***

Mar. 9th, 2017 01:09 am
utnapishti: (sq)
Представьте себе:
Пошёл я вчера утром выбрасывать бумажный мусор, открываю мусорный ящик для бумаги и картона, и вижу прямо перед собой вот такое:
Read more... )
utnapishti: (sq)
Сегодня утром довелось мне по долгу службы покупать штангенциркуль.
Уже в магазине я столкнулся с затруднением: понял, что не знаю, как штангенциркуль называется по-немецки.
Единственное, что я помнил, так это то, что "Stangenzirkel" это другой инструмент. Не измерительный, а чертёжный (собственно, разновидность циркуля; по-русски, по-видимому, "рееченый циркуль"), вот такой:



Проверка показала, что то, что мне нужно, называется "Messschieber" или "Schieblehre", т.е. "измерительная сдвигалка" или "сдвигательная измерялка".
Интересно, что второй вариант включает в себя слово Lehre.
Его обычный смысл - учение. Но, похоже, есть у него какой-то неуловимый оттенок.
Например, теория множеств - раздел математики - называется по-немецки Mengenlehre. Большинство подобных сочетаний включают в себя слово Theorie (теория графов - Graphentheorie; теория чисел - Zahlentheorie; теория игр - Spieltheorie), а вот теория множеств - непременно "учение о множествах".
Или вот другой пример, тоже из математики. "Теорема" по немецки будет "Satz". Но некоторые известные теоремы называются "Lehrsatz" ("учебная теорема"? "поучительная теорема"?). Например, биномиальная теорема ("бином Ньютона") - почти всегда "Binomischer Lehrsatz", и теорема Пифагора часто "Lehrsatz des Pythagoras".
Но какое отношение имеет Lehre к штангенциркулю?? Словарь говорит, что у этого слова есть ещё и такие значения: образец, калибр, шаблон. Я так и не понял, это ответвление основного смысла, или просто омоним.

Собственно, я вот что хотел сказать:
Как хорошо, что в школе на уроке труда я выучил, что такое нониус, и как с ним обращаться.
Обычно на уроках труда я ничего не слушал. Мне однажды даже единицу поставили - за то, что не знал названий прокатных профилей.
А вот про нониус как-то запомнил. И хорошо - небось сейчас долго бы мучился, пока понял бы, что там к чему.

Вот только тот штангенциркуль, который я купил, оказался малокачественным. В закрытом виде показывает не совсем ноль. И нониус на нём тоже нечёткий.
Это всё потому, что он дешёвый и китайский.
И буквально через несколько часов в самом центре города я увидел магазин инструментов, в витрине которого лежал явно более качественный штангенциркуль, почти по той же цене, что и тот.
Придётся сдать тот, купить этот.

лампа

Jan. 22nd, 2017 05:57 pm
utnapishti: (sq)
В силу стечения обстоятельств, мне сейчас нужно купить лампу, которую можно было бы прикрутить к полке книжного шкафа, и которую можно было бы поворачивать в как можно больше разных сторон под как можно больше разными углами.

У меня, собственно, было представление о том, какую лампу мне хотелось бы в идеале. У моего деда когда-то была лампа запоминающегося вида. Её каркас состоял из двух сдвоенных штанг, соединённых шарнирами и пружинами; кроме того, сам каркас можно было вращать отмосительно струбцины, и плафон относительно каркаса, что позволяло добиваться очень разных положений. Эту лампу можно было "сложить" так, что штанги почти входили друг в друга и плафон оказывался около струбцины, а можно было разложить, и тогда её суммарная длина была значительной. Каркас был покрашен в ярко-красный цвет. Лампа была зарубежного производства - кажется, ГДР. В общем, это была the-лампа моего детства, и неудивительно, что теперь я сразу о ней вспомнил.

Некоторое время я раздумывал, с какого конца мне начинать поиски лампы: магазин электротехники? специализированный магазин, где продают лампы? крупный хозяйственный магазин вроде IKEA? amazon? Пока я об этом думал, то решил - в порядке прокрастинации, не иначе - проверить, наконец, то, что я давно подозревал: что слово "струбцина" - немецкого происхождения. Известное дело, что очень много русских слов, имеющих отношение к ремесленничеству, происходят из немецкого языка, причём многие из них трансформировались и стали так органично звучать по-русски, что не всегда и заподозришь. Например, рубанок < Raubank, лобзик < Laubsäge, слесарь < Schlosser. А слово "струбцина" заранее подозрительно в этом плане, потому что его начало похоже на "Schraube" ("винт") - то самое слово, от которого происходит "шуруп".
Конечно, так и есть: оказалось, что "струбцина" по немецки "Schraubzwinge" ("Zwinge" это "тиски").

Вдохновлённый и вооружённый новым знанием, я написал в гугле по-немецки: настольная лампа + струбцина.
Результат превзошёл все ожидания. Первая ссылка была на amazon; открыв страницу, я увидел лампу, буквально, до мельчайших подробностей, тождественную той лампе, которая была у моего деда. Включая пружины, расположение выключателя, прорези на плафоне и даже ярко-красный цвет. Следует заметить, что у них есть разные цвета, но мне показали именно этот!



