utnapishti: (sq)
На днях я увидел на информационном дисплее в трамвае такой trivia-вопрос:

Почему в давние времена в такое время года, как сейчас (т.е. в марте), бобры и выдры были в Германии+ традиционным блюдом?

Наверное, не очень трудно догадаться. Особенно если вспомнить, что на это время приходится "Великий пост".
Read more... )

А ещё я недавно узнал, что и сейчас в Швейцарии относительно распространено употребление в пищу кошек. В некоторых частях Швейцарии они даже являются в определённой мере, опять-таки, традиционным блюдом. Но тут уже никакой связи с водой и Великом постом нет. Просто - традиция!
В Германии и Австрии убивать кошек для употребления в пищу запрещено. Есть соответствующие законы; судя по их названиям, в Германии приготовление еды из кошки считается нарушением гигиенических норм, а в Австрии - мучением животных. В Швейцарии же нельзя готовить кошек только коммерчески, а дома, в личном порядке - можно, "при условии, что не нарушается закон о защите животных". Время от времени возникает движение за то, чтобы всё-таки запретить, но позиция закона - "это этический выбор каждого".

Конечно, когда-то кошек ели не только в Швейцарии. Особенно во время войн. В немецком языке (вроде бы - именно в венском диалекте) существует слово "Dachhase", буквально - "заяц с крыши". Считается, что это понятие могло возникнуть в Вене во время турецкой осады (1683). Это такой эвфемизм для блюда из кошки: то ли имеется в виду, что подают кошачье мясо под видом зайчатины, то ли "все всё понимают", но стесняются прямо сказать, что едят кошку. В википедии имеется такая карикатура:



Трактирщик: Не желаете ли заячьего жаркого?
Посетитель: Нет, спасибо, я и сам трактирщик.



Когда я написал в гугле слово Dachhase, чтобы открыть эту статью, то гугл выдал подсказку: Dachhase Rezepte. Я, конечно, пошёл посмотреть, как рекомендуют готовить кошатинку. Но оказалось, что по ссылкам в основном шутки, причём в обратном смысле: человек готовит зайца или кролика, но ему хочется в шутку сказать "это кошка". Но по одной из ссылок на сайте www.cuisine.at утверждалось, что в одной польской книге про старую польскую кухню есть рецепт "кошка в сметане по-польски". Рецепт выглядит так (перевожу только highlights - такой незамысловатый текст и гугл-транслейт должен перевести довольно вразумительно):

Zutaten für 4 Portionen

1 Katze; abgehangen [одна кошка; думаю, abgehangen здесь значит "выдержанная" - т.е. прошедшая процесс "старения", как говядина]
Buttermilch; zum Marinieren
1 Esslöffel Wacholderbeeren [1 столовая ложка можжевеловых ягод]
1/3 Teelöffel Pfeffer gemahlen
1 gross Zwiebel
1 Sellerie
2 Karotte
1 Petersilienwurzel
Salz
100 Gramm Butter; eventuell mehr, je nach Grösse der Katze [масла - 100 грамм или больше, в соответствии с размером кошки]
1 Steinpilz; getrocknet, eingeweicht [один размоченный сухой боровик]
300 Milliliter Doppelrahm; leicht sauer mit
1 1/2 Teelöffel Mehl; verrührt

Rezeptzubereitung:
Eine abgehangene Katze, nach dem sie abgezogen und gesäubert worden ist, für zwei Tage in täglich gewechselter Buttermilch marinieren.
[Перед готовкой мариновать кошку два дня в пахте, меняя её каждый день].
Anschliessend mit einem scharfen Messer die das Fleisch überziehenden Häute entfernen. Verwendet werden Rücken und Keulen. Aus dem Vorderteil, Leber, Herz, Lungen und eventuell dem Magen kann eine Pastete bereitet werden.
[Используются спинная часть туши и ноги. Из передней части, печени, сердца, лёгких и желудка можно изготовить паштет].
Die ausgenommene Katze mit fein zerkleinerten Wacholderbeeren und etwas gemahlenem Pfeffer einreiben und dann mit in dünne Scheiben geschnittenem Gemüse belegen. [Выпотрошенную кошку натереть измельчёнными можжевеловыми ягодами и молотым перцем. Обложить тонко нарезанными овощами.]
Die so vorbereitete Katze einige Stunden lang an einem kühlen Ort lagern.
Danach das Gemüse wegnehmen, das Fleisch mässig salzen. In einen Schmortopf geben und mit frischen Butterstückchen belegen. Es darf noch ein getrockneter Steinpilz (nicht mehr) hinzukommen.
Den zugedeckten Schmortopf in die heisse Backröhre schieben.
Während des Bratens der Katze des öfteren mit dem Bratensaft übergiessen.
[Во время тушения поливать кошку выделяющимся соком]
Ist das Fleisch gebraten, mit leicht saurer und dicker Sahne übergiessen, die mit dem Mehl gut verrührt wurde. Die Katze 10 - 15 Minuten in der Sahne schmoren lassen, damit die Sauce Geschmack erhält und entsprechend sämig wird.
In Portionsstücke geteilt, wird die Katze auf eine vorgewärmte Aufschnittplatte gelegt und mit der Sauce übergossen.


