utnapishti: (sq)
На прошлой неделе мы снова - на этот раз в компании [livejournal.com profile] dingir - сходили в музей Хундертвассера. (Тут запись о первом посещении этого музея и о Хундертвассере вообще). Я хотел там пофотографировать, но оказалось, что внутри музея - нельзя, поэтому я фотографировал стены,




лестницу,




пол,




а также всё-таки один из экспонатов выставки - через окошко:


В левой части этой фотографии - Хундертвассер, который гнёт линейку; то, что в правой части, может быть, тоже похоже на плакат, но на самом деле это видный через окошко макет оформленной Хундертвассером мусоропереработочной станции Шпителау.


В одном из углов музея есть комнатка, где циклично показывают сокращённый вариант документального фильма 1972 года "Hundertwassers Regentag". Вот этот фильм целиком на YouTube; к сожалению, без английских субтитров:



Название фильма буквально значит "дождливый день Хундертвассера", но, кроме этого, Regentag это одно из имён, составляющих его псевдоним (его настоящее имя Friedrich Stowasser, а полный псевдоним - Friedensreich Regentag Dunkelbunt Hundertwasser); а также - так назывался деревянный корабль, который Хундертвассер купил, реконструировал и разрисовал.


В этом фильме есть две песни. Одну из них я услышал ещё издалека, и сразу подумал... Вот, не поленитесь нажать на эту ссылку (и тогда в другом окошке откроется то самое место в фильме, где поётся эта песня), и угадать, что я подумал. А если есть ещё какие-то сомнения в том, что я имел в виду, нажмите ещё и на эту ссылку, и услышите вторую песню.

А подумал я, конечно, что они похожи на определённый вид еврейских песен (не знаю, есть ли у него отдельное название). Поэтому я дождался конца фильма, записал имя исполнителя песен - Arik Brauer - и уже дома стал разбираться, кто таков.

Арик ("по паспорту" Эрих) Брауэр, говорит википедия, - это австрийский художник, график, театральный оформитель, певец и поэт, один из основателей "Венской школы фантастического реализма" (самый известный представитель - умерший полтора года назад Эрнст Фукс). Брауэр родился в 1929 году в еврейской семье. При нацистах его отец погиб в концлагере, а сам он скрывался. (Хундертвассер и Фукс были отчасти еврейского происхождения, но были крещены, что, вероятно, помогло избежать репрессий.) Начиная с 50-х годов Брауэр проводил много времени в Израиле, женился на израильтянке и построил дом в "деревне художников" Эйн-Ход (но в основном он живёт и работает в Вене). Так что неудивительно, что некоторые из его песен звучат, как будто это песни на идиш (на самом деле они, конечно, не на идиш, а на "венском диалекте").

Первая из тех двух песен называется "Glaub nicht an das Winkelmaß und wohn in einem runden Haus" ("не доверяй линейке, построй себе круглый дом") - в ней как бы излагаются его общие с Хундертвассером взгляды на архитектуру (Хундертвассер говорил, что прямая линия в искусстве - это преступно и безбожно, - именно поэтому он гнёт линейку на плакате). Вторая песня называется "Wie a Hund" ("как собака") (в смысле "полностью свободен" итп.) Вот их тексты - 1, 2.

Вот несколько типичных картин Брауэра - в том самом стиле "фантастический реализм" (который я на самом деле не особенно люблю):






(эта картина называется "Мой отец зимой")

Read more... )


Думаю, любой человек, живущий или живший в Хайфе, посмотрев на эти картины, сразу поймёт, какой объект, оформленный Брауэром, ему хорошо знаком: Read more... )


Вот две фотографии Брауэра:





А вот ещё одна (как мне кажется, очень выразительная) фотография: трое друзей-коллег-единомышленников –
Эрнст Фукс, Арик Брауэр и Хундертвассер:

utnapishti: (sq)
Много лет назад у меня был альбом ("אנשים זרים") - это ещё была аудиокассета! - израильской певицы Ярдены Арази.

Среди прочего, на нём была странная песня под названием "הבובה של גוגול" [ha-buba shel gogol], что непосредственным образом переводится как "Кукла Гоголя". Но если предположить, что это "тот самый" Гоголь, Николай Васильевич, то было совершенно непонятно, при чём он тут. Во-первых, никакой Гоголь в песне не упоминался: она выглядела как разговор ребёнка с игрушечным медведем и, собственно, в основном состояла из повторяющейся фразы "שן, דובי, דובי, שן" - "спи, медвежонок, спи". Во-вторых, мелодия и музыкальное оформление были совершенно восточные. Я даже думал - может быть, существует какой-нибудь персонаж восточно-еврейской мифологии, которого тоже так зовут?..
Кстати, эту песню можно послушать на YouTube:



В общем, такая вот загадка, и время от времени я об этом вспоминал, думая, что вряд ли когда нибудь удастся узнать, что там за Гоголь.
И только сегодня я догадался посмотреть, что об этом пишут в интернете.