Да, если бы в моём amazon-аккаунте было активизировано "1-click ordering", то вероятно, я уже был бы счастливым владельцем этой лампы.
Но, конечно же, оно у меня не активизировано.
Более того, я решил всё-таки зайти в несколько обычных магазинов и посмотреть, что предлагают там. И надо же! В первом же магазине я увидел именно такую лампу. Только вот в оффлайне она совсем не выглядела впечатляюще. Несмотря на все те же шарниры и пружины, лампа была явно более ограниченна в движениях. Кроме того, струбцина была какая-то хилая: лампа заметно болталась.
Что же, решил я, наверное, она там уже прикручена к этому месту 5 лет; любой, кто проходит мимо, не преминёт потрогать - от такой жизни разболтаешься. Но нет: придя домой, я стал читать, отзывы на эту лампу на amazon'е. Отзывы были так себе. Большинство людей отмечали именно то, что я увидел в магазине: лампа болтается из-за слабой струбцины, и не принимает всех положений, которые, казалось бы, должна принимать. Один человек подробно описал, какие недостатки он нашёл в этой лампе сразу, какие возникли через год, какие через два, итд. (см. мою неосуществлённую эпическую запись "как немцы пишут отзывы на товары на сайте amazon"). Некоторые упоминали, что у них когда-то была такая же лампа, которая верой и правдой служила им много десятков лет; и как они были счастливы, что теперь можно опять купить такую же новую; и как они были разочарованы низким качеством этой новой.

Так что я продолжил поиски - стал смотреть, у каких похожих продуктов отзывы лучше. По-видимому, результатом будет другая модель с подобной конструкцией, из IKEA. У неё на amazon'е оценка 4.5. Основным недостатком авторы отзывов считают расположение выключателя: он не на плафоне, а на шнуре - чтобы включить/выключить лампу, надо оторвать попу от стула.
В общем, можно надеяться, что скоро эта эпопея завершится.

... но я до сих пор в некотором ошеломлении от того, что гугл с амазоном мало того, что выдали мне "ту самую" лампу (при том что я думал, что это одна из десятков тысяч моделей, и что её уже 40 лет как не выпускают) - так и цвет тоже был "тот самый".

***

Jan. 14th, 2017 02:45 am
utnapishti: (sq)
Некоторое время назад я написал здесь о том, что меня ужасно раздражает, когда в соответствующем магазине "нужно приложить существенные усилия, чтобы выяснить состав ткани в предмете одежды".

Но это ещё мелочи по сравнению с тем, как меня раздражает, когда я хочу купить себе футболку, и оказывается, что почти все футболки в магазине - С КАРМАНЧИКОМ. Это расхождение суровой реальности с моими идеалистическими взглядами на жизнь мгновенно лишает меня всех сил, поражает меня наповал, и я в бессильной злобе шепчу:

ЗАЧЕМ?
ЗАЧЕМ?
ЗАЧЕМ???
[нехорошее слово]ЗАЧЕМ?
ЗАЧЕМ?????
ЗА[нехорошее слово]ЧЕМ?

ЗА[семь нехоро]ЧЕ[ших слов]М???????..
utnapishti: (sq)
Сегодня вечером я вдруг понял, что в этот раз вообще ни разу не слышал, "годом кого" будет новый год по китайскому календарю. По-моему, такого ещё ни разу не бывало с тех пор, как я вообще об этом календаре знаю. Не то чтобы я этим особено интересуюсь, но всегда откуда-нибудь это узнаёшь: то какие-нибудь родственники или знакомые упоминают; то где-нибудь в газете пишут, "как нужно вступать" в год такого-то животного; то в магазинах соответствующие сувениры продают; итд. итд. итд. А в этом году - вообще ни разу не услышал, не увидел, не прочитал. Сейчас, конечно, посмотрел в википедии - и только уверился в том, что это полностью прошло мимо меня.

То ли я стал совсем невнимательным, то ли мода на это дело слегка прошла.

***

Dec. 22nd, 2016 01:35 am
utnapishti: (sq)
Сегодня был в магазине, в котором продают одежду.

Хочу сказать:
Мало что (из повторяющихся "бытовых ситуаций") раздражает меня сильнее, чем когда Read more... )

***

Dec. 14th, 2016 02:39 pm
utnapishti: (sq)
Ко мне очень редко пристают продавцы туристских завлекаловок (например, в данном ммм хронотопе, - одетые в "исторические костюмы" продавцы фиг-знает-чего, промышляющие около оперного театра и собора св. Стефана).
Зато меня довольно часто спрашивают какие-нибудь прохожие, не знаю ли я, как пройти на такую-то улицу.
Эти два факта меня скорее радуют.