В качестве источника была указана такая книга: "Maria Lemnis, Henryk Vitry. Altpolnische Küche und polnische Tischsitten. Verlag Interpress Warszawa, 1979". То есть какая-то польская книга о старопольской кухне, изданная, по-видимому, в немецком переводе.
Проверка показала, что такая книга существует. Но имя её автора - псевдоним, под которым писал на кулинарные темы некто Тадеуш Жакей (Tadeusz Żakiej, 1915-1994) - журналист, специализировавшийся в основном на музыке, но написавший и несколько кулинарных книг. Эта книга называется в оригинале "W staropolskiej kuchni i przy polskim stole". Я нашёл её в интернете и поискал там этот рецепт. Ничего не нашёл - даже с заменой кошки на кролика, или на какое-нибудь другое животное.

Тем не менее, польская версия вышепроцитированного рецепта в интернете нашлась (чуть менее подробная, без указания источника):


Kocina po polsku
Składniki na 4 porcje:

1. Młode kocięto, skruszone
2. Łyżka stołowa owoców jałowca
3. 0,5 l maślanki (do marynaty)
4. 0,5 łyżeczki pieprzu
5. 1 mała cebulka
6. 1 średni seler
7. 2 marchewki
8. Pietruszka
9. Sól do smaku
10. 100g masła (lub więcej, jeśli kocięto jest wyrośnięte)
11. Jeden prawdziwek, wysuszony, namoczony
12. Pół łyżki mąki

Kocięto wypatroszyć, do pieczenia wykorzystać karczek, łopatkę i udka.
2 dni marynować pozyskane mięso w maślance.
Natrzeć kocinę rozdrobnionymi jagodami jałowca, zmieszanymi z pieprzem. Obsmażyć lekko na maśle, z dodatkiem warzyw i grzybka. Odstawić na kilka godzin, do zupełnego wychłodzenia. W szczelnie zamkniętej brytfanie smażyć 40 min. przy 200 stopniach. Po wyjęciu z piekarnika, porcjonować i dodać warzyw.
Smacznego.


Да... А что, собственно говоря, я хотел сказать?
Да собственно, всего лишь то, что завтра я впервые окажусь в Швейцарии.
(Собирался при подобной раскладке год назад, но, как помнят наши постоянные читатели, случились непредвиденные обстоятельства.)
Буду два дня в Базеле и полтора в Цюрихе. Если у кого-нибудь есть мнение о том, не-посещение чего в этих городах (кроме выставки Куно Амье, про которую я и так знаю) является преступлением против человечества - you are welcome высказаться в комментариях.


P.S. Если кто-нибудь не знает, откуда взят заголовок записи, то https://www.youtube.com/watch?v=Km1wksvZQKY
utnapishti: (sq)
Какое-то время назад в рассылке о работе для математиков итп. возникло объявление о проекте "Information еxtraction from historical document images". ("Digital humanities are an emerging topic. The automatic extraction of information from scanned documents stored in archives and libraries of any modality (printed or handwritten text, graphics) is a challenge.") Вот это, я понимаю, может быть интересно.
Но я, собственно, о другом хотел написать.

Недавно - уже не в рассылке, а в австрийской прессе, - написали о конкурсе на довольно необычную вакантную должность: отшельника.

Недалеко от Зальцбурга есть место, пользующееся популярностью среди любителей помолиться в одиночестве, и там уже несколько столетий существует "келья", в которой каждый год с апреля до ноября живёт (с некоторых пор - официально назначенный местным приходом) отшельник, который помогает паломникам молиться и вообще поддерживает с ними разговоры на соответствующие темы. Человек, который занимал это должность в последние годы, решил не продолжать, поэтому объявили конкурс. Среди условий явно указано владение немецким языком, ну и, конечно, общая причастность. Деньги за это не платят, и в келье нет электричества и водопровода-канализации, не говоря уж об интернете; для отопления имеется печка. Всегда есть желающие занять эту должность, а в 1970 году человек, проигравший подобный конкурс, даже попытался застрелить того, кто выиграл. В этот раз об этом написали в газетах, и новость распространилась довольно широко: поступило более 50 заявок, причём не только из Австрии и Германии, но и из Ирландии, Англии, Италии, Польши и Украины.

Сегодня был последний день, когда можно было подать заявку. (Собирался написать раньше - вдруг кто-нибудь из френдов захотел бы попробовать? Но вот забыл. Постараюсь в следующий раз написать заблаговременно.)

utnapishti: (sq)
Вот перевод сегодняшней статьи из бесплатной газетки "Heute"- её заголовок был напечатан самыми крупными буквами на первой странице (сама статья - внутри газеты; вот ссылка на эту статью на сайте газеты):

Пастор перепугал детей: "Младенец Иисус не существует".

