эффекта, а в нейтральной ситуации скорее всего частично "раскроют", т.е. разложат на несколько слов.

Вот ещё одно из якобы настоящих слов, попадающих в списки самых-длинных-немецких-слов (вроде бы фигурировало в Книге рекордов Гиннесса):
Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft.
"Association for subordinate officials of the head office management of the Danube steamboat electrical services", переводит википедия. Но скорее всего это тоже фейк, то есть шуточное слово. Во-первых, нет никаких свидетельств тому, что такая организация существовала. Во-вторых, в этом названии присутствует очень странный элемент - слово "электричество" во множественном числе. Скорее всего, кто-нибудь, отталкиваясь от названия Donaudampfschiffahrtsgesellschaft (Дунайская пароходная компания, 1829-1991), решил в пародийных целях нанизать на него ещё как можно больше элементов (кстати, не исключено, что в качестве насмешки над напыщенными австрийскими словами).
Дополнительным признаком того, что это фейк, является то, что в немецкой википедии статьи про это слово нет: вместо неё - статья про слово
Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän.
Это слово уже почти совсем реалистичное: всего лишь капитан той самой пароходной компании. Кроме того, в 1936 году появилась шуточная песня с таким названием (тем самым закрепив его статус). Вот фрагмент текста - к сожалению, полностью не находится:

Kein Lied war je so schön,
Als das vom Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän.
Er fährt die Donau lang,
Und alle Mädel, die ihn sehen, werden liebeskrank.
Er muß von Ort zu Ort, bei keiner kann er bleiben,
Und weg’n dem langen Wort doch will ihm keine schreiben.

Нет более прекрасной песни,
чем та, которую поёт капитан-дунайской-пароходной-компании.
Он плывёт по Дунаю,
и все девушки, которые его видят, влюбляются в него.
Но он должен плыть из города в город, он не может остаться ни с одной из них,
но никто из них не хочет ему писать, потому что у него такое длинное звание.

(Я, как обычно, стал искать тут фривольный намёк, но всё-таки пришёл к выводу, что, по-видимому, ничего такого тут нет.)




Слово Donaudampfschiffahrtsgesellschaft уже "нормальной длины" - хотя и его обычно писали как Donau-Dampfschiffahrts-Gesellschaft. В конце 20-го века эту компанию разделили на пассажирскую и грузовую. Пассажирская оперирует туристскими кораблями в районе Вены и долины Вахау. Называется она DDSG Blue Danube Schiffahrt GmbH, где DDSG - сокращение всё того же названия, Donaudampfschiffahrtsgesellschaft.
utnapishti: (sq)
Наверное, все (как минимум в общих чертах) знают, что в немецком языке существительные могут нанизываться друг на друга практически неограниченно, в результате чего иногда образуются смехотворно (с точки зрения носителей других языков) длинные слова.

В ютьюбе есть немало роликов на эту тему - и серьёзных, и смешных. Недавно один юзер (наверное - как он сам выражается в подобных случаях - пожелавший остаться неизвестным) дал ссылку на удачный пример:



Объяснение для тех, кто не: рассказывается о девушке по имени Барбара, которая делала вкусный пирог из ревеня (Rhabarber) и продавала его в баре (Bar); постоянными посетителями этого бара были три варвара (Barbaren), которые стригли свои бороды (Bärte) у специального парикмахера (Barbier), который любил пиво (Bier), которое продавали только в определённом (другом) баре, где продавщицу звали Bärbel (тоже Барбара, на самом деле), которую вследствие всего этого называли
Rhabarberbarbarabarbarbarenbartbarbierbierbarbärbel.
(Или, если всё-таки поделить это слово на части: Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bart-barbier-bier-bar-bärbel.)


Наверное, самый известный русскому читателю пример чрезмерно длинного немецкого слова - из заметки Марка Твена про убийцу, посаженного в клетку для кенгуру. под катом: Лев Успенский, Марк Твен, Юлиан Тувим, и анекдот про преступника в клетке для кенгуру (или наоборот) на трёх языках )
utnapishti: (sq)
А вы в курсе происходящей буквально сейчас дикой интриги с новым эпизодом "Шерлока"?

Дело в том, что за 2 суток до премьеры русская версия этого эпизода "утёкла в интернет", но многие считают (и видят - в том числе в реакции авторов - многочисленные подтверждения этому предположению), что это всё специально подстроено создателями, и что "настоящий" эпизод (который покажут по BBC сегодня, примерно через 2 часа) будет совсем не тем, что "утекло".

***

Jan. 14th, 2017 02:45 am
utnapishti: (sq)
Некоторое время назад я написал здесь о том, что меня ужасно раздражает, когда в соответствующем магазине "нужно приложить существенные усилия, чтобы выяснить состав ткани в предмете одежды".