С другой стороны, вокруг университета тоже стоят "распространители" чегототам с какими-то папками, или газетами, или рекламными "флаерами".
Вот они ко мне почти никогда не обращаются.
К этому факту у меня скорее неоднозначное отношение.
utnapishti: (sq)
1.
Какое-то время назад у меня возникла привычка - утром, по дороге на работу, в трамвае, разгадывать кроссворд из бесплатной газетки.
На самом деле это наверняка признак надвигающегося маразма, но я оправдываю себя тем, что это якобы ещё один способ изучать язык. Ответ там внизу страницы вверх ногами, так что, когда мои знания/способности исчерпываются, я смотрю туда. Таким образом можно выучить немало новых слов, не правда ли? Действительно, за это время я узнал благодаря этим утренним кроссвордам несколько важных слов, например: Ur - тур (который древний бык); Ger - копьё древних германцев; Aas - падаль.
А на днях я наткнулся на такую формулировку: "freisinnig, vorurteilslos" ("свободомыслящий, свободный от предрассудков") - 7 букв. К тому моменту, когда я "сдался" и стал смотреть ответ, я знал такие буквы: *I*E**L. Сразу скажу, что по-английски это слово пишется точно так же. Догадались? Это "liberal". Тут можно было бы заподозрить актуально-политический message или даже statement - в Австрии-то, в отличие от США, выборы президента ещё не закончились, и время от времени возникают споры о том, кто же на самом деле свободен от предрассудков, а кто только из них и состоит. Вот юзер [livejournal.com profile] ilya_dogolazky в приватной беседе высказал мысль о том, что более подходящим ответом тут было бы не "либерал", а "минерал": о минерале точно можно сказать, что он свободен от предрассудков. Но на самом деле, конечно, это прилагательное - не "либерал", а "либеральный"; а списку определений, которым пользуется этот кроссвордист, вообще небось сто лет.

Если после кроссворда остаётся время, я разгадываю судоку. Это, конечно, ещё один признак того же самого, но если кто-нибудь из коллег застанет меня за этим постыдным занятием, то я, конечно, смогу сказать, что это я тренирую мозги перед трудовым днём! Обычно в выпуске газеты - два судоку: одно "простое" и одно "сложное". "Простое" - совсем неинтересное, но и "сложное" довольно щадящее, я бы сказал. Помнится, когда публиковали судоку в hа-Арец, то "сложное" обычно без выписывания вариантов решить не получалось. Впрочем, иногда в этой газетке встречаются и такие: тогда их уровень называют "special".

Мне интересно: Как определяется уровень сложности судоку? Ясно, что в простых обычно больше заранее открытых цифр, но в общем-то сложность определяется не этим. Впрочем, наверняка это простой вопрос: скорее всего, программы, которые генерируют судоку, могут просчитать и "разумные" способы решения, и определить уровень исходя из этого.
И ещё: те поля, на которых находятся заранее открытые цифры - всегда расположены симметрично. Мне любопытно: это часть правил? Древняя японская традиция? Судоку без симметрии - как неряшливо исполненное харакири?..

2.
Я наверняка писал о том, что у нас прямо под окнами ходит трамвай, из-за чего спокойно спать можно ровно четыре часа в сутки - ночью, от 1 до 5. Конечно, за полтора года слегка привыкли, но на прошлой неделе произошло вот что.
В один из дней прямо под нашими окнами на трамвайных путях рабочие выкопали какую-то яму - наверное, чинили газовые или водопроводные трубы. При этом они выпилили и сняли кусок одного из рельсов. Естественно, когда его вернули на место, то на месте распилов образовались два стыка с заметными промежутками. Теперь, когда трамвай проходит по этому месту, он знатно стучит по нему всеми своими колёсами: тык-тык, тык-тык, тык-тык, тык-тык... и второй вагон: тык-тык, тык-тык, тык-тык, тык-тык. Больше всего это похоже на... помните, в фильме "The Princess Bride", где главные герои идут по Огненному Болоту (в котором ещё водятся гигантские крысы), и там время от времени возникают вспышки огня, и вот перед ними всегда слышен такой стук: тык, тык-тык-тык, тык-тык... Вот и этот стук у нас под окнами довольно на него похож - только, конечно, тяжёлым металлическим трамваем по тяжёлому металлическому рельсу.
Я сходил осмотреть рельсы и обнаружил, что в нормальном состоянии стыков нет вовсе: они заварены. Наверное, к концу недели сюда пригонят спецальную сварочную машину и всё починят, подумал я. Но на всякий случай я написал мейл в транспортную компанию и спросил, когда это радостное событие произойдёт.
Сегодня они мне ответили. Нам очень жаль, herr Utnapischtim der Ferne, написали они, что стыко-стук мешает Вам спать. Но заварить его сейчас, к сожалению, нет возможности из-за погоды ("aufgrund der Witterung"). Более того, мы не можем предположительно сказать, когда это станет возможно. Чтобы уменьшить неудобство, причиняемое шумом, мы дали указание водителям трамваев замедлять ход в этом месте.

Вот я и не знаю: действительно, что ли, невозможно заварить рельсы в холодную погоду?
И вот ещё вопрос: когда-то на стыках специально оставляли некоторое расстояние, чтобы в тёплую погоду рельсам было куда расширяться. Ясно, что когда все стыки заварены, то расширяться в длину рельсы не могут. Как добиваются того, чтобы их не корёжило? Я не знаю - а для кого-то, наверное, ответ очевиден. Может быть, как-нибудь из-за этого невозможно заварить рельсы сейчас?
В любом случае, похоже, что как минимум до весны этот стук будет с нами. Зато потом! с каким облегчением мы вздохнём! Это будет яркое воплощение известной еврейской притчи про козу. Только, пожалуй, было бы правильнее говорить не о козе, а о шерстистом носороге.