Нашёл заметку, из которой выяснилось вот что.
Прежде всего, автор текста песни - известная израильская поэтесса Йона Волах (1944 - 1985). Read more... )

***

Dec. 25th, 2016 01:35 am
utnapishti: (sq)
Вчера я прилетел на неделю в Израиль.
При проверке в аэропорту я, по-видимому, произвёл настолько хорошее впечатление на сотрудника службы безопасности, что он даже не спросил меня, собирал ли я чемодан самостоятельно (знаменитое архетипическое аразта левад?).

Зато, среди прочего, спросил, "праздную" ли я Хануку; следующим вопросом было буквально следующее:
- А этот... [неуверенно] нови сад?..

Наверняка профессиональная деформация :)
(Novi Sad)
utnapishti: (sq)
Некоторое время назад френд [livejournal.com profile] nu57 (сразу упомяну, что я использовал в этой записи некоторые её соображения и наблюдения) поделилась ссылкой на забавную тарантеллку, "La fiera de Mast'Andrea" ("На ярмарке мастера Андреа"), в исполнении израильской певицы Ахиноам Нини (известной за пределами Израиля как "Ноа"), причём в двух версиях: в оригинале - на (по-видимому) неаполитанском языке, и в переводе на иврит. В песне поётся о человеке, который купил на ярмарке сначала колокольчик, потом тамбурин, а потом... впрочем, лучше я просто дам ссылку на страницу, где есть перевод этой песни на несколько языков, в том числе на русский:
http://tinyurl.com/jjaw4ta


Вот исполнение Ахиноам Нини на иврите:


http://tinyurl.com/z4qe29z

вот её же - по-неаполитански, а вот исполнение настоящего коренного неаполитанца Gabriele Vanorio.


Нетрудно заметить, что песня отчасти "рекурсивная" - примерно в том же смысле, как стишок "Дом, который построил Джек". "Научный" термин для обозначения таких песен - "cumulative songs". Впрочем, эта песня - не совсем типичный пример: во-первых, в ней все инструменты повторяются, "разворачиваясь" не от конца к началу, а в прямом прорядке (новый инструмент - потом первый, второй, итд.); во-вторых, она довольно короткая - нанизываются всего четыре музыкальных инструмента - колокольчик, тамбурин, скрипка, калашоне (такая лютня); в-третьих, рекурсивой является только первая половина песни, а потом лирический герой переходит на виды оружия, и всё кончается тем, что "ружьё - пах-пах! пушка - бух-бух!"

Переводчики этой песни на иврит решили задачу сохранения ритма следующим образом: при первом упоминании нового музыкального инструмента или вида оружия, его называют на иврите, и тут же - по-неаполитански, но после этого, при повторениях - только по-неаполитански. Без этого задача, пожалуй, была бы нерешаемой: по-неаполитански у всех упомянутых музыкальных инструментов - один и тот же ритмический рисунок: кампаньело, тамурьело, виулино, калашоне (и потом аналогично с видами оружия), а на иврите - разный, и при том всегда с ударением на последний слог: [неназванный] паамон, тоф, кинор... Кстати, а кто разобрал, как на иврите назвали калашоне? :)
Заодно они поменяли Mast'Andrea на Монтабелло - то ли для того, чтобы лучше рифмовалось с колокольчиком, то ли потому, что правильно (?) поняли, что Mast'Andrea это не место, а человек.
Далее, переводчики, похоже, решили слегка "разжевать" содержание песни. Вообще-то Ахиноам Нини поёт так быстро, что во второй части я едва разбираю слова, но, кажется, там непосредственно описываются разрушения, причинённые пистолетом, ружьём и пушкой: если я правильно понимаю, сначала были уничтожены музыкальные инструменты ("эйн квар паамон"? "нишбар hа-виулино"?), потом сама ярмарка ("эйн квар шук бе-Монтабелло"?), и, наконец, песня заканчивается грамматически ненормативным, но афористически-выразительным "[тах-тах, бум-бум - ] эйн шум, эйн клюм" - "нет ничего, вообще ничего".
В оригинале в каждом куплете после последнего инструмента повторяется фраза "оje Menechella, oje Menechè" ["ой менекелла, ой менеке"] - по-видимому, никакой особенной смысловой нагрузки она не несёт, это просто обращение к абстрактной слушательнице по имени Menechella. Нельзя не заметить, каким невероятным подарком переводчику на иврит была эта фраза: он перевёл её чуть ли не тождественно звучащим и чрезвычайно подходящим по смыслу "ше-менаген ло у-менаген" - "который играет себе и играет".