[Следует заметить, что вопрос о том, кто приносит рождественские подарки - Младенец Иисус (Christkind) или св. Николай - не потерял своей остроты и актуальности. См., например, недавнюю карикатуру (подпись: "Я приношу пода..." - "Нет, я!").]

"Прекрасный" рождественский сюрприз для учеников младшей школы приготовил священник в Гунтерсдорфе (Нижняя Австрия). "В понедельник он сказал нашим детям, что Младенец Иисус не существует," сердится мама одного из детей.

После церемонии освящения рождественского венка в одной начальной школе в Нижней Австрии десятки родителей были возмущены. Мать одного из детей рассказала: "В понедельник, после благословения, пастор Людвиг Мария Гмозер уверенно сказал детям, что нет никакого Младенца Иисуса, и что подарки под ёлку кладут родители..."

Всего две фразы, но ужасные последствия: "Дети многих наших знакомых пришли домой в слезах и не понимали, что вообще происходит" ["kamen weinend heim und verstanden die Welt nicht mehr"], описывает мама Марта Ф. Изумлённые родители тем не менее быстро проявили изобретательность: "Мы сказали детям, что пастор уже старый и всё перепутал" ["dass der Pfarrer schon alt und verwirrt ist", возможный вариант перевода: "стал старым и совсем спятил"].

Мы обратились с запросом по поводу этого тревожного происшествия к директору школы. Ответ директора: "Да, высказывание имело место." Реакиця пастора была резкой и лаконичной: "Я не намерен обсуждать в газете вопросы веры".

По словам родителей, пастор Гмозер является священником из категории "святее самого Папы": "тех, кто два раза не приходит на мессу, не допускают к первому причастию," говорит Марта Ф. "Но портить детям большой праздник - это уже слишком. Просто наглость".

Другая мать, член родительского комитета, встала на защиту пастора: по её словам, он допустил ошибку, но не имел в виду ничего плохого, а просто неудачно сформулировал свою мысль". Суть его высказывания была в том, что люди делают друг другу подарки в честь Рождества Иисуса.
[конец статьи]
[Фотоиллюстрация с сайта - по-видимому, так выглядит ребёнок, которого лишили Младенца Иисуса. В печатной версии - две фотографии: здание школы, "в которой случилось высказывание", и радостные празднично одетые дети с подарками, подпись: "Самое лучшее в празднике: светящиеся от радости глазки" ("leuchtende Äuglien").]

К статье прилагается опрос:
Можно ли "отнимать" Младенца Иисуса у детей?
1) Да, иначе мы лжём детям.
2) Нет, вера в Младенца Иисуса - неотъемлемая часть детства.

По поводу опросов на сайте этой газетки (проголосовав, можно сразу увидеть результат) у меня есть такие два наблюдения:

Во-первых, они часто так сформулированы, что нет нормального (на мой взгляд) варианта. То есть и к да-варианту и к нет-варианту обычно прилагаются аргументы довольно экстремального характера. Возьмём данный случай, "переведя его на русский язык": можно ли говорить детям, что Деда Мороза не существует? Я тут могу примерить на себя обе позиции. Но если да, то не потому, что иначе это ложь, а лгать детям нехорошо, а потому что (по-моему) это как-то глупо - поддерживать легенду о Деде Морозе у школьника. А если нет, то не потому, что это "неотъемлемая часть детства", а просто чтобы не расстраивать, без особенной идеологии.
(Вообще же, я несколько удивлён, что в этом случае не было варианта "Конечно, нет! Младенец Иисус существует!")

Я часто принимаю участие в таких опросах, чтобы посмотреть, как проголосовали другие. Интересно (в этом состоит второе наблюдение), что в большинстве случаев более близкий мне вариант - не тот, за который проголосовало большинство (чего бы дело ни касалось). В этом случае, с Младенцем Иисусом, примерно 85% проголосовавших выбрали второй ответ, а 15% (в том числе я) первый.
Кстати, такая большая разница бывает редко. Я помню только один случай, когда она была больше. Тогда речь шла о том, что по закону в школах, в которых большинство учеников - христиане, и религия является обязательным предметом, в каждом классе должен висеть крест (в некоторых землях этот закон распространяется на все школы). Опрос: Должен ли в классе видеть крест? Варианты ответа: (1) Нет, это неуместно в общественном заведении; (2) Да, мы всё-таки живём в стране с католическим большинством. Тогда за один из ответов проголосовали почти 90%; а если у вас есть сомнения по поводу того, каким был этот ответ, подскажу, что и в этом случае я был в меньшинстве.
utnapishti: (sq)
Шёл я на днях с Н. - коллегой, местным жителем - мимо собора Святого Стефана - это, напоминаю, самая главная и самая большая церковь в Австрии - я читал, что во времена Австро-Венгрии строить более высокие здания было запрещено законом - и вот он, Н., указывает на какие-то места на фасаде собора - чуть выше арки входа, слева и справа - и спрашивает, что я там вижу.