Sojka

Nov. 16th, 2016 01:43 am
utnapishti: (sq)
В выходные ходили на концерт польского музыканта Станислава Сойки (Stanisław Sojka).
В английской википедии о нём пишут, что он Polish jazz and pop singer, pianist and composer; в польской - подробнее: wokalista jazzowy i popowy, pianista, gitarzysta, skrzypek, kompozytor, aranżer. Я никогда толком не мог понять, какую в точности нишу он занимает: его имя я слышал очень много раз, а что за музыку он пишет и поёт - так и не знал, за исключением нескольких песенок, проникших на эстраду.

Большинство песен, которые он спел на концерте, казались мне полузнакомыми - в большинстве случаев я знал "ключевые слова" припева. Кроме "своих" песен - т.е. таких, которые он сам написал, и таких, которые так давно в его репертуаре, что уже прочно ассоциируются с ним, он исполнил несколько английских песен (одну песню Боба Дилана, например).

Как обычно бывает на таких концертах - после того, как Сойка сказал, что концерт закончен, и ушёл со сцены, присутствующие стали призывать его вернуться, через какое-то время он вернулся и спел ещё две песни. Когда началась вторая из них, мне сразу показалось, что я её откуда-то знаю, но только где-то к третьей строчке сообразил, что это за песня. На самом деле песня очень известная (наверняка почти все присутствующие знают), но аранжировка непривычная.

Предлагаю вам сделать то же самое, т.е. опознать эту песню: ниже - ссылка (youtube) на неё в исполнении Сойки. Поскольку по ссылке совершенно ясно написано, что это за песня, для чистоты эксперимента нужно слушать, не глядя на экран (например, ткнуть в ссылку и быстро отвернуться):
https://youtu.be/11U9D9Bv35s (opens in a new tab/window)
utnapishti: (sq)
Кстати, когда мне было лет 14, "Колыбель для кошки" Воннегута была моей любимой книгой.
А узнал я о ней довольно случайно - в конечном счёте из-за того, что существует другая книга с очень похожим названием.

Как известно, "колыбель для кошки" это английское название "игры в верёвочку" - той, в которой натягивают на пальцы шнурок и делают из него всякие узоры. В книге Мартина Гарднера "Математические досуги" есть глава, посвящённая этой игре. Среди прочего, в ней упоминается детективный роман некоего Джерома Бэрри, в котором убийца имел обыкновение оставлять на месте преступления сплетённый из шнурка узор, как-то связанный с характером убитого. Этот роман назывался "Колыбель для кошки", только по-английски почему-то "Leopard Cat's Cradle". Не знаю, откуда взялся этот леопард: гугл знает это сочетание только как название этого романа, и ещё какой-то модели спортивных лифчиков.

До того, как я прочитал эту главу из Гарднера, я видел только, как играют в верёвочку вдвоём. Ввиду моей асоциальности, я очень обрадовался, узнав, что в неё можно играть и в одиночку. Я научился делать фигуру, построение которой у Гарднера подробно описано - "лестницу Якова" (попросту говоря, "четыре ромба"), и сам придумал несколько её вариантов. Кстати сказать, я до сих пор умею делать "лестницу Якова": описать, как именно, не могу, но "руки помнят". Зато тогда я не знал, что это за Яков, а теперь знаю.

Вскоре после этого я увидел у родственников книгу, на обложке которой было написано "Колыбель для кошки". Это, конечно, была книга Воннегута - одно из первых русских изданий (по-видимому, 1970 года), фамилия автора была написана на обложке так: "Курт Воннегат-мл." То ли я не помнил фамилию автора книги, упомянутой у Гарднера, то ли мне было всё равно - я стал читать эту "Колыбель для кошки", и она мне очень понравилась.

Кажется, в предисловии было написано, что в переводе есть "незначительные сокращения". Много лет спустя я перечитывал эту книгу, и в некоторых эпизодах заподозрил, что сокращения были именно там. Например, там есть такой эпизодический персонаж, Зика: "Зика была лилипуткой, балериной иностранного ансамбля" - уж не написано ли в оригинале, из какой именно страны был этот ансамбль? Я сходил в книжный магазин и посмотрел, как описан этот эпизод в современном издании. Так и есть: ансамбль был советский, более того - Зика была на самом деле Зинка ("Zinka was a Ukrainian midget, a dancer with the Borzoi Dance Company”). По-видимому, кто-то решил, что если заменить Зинку на Зику, то её происхождение не будет так очевидно советскому читателю. Со мной эта хитрость точно сработала: тогда, в 14 лет, я скорее думал, что она из Болгарии или Югославии.

А на днях я узнал, что учение Боконона по-английски называется не "боконизм", а "бокононизм". Но, наверное, для советского перевода это было бы чересчур рискованно.


Current music: Yehuda Poliker. Sulam Ya'akov.

HP 1.1

Nov. 13th, 2016 08:01 pm
utnapishti: (sq)
Мои домашние воспользовались моей слабостью и заставили меня посмотреть первый фильм про Гарри Поттера.
Фильм длится почти два с половиной часа, на настоящий момент я посмотрел полтора часа.
Пока что так:

Действие происходит в школе "не для всех". В принципе в ней хорошая атмосфера и отношения учеников с учителями, но явно скрываются какие-то зловещие тайны, и некоторые учителя в этом замешаны.