Меня же эта песня удивила и порадовала тем, сколько разных ассоциаций она вызвала.
(Отсутствующей в оригинале) развязкой/моралью - напомнила занудную песню со старой пластинки: "Во - и боле ничего-о-о-о-о, во - и боле никого-о-о-о-о".
(Отсутствующими - естественно - в оригинале) вставками иностранных слов с немедленным их переводом - текст с первого в моей жизни урока английского языка: "У обезьянки - a monkey - была подружка: a frog - лягушка..."
Звукоподражанием на каждом витке - итальянскую песню про цыплёнка "Il Pulcino Pio", и её немецкий вариант "Das kleine Küken Piept", и его версию для любителей мультсериала про SpongeBob'a ("Квадратные штаны").
И это ещё не всё: это только текстовые ассоциации, а про музыкальные будет в другой записи.


Я стал вспоминать, какие ещё рекурсивные песенки и стишки я знаю.
Из тех английских текстов, которые Маршак-и-Чуковский перевели на русский, самый известный, конечно, тот самый дом Джека.
Из тех английских текстов, которые Маршак-и-Чуковский не переводили на русский - наверное, песенка "The Twelve Days of Christmas". Я её узнал в середине 90-х годов благодаря тому, что кто-то тогда написал замысловатую компьютерную программу (на языке C), из текста которой очень нелегко понять, что она сделает, если её запустить - а на самом деле она напечатает эту песенку. Тогда многие пересылали эту программку друг другу - естественно, и сейчас нетрудно её найти.


Ну и, конечно, практически любому еврею, а также сочувствующим и интересующимся, известны две рекурсивные песенки из пасхального ритуала: "хад гадъя" и "эхад ми йодэа" (она же - в исполнении группы "Месть трактора" - музыкальное сопровождение известной композиции знаменитой израильской труппы современного балета "Батшева") .


https://youtu.be/ER7-d6YO1wU


А буквально на днях я узнал ещё одну рекурсивную песенку. Сидел я себе дома, попивал чай, и тут пришли дети - то ли с tequilla party, то ли ещё с какого-то развратного мероприятия - и спрашивают - знаю ли я книгу "War and Peace". To some extent, говорю я, там ещё известная эротическая сцена под дубом... И тут дети рассказали мне про одну из новейших версий "Войны и мира" - мюзикл "Natasha, Pierre & The Great Comet of 1812" и потянули слушать её пролог. Если вы не знаете, о чём речь, - очень рекомендую. Заодно вспомните содержание книги, если забыли, или узнаете - если не знали:


https://youtu.be/3A__cuCnF6M


Наконец, я стал смотреть, какие примеры упомянуты в статье про про cumulative songs в английской википедии.

Во-первых, песенка про цыплёнка и про Наташу и Пьера там есть.
Далее, упомянута "Old MacDonald Had A Farm", хотя она не совсем рекурсивная: там в каждом куплете назван только один вид скотинки, но в конце перечислены они все.

И ещё упомянута песенка под названием "Alouette" ("жаворонок"). Это не тот Alouette, который... ну, короче, из заставки к передаче "В мире животных" (а в оригинале - песня "La peregrinación" из репертуара Мерседес Соса), а "а French-Canadian children's song about plucking the feathers from a lark". Песню про жаворонка я никогда не слышал, но она, конечно, "гомологична" песне "Mon Merle" ("чёрный дрозд"), которую вполне можно описать словами "а French-Canadian children's song about plucking the feathers from a blackbird" - впрочем, нет, в отличие от жаворонка, дрозда не ощипывали - от него всё само отваливается.
По этой песне есть мультфильм, созданный канадским режиссёром-мультипликатором Норманом Маклареном (Norman McLaren), который в своё время заметно скрасил молодость мне и многим моим знакомым. Если вы его не видели - смотрите скорее, может быть, он и вам скрасит молодость, или что там у вас вместо неё.


https://youtu.be/zHrkUOVFXQs


Больше никаких рекурсивных песен из списка в википедии я не знаю. А не из списка - знаю белорусскую песню, тоже (подобно песне про олд МакДоналда) сельскохозяйственно-фермерского направления: про девушку, которая "служыла ў пана" несколько лет, а он расплачивался с ней всяким домашним скотом (в первый год дал ей курицу, потом утку, гуся, индюка, телёнка). Интернету эта песенка знакома в другой версии (по ней тоже недавно сделали мультфильм) - там у пана служил как раз "мужык", и ему на следующий год после телёнка выдали "дзеўчыну", которая, однако, "напілася, ўпала з печы, забiлася". Короче, тут - примерно как в случае песенки про колокольчик - тоже попытались добавить развязку, в которой "дзеўчына" играет деструктивную роль, отчасти аналогично винтовке, пистолету и пушке - но, конечно, одной напившейся девушки недостаточно для того, чтобы устроить "эйн шум, эйн клюм".