(Вот фотография из интернета, чтобы примерно было ясно, как оно оттуда выглядит.)


(крупнее)

Такие круглые окна, в левом из них часы, говорю я.
А что прямо под этоми окнами? - спрашивает он.
Колонны, говорю я.
А что на самом верху этих колонн? - спрашивает он.

А фиг знает, что там. Какой-то элемент там присутствует, но снизу поди пойми.

И что же там? - говорю. Judensau, что ли?

Если вдруг не знаете: Judensau - "еврейская свинья" - это довольно встречавшийся в средневековой Европе элемент оформления церквей (в основном - соборов), на котором были изображены евреи вместе со свиньёй в оскорбительном для них виде. Обычно на таких изображениях евреи едут на свинье верхом, или сосут из неё молоко, или облизывают её, или ещё чего похуже.

Нет, говорит Н., это не Judensau...

Ну, вы уже поняли, что там? Вот ссылка на очень крупную фотографию - может быть, на ней видно лучше?

Это, говорит Н., гениталии. Слева - М, справа - Ж.

Но мне всеё равно не было ясно, что там в точности и в каком ракурсе, так что, придя домой, я стал искать в интернете подробные фотографии. Вот они:

 
(В полный рост: [♂], [♂].
Или немного в другом ракурсе: [♂], [♂].)


Спрашивается, почему там такое? Похоже, что наверняка не знает никто (хотя все сходятся в том, что это "очень нетипично" для католической церкви). Я нашёл несколько разных версий. Одна пытается вписаться в легенду о строительстве этого собора, в которой дьявол пытался помешать строительству, - утверждается, что эти элементы защищают собор от дьявольских козней. В другой говорится, что это был знак, что мужчины и женщины в равной мере приветствуются в соборе. В третьей - что в условиях всеобщей неграмотности таким способом сообщали народу, что мужчины должны молиться в левой, а женщины в правой части собора.

Что же касается Judensau, - сказал Н., - наверняка ты и её в этом соборе где-нибудь найдёшь, если хорошо поищешь.

Но - судя по тому, что пишут в интернете - тут он ошибся.
В оформлении собора Св. Стефана есть изображение еврея: вот. То, что это еврей, определяется по характерному головному убору ("Judenhut"). В средние века во многих местах евреев заставляли носить такие шапочки, чтобы отличать их от остального населения; но в самом таком изображении ничего оскорбительного для евреев нет.
Вообще же, судя по списку из википедии (есть и карта), большинство примеров Judensau находятся в Германии, а в Австрии известен только один - из городка Wiener Neustadt. Не знаю, почему это так - может быть, в то время на территории Австрии было мало евреев, а может быть - мало больших церквей.
utnapishti: (sq)
Сегодня в центре Вены были три массовых мероприятия.

Первое, самое большое и шумное - "Радужный парад" ("Regenbogenparade"), т.е. гей-парад.
Он проводится ежегодно с 1996 года. Особенностью нынешнего парада было то, что в нём впервые принял участие канцлер (т.е. премьер-министр) Австрии - новый молодой (50), деловой, прогрессивный и энергичный канцлер Кристиан Керн. Сказал среди прочего: "Да, я канцлер Австрии и я участвую в гей-параде, и что тут такого? Сейчас 2016 год, давно пора."

Загадочная картинка: найдите на этой фотографии канцлера Австрии.

Read more... )

Второе мероприятие называлось "Marsch für Jesus", его организовали консервативные и религиозные круги, в том числе кардинал Шёнборн и совсем молодой (29) министр иностранных дел Себастьян Курц. Цель этого мероприятия - "способствовать сближению конфессий".

Третье называлось "Marsch für die Familie", в смысле "за семейные ценности". Я случайно проходил мимо - видел толпу людей с тремя типами плакатов: "Familie = Vater, Mutter, Kinder" ("Семья = отец, мать, дети"), "Abtreibung ist Mord" ("Аборт это убийство"), и "Kinder brauchen Liebe - keinen Sex" ("Детям нужна любовь, а не секс"). Потом посмотрел в интернете, кто там выступал. Тут без сюрпризов: например, председатель австрийского движения "Pro Vita", осуждённый в своё время за распространение листовок с оскорблениями в адрес буддистов, много раз говоривший в интервью, что "гомосексуализм это болезнь"; или беспартийный член парламента, высказывавшийся раньше в том духе, что "добровольная бездетность аморальна, и поэтому гомосексуализм тоже".

Read more... )

Неподалёку была ещё одна демонстрация, участники которой били в барабаны и дудели в громкие дуделки, стараясь заглушить сторонников семейных ценностей. Особенно порадовал меня один из их плакатов: "Make love, not children!"