Помнится, о чём-то подобном примерно два месяца назад много писали в ЖЖ и Фейсбуке.

1 and 2

Nov. 11th, 2016 08:52 pm
utnapishti: (sq)
1.
Моя соседка по оффису - девушка с Дальнего Востока. Не то чтобы не знает ничего про "западную культуру", но и не всё. Кто такой Боб Дилан, не знала.
"Знаешь ли ты, кто такой Леонард Коэн?" - спрашиваю её сегодня.
Не знала. Рассказал в двух словах, она стала включать YouTube. "Какую песню ты мне посоветуешь?" - спрашивает.
Тут произошло небольшое недоразумение: я говорил ей название песни, а она, вероятно, думала, что я проявляю обычный для меня снобизм.
Вопрос: Какую песню я ей посоветовал послушать?
Ответ: "Everybody Knows".
Коэна она не очень одобрила - сказала, что мрачноват. Но стала читать о нём в википедии на своём родном языке. В какой-то момент воскликнула: "Ah, he is Jewish! That's why you know him?"

2.
Вечером я пошёл домой через базар - хотел купить яблоки. (В супермаркете моего любимого сорта сейчас почему-то нет.)
Откуда ты? - спросил продавец, распознав акцент, - Не из Польши ли?
Нет, говорю, из Белоруссии (итд.).
А что, говорит, знаешь ли такого писателя, Станислава Лема?
Кино смотрел, говорю.
А я, говорит продавец, был с ним лично знаком, когда он жил в Вене. (Оказалось, Лем жил в Вене между 1983-1988.) Он, говорит, когда отсюда уезжал, подарил мне письменный стол.
Eщё какие-то байки про Лема порассказывал. Обидно, говорит, что теперь его никто не помнит. Kроме как в Польше и в России+, конечно.
Ну ещё немного поговорили. Про Kieślowsk'ого, про Станислава Сойку (он как раз завтра выступает в Вене), про польских математиков (он вспомнил имена Банаха, Улама и Куратовского).
Заходи ещё, говорит напоследок, яблоки у нас самые лучшие на рынке.

VIJDN LI JA

Nov. 6th, 2016 01:54 am
utnapishti: (sq)
1.
Вчера в здании австрийского парламента был пожар. Выглядело впечатляюще -
https://youtu.be/TX2PyJ8J-JQ
- но никто не пострадал, и быстро потушили. Собственно, загорелась "охлаждающая башня" - очевидно, часть системы охлаждения, точнее не знаю, что это.

В комментариях к заметкам на эту тему народ шутит.
Например, так: "Ван дер Беллен заходил в парламент и забыл потушить окурок". Тут никакой политики и недоброжелательности - VdB курит так много, что это стало частью его образа.
Или так: "Чёрный дым - знак того, что у нас всё ещё нет президента".
Или так: "Advent, Advent, ein Lichtlein brennt? Nein, es war doch das Parlament!" - "Адвент, Адвент, горит огонёк? Нет - парламент!" (Первая строчка - из известной детской адвентской песни.)

Я же сразу подумал: "Поджог Рейхстага!"
А если и какая песня пришла в голову, так "Ундзер штетл брент".
Вот как всё сложно.

2.
Сегодня утром я сидел в очереди у зубного врача. Имена тех, кому пора было заходить в кабинет, высвечивались на экране. В какой-то момент высветилось такое имя: "КАRLА КМINЕК-IN-LО-SСНIАVО". В кабинет вошла какая-то тётушка, а я побыстрей записал это имя в тетрадку, чтобы потом поискать его в интернете.
Интернет выдаёт название фирмы, которая, по-видимому, принадлежит этой тётушке. Один раз в форме "Каrlа Кminеk - LО SСНIАVО", другой - в форме "Каrlа in Lоsсhiаvо Кminеk". Выглядит так, будто Lоsсhiаvо (или раздельно) - название фирмы. Но тогда не понятно, почему это появилось на экране в зубной поликлинике как часть имени. Впрочем, фамилии Sсhiаvо, Lоsсhiаvо и Lo Schiavo существуют - само слово значит "раб" по-итальянски. Может, двойная фамилия? Но откуда "IN"? Опять ничего не понятно.

3.
Рядом с нашим домом есть какой-то "русский центр" для детей. Время от времени в нём наклеивают на окно что-нибудь, имеющее какое-нибудь отношение к России. Например: рисунок, изображающий встречу европейских монархов где-то во вторкой половине 19-го века, среди которых - русский царь. А недавно повесили программку какого-то вечера русской музыки. На днях я её сфотографировал:
Read more... )

***

Oct. 22nd, 2016 08:45 pm
utnapishti: (sq)
Ходил в супермаркет - видел там два необычных предмета:

1.
Рождественский календарь (Adventskalender) для собак. Вместо шоколадок там - порции собачьего корма. Кажется, 8 видов (значит, каждый по 3 раза).
Вот, не понимаю, зачем это нужно. Собаки же не знают, что такое Адвент и Рождество.