Но это ещё мелочи по сравнению с тем, как меня раздражает, когда я хочу купить себе футболку, и оказывается, что почти все футболки в магазине - С КАРМАНЧИКОМ. Это расхождение суровой реальности с моими идеалистическими взглядами на жизнь мгновенно лишает меня всех сил, поражает меня наповал, и я в бессильной злобе шепчу:

ЗАЧЕМ?
ЗАЧЕМ?
ЗАЧЕМ???
[нехорошее слово]ЗАЧЕМ?
ЗАЧЕМ?????
ЗА[нехорошее слово]ЧЕМ?

ЗА[семь нехоро]ЧЕ[ших слов]М???????..

девиз

Jan. 10th, 2017 10:40 pm
utnapishti: (sq)
На днях в кроссворде из бесплатной газетки было такое определение: "девиз одного из правителей Австрии". Пять букв - это мне сразу показалось чем-то необычным. Обычно девиз - какая-нибудь двучленная формулы, вроде там "отвага и гордость", "кровь и месть", итп.

Вообще же, со специфически-австрийскими вопросами у меня всегда туго. Почти в каждом кроссворде попадаются определения вроде "венская оперная певица", "австрийский кабаретист", "австрийский слаломист", "коммуна в Нижней Австрии", "гора в Тироле" - с ними мне нечего делать, даже если почти все буквы известны благодаря разгаданным пересекающимся словам.
С другой стороны - девиз правителя Австрии наверняка не является ни именем, ни топонимом, его как раз можно надеяться угадать по пересечениям. Допустим (я уже не помню, какие пересечения там открылись на самом деле), открылись такие буквы: a_io_. Ну как, можете угадать ещё две буквы, чтобы получившееся слово могло бы быть девизом одного из правителей Австрии?
Подсказка: для того, чтобы это угадать, совершенно не нужно знать немецкий язык.

Ответ был таков:
AEIOU.
Иначе говоря, все гласные буквы, написанные в алфавитном порядке.

Чей же это девиз?

В википедии пишут так:
AEIOU — акроним, который император Фридрих III размещал на различных ценных вещах, своём гербе, а также на тех сооружениях, которые были построены под его покровительством.
A.E.I.O.U. was a symbolic device personally used by the Habsburg emperor Frederick III (1415–93), who had a fondness for mythical formulae. He habitually signed buildings such as Burg Wiener Neustadt or Graz Cathedral as well as his tableware and other objects with the acronym.

Сначала, пишут в английской википедии, Фридрих не объяснял, как это расшифровывается, но в конце жизни сказал, что имеется в виду "Alles Erdreich ist Österreich untertan" - "весь мир подчиняется Австрии". Следует понимать, что Фридрих был императором Священной Римской Империи, но много занимался собственно Австрией - старался объединить австрийские земли и придать Австрии особую роль в Империи.
Впрочем, некоторые считают, что это как раз одно из позднейших толкований, а оригинальное было другим - например, в одном сборнике гербов конца 15 века есть герб (ссылка на картинку), на котором под AEIOU подписано "All ere ist ob vnns" - что-то вроде "вся честь принадлежит нам". Всего же количество толкований этой фразы исчисляется десятками, если не сотнями. Пишут, что в середине 20-го века один историк выпустил брошюрку с 86 толкованиями, причём это, по-видимому, только "серьёзные" - или высказанные ещё при жизни Фридриха, или более поздние, времён Австро-Венгерской империи, например: "Austria erit in orbe ultima" ("Австрия будет последним, что останется в этом мире"), "Austria est imperatrix omnis universi" ("Австрия - правитель всего мира"), "Austriaci erunt imperii Ottomanici victores" ("Австрийцы победят Османскую империю"), итд. итп. Кроме них есть ещё огромное количество народных и шуточных расшифровок, например ироническое "Aller Ehrgeiz ist Österreich unbekannt" ("Австрии неведомо честолюбие"). Кстати, я ожидал увидеть больше вариантов, в которых высмеиваются австрийские "имперские замашки". Но нет, таких вариантов совсем немного - наверное, считается, что над этим "нехорошо смеяться".

Интересно, что ни в одной статье из Википедии (из тех, в которые я заглядывал) не написано, что в конечном счёте это просто "гласные буквы по алфавиту". Такое впечатление, что кому-то кажется, что упоминание этого факта способно обесценить геральдический символ. В то время как наверняка этот "девиз" возник именно так: когда Фридрих III учился грамоте, ему нравилось играть с буквами - наверное, каждый из нас делал что-то подобное, и у каждого были свои любимые бессмысленные сочетания. Может быть, выписанные подряд гласные буквы произвели на Фридриха такое впечатление, что он сделал их чем-то вроде личного символа и писал на "своих вещах" - будь то здания, гербы или документы.

Вот, например, его монограмма:



А вот надпись в замке Граца (год - 1453 - написан моими любимыми средневековыми цифрами: "разорванное 8" в качестве четвёрки, и пять похожее на наше 4).