Mt St Odile

Apr. 5th, 2016 11:47 pm
utnapishti: (sq)
Пребываю в Эльзасе, под Страсбургом, точнее - на горе святой Одилии (Mont Sainte-Odile).
На горе - монастырь (Hohenburg), под горой - развалины другого монастыря (Niedermunster).

Места, важные для католиков. Однако заморочки специфические.

Мы пошли небольшой группой к вершине горы, т.е. к первому монастырю. На дороге был указатель с многочисленными надписями, в том числе - "Jakobsweg". Немцы-австрийцы как увидели, сразу стали восклицать "O! O! Jakobsweg!" А я и не знал, что это. Оказалось, это - Путь Святого Иакова - известная сеть дорог, по которым пилигримы из разных частей Европы ходили на могилу Святого Иакова в испанском городе Сантьяго-де-Компостела. А теперь это ещё и популярный туристический маршрут (швиль исраэль казе). Является памятником всемирного наследия ЮНЕСКО, серьёзное дело.

Про верхний монастырь в Интернете, среди прочего, пишут, что лет 15 назад некий библиофил обнаружил старую карту, на которой был отмечен секретный проход в монастырскую библиотеку, и стал воровать оттуда книги (для чего ему приходилось карабкаться с помощью верёвок по отвесным внешним стенам монастыря). Украл больше тыщи книг! В конце концов его поймали с помощью видеокамер и судили, приговорили к полутора годам тюрьмы условно, +штраф 17000 евро. В аббатстве заявили, что они его прощают и даже разрешают посещать библиотеку - но обычным способом. Прямо умбертоэковщина какая-то!

Ещё эту гору опоясывает так называемая "языческая стена" - мегалитическое сооружение около 10 км. в длину, состоящее из примерно 300 тысяч каменных блоков. Кто и когда её построил - неизвестно.

Что касается нижнего монастыря - который в развалинах - то раздел статьи википедии о его истории озаглавлен так: "The Camel, the Cross and the Foreskin". Честно говоря, увидев это, я подумал, что тут побывали вики-вандалы. Так нет же: "Legend has it that, in 799 the future Charlemagne received a large number of relics from Fortunatus the patriarch of Jerusalem, including a fragment of the Holy Cross and the Holy Foreskin." Оказывается, Holy Foreskin, оно же "священный препуций" (вспоминается "нанский пупций") - одна из стандартных "реликвий" ("a product of the circumcision of Jesus", заботливо поясняет википедия), с которой связана запутанная история (этот самый "препупций" много раз выкрадывали, в последний раз - в 1983 году), чудеса и знамения, и, как обычно бывает в таких случаях, не менее десятка церквей и монастырей считают, что подлинная реликвия находится у них. Или - находилась; ещё одна прекрасная фраза из википедии - "Most of the Holy Prepuces were lost or exterminated destroyed during the Reformation and the French Revolution."

Вот я и говорю - заморочки специфические. Польша и Австрия - тоже сильно религиозные страны, но для них, мне кажется, нехарактерно устраивать пляски вокруг "препупция" Иисусова.
utnapishti: (sq)
Наверное, я уже писал: Чем хорошо жить в католической стране, так это тем, что много праздников (соответственно, нерабочих дней).
Вот, например, завтра не нужно идти на работу, так как завтра (6 января) Эпифания.
Ну ладно, пусть Эпифания :)
Она же "день трёх королей" (тех самых, которые волхвы). В честь этого сегодня группы молодёжи ходят по домам, стучат в двери, поют песенки, стрясают пожертвования, и тем, кто им открыл, пишут над дверью "20 C+M+B 16". (По-русски это называется: "ходить со звездой".) Буквы CMB означают имена королей (Caspar, Melchior, Balthasar), но есть и альтернативные расшифровки: "Coole Mädchen und Buben" ("клёвые девочки и мальчики", но - Мыкола! Чы ты чув, як воны на наших Jungs клычуть?) или "Kas, Milch, Butter" ("сыр, молоко, масло", но - Мыкола!..).
utnapishti: (sq)
К Рождеству и Новому году местные политические партии решили напомнить народу о своём существовании.


Удержавшаяся у власти социал-демократическая партия SPÖ развесила на трамвайных остановках плакаты, на которых умиротворённый и помолодевший лет на 20 бургомистр по-отечески поздравляет с праздниками молодую семью, пришедшую на рождественский рынок.




Молодёжное движение Ring Freiheitlicher Jugend - "комсомол" националистической партии FPÖ - решило напомнить о том, что борьба за истинные ценности актуальна как никогда, и выступило со следующим плакатом:



"Иосиф и Мария - а не бурка и шариат".

Такой стиль - не что-то новое для FPÖ. Ещё на венских муниципальных выборах 2005 года у них было несколько похожих рифмованных лозунгов, например, "Daham statt Islam" ("своя родина - а не ислам") и "Pummerin statt Muezzin" ("Пуммерин - а не муэдзин". "Пуммерин" - это самый-самый главный в Австрии церковный колокол, он висит в соборе Св. Стефана - соответственно, символ много чего).