2.
Штуку по названием "TV-Simulator". В тёмное время суток он светится и подмигивает таким образом, что с улицы кажется, будто в доме работает телевизор. Цель - чтобы грабители подумали, что в доме кто-то есть[, и полезли к соседям, которые такой прибор не купили].
utnapishti: (sq)
Бывает, съездишь куда-нибудь, потом хочешь выложить фотографии на всеобщее обозрение, но сразу как-то не получается, а потом уже настроение не то. Хотя, казалось бы, какая разница.

В общем, пока окончательно не забылось, не расхотелось, не заслонилось.
Недавно я писал о том, как мы решили съездить на гору Rax, но там было так холодно, ветрено и ничегоневидно, что мы быстро вернулись назад.
Но, чтобы не было так обидно, через несколько дней мы поехали в другое место - Ötschergraben, горное ущелье, по которому течёт речка Ötscherbach. Это ещё одно из мест, оптимизирующих задачу "Недалеко от Вены + красивая природа + размеченные маршруты + не нужна особая подготовка". На этот раз всё получилось хорошо. Так что вот ещё одно место для тех, кто хочет увидеть "австрийские красоты", не отдаляясь от Вены.


Read more... )
utnapishti: (sq)
Некоторое время назад... м-да, если точнее, то в начале июня... [livejournal.com profile] ilya_dogolazky, [livejournal.com profile] ntsil и я взялись за проект по переводу на русский язык песенки немецкого современного "кабаретиста", исполнителя собственных песен Себастьяна Кремера (Sebastian Krämer, *1975).

Песня называется "Zackebuh", она очень смешная. В любом случае советую сначала посмотреть оригинал, даже если вы не знаете немецкий язык (а уж если знаете, то тем более): будет понятнее, что это за жанр.


https://youtu.be/JYYrUU_p7z4

Мы задались целью написать перевод - не в стихах, конечно, а "свободный подстрочник", сделать файл с титрами и выложить его на YouTube. [livejournal.com profile] ilya_dogolazky написал первый вариант перевода, а потом мы втроём обсуждали, где что стоит исправить. Уфф, это было нелегко! Теперь я понимаю, почему коллективный перевод встречается намного реже, чем книги, написанные в соавторстве. По многим вопросам у каждого из нас было своё мнение, и в некоторых случаях лишь после долгих переговоров удавалось найти вариант, который нравился всем, или компромисс, или, когда уж совсем ничего не получалось, то вопрос решался голосованием. Вероятно, мои соавторы считают, что в одном из случаев я пытался взять их измором: мне одно слово категорически не нравилось, но никакой замены я ему придумать не мог, даже консультировался с тремя (присутствующими здесь) специалистами - двумя в области музыки и одним в области лингвистики (за что им, конечно, особая благодарность), и всё это заняло месяца два... Не буду вдаваться в подробности - конкретно скажу только, что главный персонаж в нашем переводе стал "Цакабу" примерно из тех же соображений, что Маресьев в книге превратился в Мересьева ("не имея возможности строго придерживаться фактов, я слегка изменил фамилию"). Ну или Пиппи (Длинный Чулок) - в Пеппи.

В общем, вот результат:

SEBASTIAN KRÄMER. ZACKEBUH.
СЕБАСТЬЯН КРЕМЕР. ЦАКАБУ.
Аудио + немецкие и русские титры.



https://youtu.be/ki7OybEwtKI

Лайки, перепосты и Makaibari FF приветствуются.

В качестве бонуса: Read more... )
utnapishti: (sq)
В пятницу мы, впервые с тех пор, как переехали в Вену, ходили в кино. На какой же фильм? - в наших лучших традициях, на фильм Kieślowsk'ого "Двойная жизнь Вероники". Вдруг оказалось, что сейчас здесь идёт ретроспектива его фильмов. Именно так - не 20 лет назад в хайфской синематеке, а в эти дни в венской "Урании" - бывшей обсерватории, а теперь культурно-образовательном центре. Заодно в центре польской культуры проходит выставка, посвящённая Kieślowsk'ому.

Узнал я об этом совершенно случайно, на сайте одной из газет. Я читаю новости в основном на сайтах двух газет: одной "бульварной" и одной приличной либеральной. Но время от времени я заглядываю и на сайт приличной консервативной газеты. И вот, зайдя туда в четверг вечером, увидел там про ретроспективу Kieślowsk'ого (десять его фильмов + два фильма о нём), причём не "вчера закончилось", а "завтра начинается".
Первым фильмом была "Двойная жизнь Вероники", на неё мы и пошли. После фильма была "творческая встреча" с Кшиштофом Песевичем, в соавторстве с которым Kieślowski писал сценарии своих фильмов (начиная с фильма 1984 года "Без конца"). Иначе говоря, Песевич отвечал на вопросы присутствующих. Вопросы были в основном или про Kieślowsk'ого, или про фильм.
Среди прочего, его спросили, каков смысл того, что Вероника (и первая, и вторая) время от времени проводит золотым кольцом под глазом. (Судя по тому, что пишут в интернете, этот вопрос занимал многих.) Песевич сказал, что его мама научила его когда-то такому способу выравнивать ресницы, если какая-нибудь из них загнулась и колет глаз.
И ещё спросили, что значит псевдоним "Ван ден Буденмайер". (Помню, летом 1996 года я был в Амстердаме и задавал этот вопрос всем попавшимся на моём пути голландцам. Голландцы говорили "да, эта фамилия звучит по-голландски...", но ничего более определёного сказать не могли.) Ответ оказался очень простым: это всего лишь слегка изменённое слово "бидермайер".