Похоже, что и сейчас AEIOU является в некотором смысле неофициальным символом Австрии. Не самым часто встречающимся, но, несомненно, очевидным для австрийцев. Вот, например, книжка для детей "A.E.I.O.U. und drin bist du: 1000 Jahre Österreich" ("A.E.I.O.U. и ты там внутри: 1000 лет австрийской истории").


utnapishti: (sq)
А вот кто помнит такое имя: Эрих фон Дэникен (Erich von Däniken)?

На днях я увидел это имя на афишной тумбе - в конце марта он будет выступать в Вене - и сразу вспомнил.

Это швейцарский science-freak, 50 лет назад написавший книгу "Колесницы богов: Неразгаданные тайны прошлого" (Немецкое название: "Erinnerungen an die Zukunft: Ungelöste Rätsel der Vergangenheit"; английское название: "Chariots of the Gods? Unsolved Mysteries of the Past"), в которой доказывал, что многие древние артефакты (египетские пирамиды, истуканы острова Пасхи, Стоунхендж, итд. итд.) были созданы инопланетянами; и что у древних людей было много контактов с инопланетянами, которых они принимали за богов - чему Дэникен находит доказательства в древних текстах, в том числе в библейских.

(Пикантный момент: "The first draft of the publication had been rejected by a variety of publishers. The book was extensively rewritten by its editor, Wilhelm Roggersdorf, [... who] had been a Nazi bestselling author and had held a leading position with the Völkischer Beobachter.")

В СССР была издана книга немецкого журналиста Хельмута Хёфлинга (не смог ни вспомнить, ни найти название именно той книги), в которой он разоблачал разных деятелей псевдонауки, в том числе Дэникена. Именно Дэникен мне запомнился лишь по той тривиальной причине, что его фамилия похожа на фамилию генерала Деникина - что меня тогда, конечно, несколько смущало.

Так что несколько удивительно было вдруг увидеть его имя на объявлении. Хельмут Хёфлинг умер несколько лет назад - а Дэникен вот alive and kicking: в 1991 году получил иг-нобелевскую премию первого разлива, и до сих пор выступает с лекциями!
utnapishti: (sq)
Сегодня вечером я вдруг понял, что в этот раз вообще ни разу не слышал, "годом кого" будет новый год по китайскому календарю. По-моему, такого ещё ни разу не бывало с тех пор, как я вообще об этом календаре знаю. Не то чтобы я этим особено интересуюсь, но всегда откуда-нибудь это узнаёшь: то какие-нибудь родственники или знакомые упоминают; то где-нибудь в газете пишут, "как нужно вступать" в год такого-то животного; то в магазинах соответствующие сувениры продают; итд. итд. итд. А в этом году - вообще ни разу не услышал, не увидел, не прочитал. Сейчас, конечно, посмотрел в википедии - и только уверился в том, что это полностью прошло мимо меня.

То ли я стал совсем невнимательным, то ли мода на это дело слегка прошла.
utnapishti: (sq)
Remedios Varo (Испания/Мексика, 1908 – 1963)
Pterodáctilo (Animal Prehistórico) (1959)




(Много её работ здесь и здесь. В целом её творчество мне не особенно нравится, но птеродактили очень хороши.)
utnapishti: (sq)
Некоторое время назад я написал статью и послал её в один журнал.
В библиографии, среди ссылок на разные статьи и журналы, была ссылка на одну веб-страницу.
Рецензент написал, что к этой ссылке нужно добавить дату последнего обращения к странице.
На самом деле это довольно распространённая практика. (Поясняю на всякий случай: Если через несколько лет этой страницы уже не будет, то ссылка технически станет неверной, поэтому мы уточняем: по крайней мере, такого-то числа она работала.)
Тем не менее, я посчитал это занудством и решил похулиганить: написал в новой версии
Last access date: 31 September 2016.

Мне было любопытно: заметят ли? исправят ли?
Через какое-то время я получил мейл о том, что статья опубликована.
Я открыл опубликованную версию и сразу полез в библиографию - посмотреть, как выглядит дата в этой ссылке.
Она выглядела так:

Last access date: 31.09.2016.

***

Dec. 25th, 2016 01:35 am
utnapishti: (sq)
Вчера я прилетел на неделю в Израиль.
При проверке в аэропорту я, по-видимому, произвёл настолько хорошее впечатление на сотрудника службы безопасности, что он даже не спросил меня, собирал ли я чемодан самостоятельно (знаменитое архетипическое аразта левад?).

Зато, среди прочего, спросил, "праздную" ли я Хануку; следующим вопросом было буквально следующее:
- А этот... [неуверенно] нови сад?..

Наверняка профессиональная деформация :)
(Novi Sad)

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 08:09 am
Powered by Dreamwidth Studios