Но самым странным показался мне плакат консервативной партии ÖVP:



Кроме надписи "С Рождеством!", тут схематически изображён "рождественский вертеп". Надписи на кубиках: осёл, пастух, вол, Мария, Иисус, Иосиф, овца, король, король, король (в смысле, три волхва). Естественно, когда видишь этот плакат издалека на улице, надписи не видны, а видны только очертания кубиков.





Не напоминают ли они вам что-нибудь?

Например - вот это? Read more... )
utnapishti: (sq)
Очередная запись на тему: Это, по-видимому, знают "все", но я узнал только сейчас.

Вчера не нужно было ходить на работу, т.к. был праздник: Mariä Empfängnis, т.е. [непорочное] зачатие [Девы] Марии.
Нетипичный, однако, праздник: магазины были открыты. Точнее - некоторые магазины. "Шпар" (супермаркет) был открыт; а на "Билла" (другой супермаркет) висело бодрое объявление: мы дарим этот день нашим сотрудникам (сразу думается: небось на самом деле "принудительный отпуск").

Я всегда думал, что выражение "непорочное зачатие" относится к зачатию Иисуса, причём конкретизацию "непорочное зачатие Марии" я понимал в том смысле, что это она его зачала. Но когда оказалось, что день "непорочного зачатия Марии" - в начале декабря, я удивился: родился-то он тоже в декабря. Неужели её беременность длилась больше года?
Оказалось, что это распространённая ошибка. Выражение "непорочное зачатие Марии" относится именно к её, Марии, зачатию. При этом её - в отличие от Иисуса - зачали и родили обычным "человеческим" способом, но на ней не было "первородного греха". Так что никакого противоречия с датами.
Более того: оказывается, одно и то же выражение "непорочное зачатие" по поводу и Марии, и Иисуса, является характерным для русского языка. В большинстве европейских языков они называются разными словами. Например, по-английски: зачатие Марии - "immaculate ", а Иисуса - "virginal".

А вот ещё недавно мои коллеги стали обсуждать, какие у кого добавочные имена. Один сказал: "Моё второе имя - Йозеф, в честь отца Иисуса". А его сосед по оффису сказал: "У тебя в честь отца Иисуса, а у меня в честь его матери: меня полностью зовут Карстен Мария". Тут-то я и понял, откуда берутся имена вроде "Эрих Мария Ремарк" или "Райнер Мария Рильке". Раньше я в общем-то не очень задумывался об этом, думал - мало ли, может быть, именем "Мария" теперь называют и мужчин, бывает же, что имя "меняет пол". А на самом деле не то чтобы это имя стало (и) мужским, но там, где особо почитают мать Иисуса, его часто дают мужчинам в качестве второго (которое часто даётся в честь родственников или, как в этом случае, в честь "небесных покровителей").

P.S.: Тайна денег, выловленных в Дунае, ещё не раскрыта.
utnapishti: (sq)
Недавно в одной из записей я упомянул церковный налог (точнее, "взнос" - Kirchenbeitrag), и меня спросили в комментариях, есть ли он "и в Австрии". Хо-хо, где же ему быть, как не в Австрии! Оплата церковного налога у католиков в Австрии - хорошо налаженная процедура, ей занимается специальное учреждение при церкви. Если человек крещён в католическую веру - он официально является католиком, и должен платить налог с того момента, как становится совершеннолетним (хотя школьники и разные виды студентов освобождены от уплаты налога, так что часто на практике часто начинают платить, только когда идут работать). Годичная сумма налога - 1.1% от доходов, минус 53 евро. Если человек злостно уклоняется от оплаты, церковь может подать на него в суд, и ему могут, например, "арестовать банковский счёт". Можно "выйти из церкви" - официально поменять своё вероисповедание на "отсутствие вероисповедания". Тогда больше не нужно платить налог. Чтобы выйти из церкви, нужно принести (можно послать письмом, факсом или мейлом) в мэрию ("магистрат") справку о крещении и короткое письмо, объясняющее, почему хочешь выйти. Сам выход из церкви в Австрии бесплатен, но могут взять до 15 евро за справку с подтверждением изменения вероисповедания (а вот в Германии в большинстве земель выход из религии стоит между 20 и 30 евро).

Выясняя всё это, я наткнулся на официальный церковный сайт, предоставляющий всеобъемлющую информацию по поводу церковного налога. Особенно интересно мне было читать раздел "вопросы и ответы", отчасти построенный как беседа с лицами, желающими уклониться от оплаты налога, и/или некрепкими в вере. Копирую вопросы и вкратце пересказываю ответы на некоторые из них (если в кавычках, то это именно то, что там написано, иначе - просто краткое содержание).

1. Какое отношение имеет вера к деньгам?