Примечания для тех, кому нижеследующие факты неизвестны или неочевидны:
1. Моя молодость прошла в такой хроно-гео-социо-обстановке, в которой Kieślowski был почти культовым режиссёром.
2. Расхождение принятого написания его фамилии по-русски и её произношения приводит к тому, что мне не нравится писать её по-русски.
3. В фильмах Kieślowsk'ого существенную роль играет музыка, написанная композитором Збигневом Прейснером. Когда-то я собирал его диски "по всему миру" - у меня были почти все его диски, выпущенные на тот момент. Тот момент был 20 лет назад.
Диск с музыкой к фильму "Двойная жизнь Вероники" был самым первым купленным мной CD.
В нескольких фильмах некоторые музыкальные произведения приписаны вымышленному голландскому композитору Ван ден Буденмайеру. Вот, наверное, самое известное из них (все фанаты Kieślowsk'ого знают, что текст - из "Божественной комедии" Данте (Paradiso, II, 1-9: "O voi che siete in piccioletta barca..."), а солирует оперная певица Elżbieta Towarnicka):




Я несколько раз писал в ЖЖ про фильм "Двойная жизнь Вероники":
Read more... )

Raxalpe

Sep. 25th, 2016 05:13 pm
utnapishti: (sq)
Приключения одного из последних дней тоже можно было бы при желании отнести к категории "я здесь чужой". А кто-нибудь другой мог бы записать их в категорию "как всегда, не везёт" - но это не наш способ. У меня они скорее попадают в категорию "опять наступил на грабли - именно на эти в первый раз, но прошлые отличались только цветом, и то слегка"...
Со мной нередко бывает так, что я что-то простое делаю не оптимальным способом (например: выбрал для поездки определённый маршрут, а потом понял, что был более быстрый/дешёвый/удобный), а потом думаю: ОК, на будущее я знаю, как нужно действовать, теперь каждый раз, когда я буду в подобной ситуации, я вспомню этот случай, сделаю как надо, и моя жизнь будет проще. Но почему-то эта мысль ("сейчас я ошибся, но в следующий раз буду действовать правильно") приходит мне в голову с неубывающей частотой, а случаи использования этой схемы как-то не особенно часты. Впрочем, может быть, они проходят незаметно.
...а также, к моему большому расстройству, "опять купился на рекламу".

Несколько дней назад мы решили погулять по горам.

Тут надо сказать, что в прошлом году - наверное, ещё не оправившись после недавнего переезда - мы ради прогулок далеко от Вены почти не отъезжали, ездили в основном по пригородам. (Для тех, кому знакомы эти названия: Баден, Лаксенбург, Клостернойбург, Штокерау итп.) Из-за этого у меня было вообще какое-то очень смутное представление о том, что же там находится вне Вены и её ближайших окрестностей. Несколько раз я ездил на поезде в сторону Линца, "по делам". Поезд в Линц идёт по широкой долине, к югу от которогй видны горы. Эти горы всегда казались мне таинственными, было непонятно, как к ним подступиться. Вроде бы, можно сесть на поезд, который идёт в эти горы, а что дальше? Наверное, там есть какие-то прогулочные маршруты, но как о них узнать? Горы хранили свою тайну!!..
Но к этому лету мы уже выучили, где покупают еду, а где мебель, куда идти, если нужен врач, как проехать из одной части города в другую, итп., - мозги стали воспринимать и другую информацию. В том числе стали известны несколько способов сесть на поезд, проехать 1-2 часа и приехать к каким-нибудь лесам, или горам, или водопадам, где можно пройти 2-3 часа по размеченному маршруту нулевой трудности и вернуться домой.

Мы поехали в Ракс (Rax) - это горный массив, относящийся к северо-восточнам Альпам. Туда едут полтора часа поездом, а потом поднимаются на гору по канатной дороге. Верхняя станция канатной дороги находится на высоте 1500 м., и оттуда выходят много туристских маршрутов - на 2 часа, на 4 часа, на 8 часов, на несколько дней... Реклама приглашает гулять там, любуясь "потрясающими горными видами и альпийской флорой".
Эта канатная дорога (Raxseilbahn) - самая старая в Австрии. В этом году её ремонтировали, и теперь её реклама висит во всех поездах: Wander- und Ausflugsparadies ("рай для походов и прогулок"), написано там крупными буквами. Железнодорожная компания предлагает купить комбинированный билет, в который включена канатная дорога и проезд к ней от железнодорожной станции.
Это важно! Я в прошлом году писал, как мы (во время единственной "дальней" поездки) собрались на одну канатную дорогу, а оказалось, что до неё от поезда топать полтора часа вверх. А тут сразу продают билет на автобус, который подвозит к канатной дороге! Я представлял себе синхронизированный с поездом шатл, полный бодрых туристов...
Короче, потерял бдительность.