("Один христианин, который злился на церковь из-за того, что она просит пожертвования и взымает церковный налог, сказал: "Богу, в которого я верю, не нужны деньги!" Пастор ответил ему: "Богу, в которого я верю, нужны деньги - но не для себя! Например, если бог хочет, чтобы мы помогали нашим братьям и сёстрам в Африке копать колодцы и лечить больных проказой - это стоит денег." [...]")

2. Я могу верить в бога и без церкви!

("Так некоторые оправдывают выход из церкви. Но возможно ли на самом деле отделить христианскую веру и церковь? Церковь это не только институт, но и сообщество всех крещённых. [...] Вера и церковь составляют единое целое. [...]" [bold в оригинале])

3. Я отрицаю церковь как институт и поэтому не хочу ничего платить.

("Если кто-то говорит: "Я люблю вино, но отрицаю бочки, кружки, стаканы...", мы ему возразим: "Если ты хочешь хранить и пить вино, ты не сможешь обойтись без сосуда." Так же и с верой и церковью.[...]")

4. А в Библии ничего не сказано про церковный налог...

(Приводится несколько ссылок на упоминания разного рода церковных платежей в ветхом и новом завете.)

5. Я никогда не вступал в католическую церковь. Никогда ничего не подписывал. Должен ли я всё равно платить налог?

(Все крещённые в католическую веру считаются членами церкви. До 14 лет религиозную принадлежность определяют родители. После этого любой, кто не заявил о выходе из церкви, остаётся зарегистрированным как католик. "Так что это ложный слух, что тот, кто ничего не подписывал, якобы не должен платить церковный налог".)

6. Если я буду платить церковный налог, что мне от этого будет?

("[...] Тот, кто хочет, чтобы Австрия, несмотря на открытость и толерантность в отношении других религий и культур, и далее имела христианский характер, должен поддерживать дело церкви. [...]")

7. Церковный налог слишком высокий!

8. Почему из года в год мне приходится платить всё больше и больше?

9. Церковь и так достаточно богатая! Действтельно ли необходим церковный налог?

("Церковь богата культурным достоянием. Но никакой экономической выгода она из этого не извлекает. Наоборот: содержание культурного достояния и уход за ним стоит денег. [...]")

10. А богатые монастыри?

11. Если бы не было церковного налога, то меньше людей выходили бы из церкви!

12. Церковный налог должен быть добровольным!

13. Почему я не могу хотя бы сам решать, сколько платить?

14. Почему, помимо церковного налога, в церкви собирают ещё пожертвования?

15. Взыскание через суд, наложение ареста на зарплату... А как же любовь к ближнему?

("Ещё весной 1998 года конференция австрийских епископов провозгласила, что перед тем, как предпринимать судебные шаги по взысканию налога, нужно попытаться установить личный контакт. Если человек находится в социальной или экономической нужде, нельзя подавать на него в суд или арестовывать его имущество. Другое дело, если кто-то упрямо ["hartnäckig" - т.е. дословно "жестоковыйно"] уклоняется от уплаты умеренной суммы налога, несмотря на многочисленные усилия со стороны учреждений, занимающихся его взыманием. Любовь к ближнему не всегда означает готовность идти на уступки. Отсутствие последствий при неуплате налога привело бы к тому, что в системе заботы о душах вскоре возникла бы большая трещина. Многие, кому необходима помощь церкви, не смогли бы её получить. В любом случае, наложение ареста происходит крайне редко - менее чем в 0.1% случаев.")

16. Если человек заново вступает в церковь, должен ли он платить налог за время "отсутствия"?

("Нет! Есть слух, будто человек, вышедший из церкви, а потом заново вступивший, должен заплатить налог за все годы после выхода. На самом деле обязанность платить церковный налог действует с момента возвращения.")


Где-то что-то похожее я уже читал.Read more... )

Grüß Gott

Mar. 6th, 2015 03:43 pm
utnapishti: (Default)
Это довольно хорошо известно тем, кто бывал на юге Германии или в Австрии: в качестве самого обычного нейтрального приветствия там почти всегда говорят не "Guten Tag", а "Grüß Gott". Что в конечном счёте значит "да благословит тебя бог" и, несомненно, изначально является католическим приветствием.
Всё не могу разобраться в своих чувств по поводу этого выражения. Почти никаких - но всё-таки не совсем, поэтому и трудно разобраться.
С одной стороны, поскольку я совершенно неверующий, то предпочёл бы выражение, в котором бог не упоминается.
Но с другой стороны, русские выражения вроде "слава богу" и подавно "спасибо" меня не задевают никак.
Только ли в том дело, что я привык к ним с детства? Не знаю. В иврите "барух hа-шем" мне не мешает точно так же, как русское "слава богу". Зато когда я слышу, когда кто-то употребляет траурно-сочувственную формулу "барух даян hа-эмет", мне сразу хочется спросить: что вы такое говорите? неужели вы не замечаете, что говорите по сути дела "слава богу"?..
Кстати - возвращаясь к фразе "Grüß Gott" - наверняка есть евреи, которым неприятно такое говорить. Ведь совершенно ясно, что бог тут - "не тот".
Короче, не знаю. Перестроиться с "Guten Tag" на "Grüß Gott" у меня пока не получилось, в большинстве случаев я говорю обе фразы, подряд.
Собственно, если здесь говоришь "Guten Tag", то ничего "неприличного" в этом нет. И среди местных жителей есть такие, кто это приветствие не любит и не использует.
То ли дело если в Берлине скажешь "Grüß Gott". Говорят, после объединения Германии богатые южане массово скупали квартиры, дома, магазины итд. в Восточном Берлине и неплохо на этом наживались. Якобы с тех пор на тех, кто в Берлине скажет "Grüß Gott", могут косо посмотреть.
В википедии же написано, что человек, который скажет "Grüß Gott" на севере Германии (где в основном живут неверующие, протестанты и неверующие протестанты), рискует нарваться на издевательский ответ вроде "когда я с ним встречусь" или "надеюсь, это будет не очень скоро".
utnapishti: (Default)
В Берлине муниципальные округи (Bezirke) имеют только названия, но не номера.
В Париже - названия и номера, но обычно используется только номер.
В Вене - тоже названия и номера, но используют и то, и другое, вроде бы одинаково часто.

У Вены - в некоторой мере довольно чёткая кольцевая структура.
Внутри - "старый город", он же первый округ. Его окружает кольцевая улица "Рингштрассе" (или просто "Ринг").
Следующий "слой" находится между "Рингом" и крупной улицей "Гюртель" (слово "Gürtel" значит "пояс").
Следующий, менее чётко выраженный - между "Гюртелем" и кольцом S-Bahn (электричек). В отличие от Берлина, где S-Bahn состоит практически из одной кольцевой и многих радиальных линий (а про парижский RER мы помолчим), в Вене S-Bahn в основном соединяет город с пригородами, в центр почти не заходит, а в пределах города образует нечто вроде кольца между "Гюртелем" и границей города.
Соответственно, последний "слой" - между кольцом S-Bahn и границей города.
Впрочем, эта структура нарушается на северо-востоке города, где течёт река (Дунай).
Это деление на "слои" не имеет прямого отношения к делению на округи (хотя как минимум по "Рингу" и "Гюртелю" проходят границы округов), а скорее к общему ощущению: насколько чисто, насколько зелено, насколько освещено, много ли туристов, много ли иммигрантов, какой вид транспорта преобладает.

С зеленью в Вене, я бы сказал, так себе. Есть, конечно, городские парки, но деревья вдоль улиц тут встречаются намного реже, чем в Берлине. Лишь в самом внешнем "слое" с этим заметно лучше.
Мы же как раз хотели поселиться в каком-нибудь "зелёном" месте. "Какая часть Вены похожа на Целендорф?" - спрашивал я всех, кто мог что-то сказать по этому поводу. Все отмалчивались. Подозреваю, что считали нетактичным говорить что-то, что может повлиять на мой выбор.
В конечном счёте всё стало сходиться к двум округам на северо-западе Вены, которые называются Веринг и Дёблинг (Währing, Döbling).
Жителям Мюнхена такие названия, на -ing, намного привычнее, чем жителям Берлина. В Берлине и около него типичные топонимы кончаются на -ow (Kladow, Machnow) или на -itz (Lankwitz, Steglitz) и как правило имеют славянское происхождение.
На юге Баварии и в Австрии как раз очень много топонимов на -ing. Все любители sensation-trivia знают, что в Баварии есть деревня Petting, а совсем недалеко от неё, но уже в Австрии - деревня Fucking (ха-ха). Многие уверены, что где-то там есть городок под названием Bad Kissing (ха-ха-ха), но именно такого названия нет.
Казалось бы, славянского происхождения в таких названиях ждать не проиходится. Тем не менее информационные щиты говорят, что названия "Веринг" и "Дёблинг" скорее всего как раз славянские - оба этих слова могли обозначать "тёплая вода" (в таком случае первое название родственно слову "варить", а второе - просто слову "тёплый").

В общем, мы живём в Веринге, в районе (Bezirksteil) Герстхоф (Gersthof).

Прямо напротив наших окон находится такая церквушка: Johannes-Nepomuk-Kapelle



Святой Иоанн Непомук - он же Ян Непомуцкий - присутствует и на гербе Герстхофа:



А где-то примерно в 10 минутах от нашего дома находится кладбище, на котором похоронен Теодор Герцль - австрийский журналист, разработавший программу создания еврейского государства. Точнее, там он был похоронен: после создания Израиля его останки перенесли в Иерусалим. Вот фотография (из интернета) его могилы:

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 26th, 2017 08:42 am
Powered by Dreamwidth Studios