Когда мы приехали на станцию, никакого автобуса видно не было. На станции сидел какой-то человек, и я спросил его, где остановка автобуса к канатой дороге. "Это обычный местный автобус," - сказал он - "он ходит примерно раз в два часа. Но вы можете пойти пешком: это займёт часа полтора".
Ну и сколько раз "жизнь меня учила", что все расписания нужно выяснять заранее? Вот я и говорю: глупо купился на рекламу.
К счастью, этот человек ошибся: автобус ходил 1-2 раза в час, и нам пришлось прождать всего полчаса, и ещё через 15 минут мы были около канатной дороги.
А ещё через 15 минут - на верхней станции.

Рай для походов и прогулок оказался очень холодным. Read more... )
utnapishti: (sq)
Каждый раз, когда я иду в ближайший магазин за хлебом - там нужно попросить хлеб у продавца за прилавком - происходит вот что.

Как только я подхожу к прилавку, продавец спрашивает меня, чего я хочу. Я говорю, что мне нужно подумать, и мне кажется, что так логичнее всего: заранее я собираюсь абстрактно за хлебом, и предполагаю выбирать конкретный вид хлеба уже на месте. По реакции продавца похоже, что такая ситуация для него необычна: большинство покупателей приходят, заранее зная, какой хлеб они собираются попросить.
Есть и такой момент. Там лежат около 15 видов хлеба, из которых мне знакомы, пожалуй, не более 5. Кроме знакомых мне ржаного хлеба, смешанного (пшенично-ржаного) хлеба, хлеба "с поджаренной корочкой", хлеба с орехами, и упоминавшегося здесь хлеба "Kraxenträgerbrot", там лежат какие-то "крестьянский хлеб", "каринтийский хлеб", "хлеб апьпийских пастбищ" итд. итд. итд. To the point: очевидно, каждому австрийцу с детства они все знакомы, он их отличает по названию, запаху и вкусу, он не станет мямлить "ааа... сегодня того хлеба, который я купил в прошлый раз, нет... а что это за хлеб вон там? он тёмный или светлый?.." - он уверенно скажет "что, каринтийский хлеб закончился? ну дайте мне тирольский."

Именно в такие моменты - смешно, что именно в очереди за хлебом, - у меня возникает ощущение из категории "я здесь чужой". А в рамках "позитивного мышления" я думаю: хорошо, что я покупаю не колбасу.
[Если непонятно, что имеется в виду: Колбасы намного больше видов, их названия - ещё более разнообразные и непонятные.]


А сегодня у меня возникло подобное ощущение совсем в другой ситуации. Read more... )
utnapishti: (sq)
Как ни странно, действительно стал ездить на "общественном" велосипеде из университета домой. Поездка занимает около 40 минут, т.е. платить за неё не приходится: тут бесплатно первый час, что, кстати, необычно "щедро" для таких систем. Например, в Берлине первые полчаса стоят 1 евро (а следующая ступень - 9 евро за период времени до 24 часов), или бесплатно (в смысле - полчаса без дополнительной оплаты) с годичным абонементом, который стоит 48 евро. В Париже большинство программ несколько дешевле, чем в Берлине, но тоже потенциально бесплатный промежуток времени - полчаса. (Другие города не проверял.)
Велосипедных дорожек в Вене, если сравнивать с Берлином, относительно мало. Особенно мало совсем отдельных дорожек - больше отмеченных велосипедных полос на проезжей части. Большинство отдельных велосипедных дорожек - вдоль главных улиц в центре.
Вне центра есть довольно много улиц с односторонним движением, по которым тем не менее можно ехать на велосипеде в противоположную сторону. Там под "кирпичом" висит табличка: "кроме велосипедов". Это как раз удобно: не нужно думать о машинах, которые могут быть за тобой.

Пользуясь велосипедом, я попадаю на улицы, по которым никогда раньше не ходил. Благодаря этому вижу много интересных домов, кафе, магазинов - но вместе с тем вижу (опять-таки, в основном вне центра), как много бывших магазинов, мастерских, даже банковских отделений, стоят пустыми. Во многих таких местах есть старые таблички, или едва заметные буквы. В городе есть общество, которое собирает фотографии таких "вывесок-привидений".
Также немало мемориальных табличек - "в этом доме жил..." Иногда это кто-нибудь очень известный (например, Фрейд), иногда просто известный (на днях видел табличку в честь Виктора Франкла), а бывает, что имя совсем неизвестное, но, прочитав написанное на табличке, хочется узнать больше - и едешь дальше, стараясь не расплескать имя до того, как доберёшься до википедии. Например, сегодня увидел табличку:



Здесь находился магазин, который писательница Alexandra von Hoyer (1898-1991), писавшая под псевдонимом Alja Rachmanowa, увековечила в своём романе "Молочница из Оттакринга". Дома прочитал биографию - русская женщина, настоящее имя Галина Дюрягина, вышла замуж за австрийского военнопленного, в 1925 году уехала с ним в Австрию, где написала несколько книг, в которых настолько неодобрительно описывала советскую Россию, что их даже использовали нацисты в своей пропаганде, из-за чего её имя в СССР/России совешенно неизвестно.

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 26th, 2017 08:42 am
Powered by Dreamwidth Studios