Ах да, ещё песенка из сказки про колобка и сказка про репку.

Короче, если вы знаете ещё какие-нибудь рекурсивные песни, стихи, сказки, а также произведения других жанров - смело рассказывайте о них в комментариях.

А я пойду копить силы на то, чтобы рассказать, какие музыкальные (rather than текстовые) ассоциации вызвала у меня песня про колокольчик.
utnapishti: (sq)
В ha-Арец написали, что сегодня в Лондоне, в Dulwich Picture Gallery, открылась выставка Туве Янссон, где представлены около 150 её работ - картины, рисунки, карикатуры, книжные иллюстрации. Я сразу опечалился, что вроде бы поездок в Лондон у меня в ближайшее время не предвидится, и пошёл на сайт галереи, чтобы посмотреть, долго ли будет длиться выставка. Оказалось, что на самом деле она открывается лишь через год: 25 октября 2017 года! Вот статья в английской газете о той же выставке, в ней всё написано правильно. Интересно, как именно возникла ошибка в hа-Арец. Наверное, кто-то увидел дату "25 октября", но даже не подумал, что выставку могут анонсировать настолько заранее. (Update: я написал там комментарий, и они уже заменили "נפתחה היום" на "צפויה להיפתח בעוד שנה".)
(Но это ещё что, на сайте Альбертины анонсируется выставка работ Дюрера, которая откроется 20 сентября 2019 года!)

Вот три картины Туве Янссон, и ещё две в (не очень) старой записи.



Автопортрет с боа из рыси, 1942.



Автопортрет, 1936.



Модель (Maya Vanni), 1938.


Эта самая Майя с последней картины - просто находка для любителей разбираться в запутанных еврейских биографиях. Её настоящее имя - Майя Лондон, но упоминается также имя "Малка". Родилась в 1916 году в Турку. Фамилия Vanni - по мужу, которого звали Sam Vanni (1908-1992), но и тут не всё так просто: его настоящее имя (напишем его так, как оно написано в Википедии) Samuel Besprosvanni. Они вроде бы развелись в 1958 году; что в точности было с ней дальше, я не знаю, но пишут, что умерла она в 2010 году в Иерусалиме.

Сам Sam был известным финским художником-абстракционистом, Read more... )
utnapishti: (sq)
Вы, наверное, помните - недавно я писал про математика Дова Тамари, который жил в Израиле, но не смог получить там профессорскую должность - то ли из-за сложного характера, то ли из-за интриг недобожелателей, то ли просто не повезло.

А недавно я стал читать про другого израильского математика - Хаима Ханани (1912-1991; настоящая фамилия - Хойнацкий). Отчасти его биография схожа с биографией Тамари: родился в Европе (на западе Польши), изучал математику, в середине 30-х годов переехал в Палестину, продолжал учёбу там, участвовал в деятельности Иргуна, сидел из-за этого в тюрьме. Но, в отличие от Тамари, профессиональная его биография сложилась удачнее - он стал профессором в Технионе, какое-то время был деканом факультета математики, занимал и другие административные должности - например, был заместителем президента Техниона по академическим делам. Вроде бы именно по его инициативе в начале 60-х годов в Технионе решили создать гуманитарное отделение (не исследовательское, чисто учебное), чтобы студенты могли вдобавок к своим профессиональным курсам выучить некоторое количество предметов из разных гуманитарных областей (языки, история, религия, искусство, философия, итд.)

Сначала я прочитал биографию Ханани в английской википедии, а потом перешёл в статью на иврите, и обнаружил там отрывок, которого нет на других языках. У него было жутковатое название: История с трубопроводом для перекачки крови. О-о, подумал я, кажется, будет о чём написать в ЖЖ.
Короче, байка состоит в следующем. Якобы Ханани с ещё одним профессором устроили следующий эксперимент. Они задавали будущим студентам, пришедшим на вступительное собеседование, такой вопрос: Нужно спроектировать трубопровод для перекачки крови из израильского портового города Ашдода в израильский портовый город Эйлат. Какие исходные данные нужны для разработки такого проекта? Студенты давали ответы технического характера - нужно знать длину трубопровода; решить, где он будет проходить; вероятно, придётся решать проблемы, связанные с коррозией металла и со свёртыванием крови... Но никто из них не задался воросами морального характера: чья это кровь? зачем нужно её перекачивать? что за фигня вообще? [Ага, так и представляю абитуриента, говоящего профессору на собеседовании "что за фигня".]
Именно в этом и состоял хитрый план Ханани. Он рассказал эту историю на заседании руководства Техниона под соусом "видите, какая у нас бездуховная молодёжь", и тем самым убедил руководство в том, что Технион нуждается в гуманитарном отделении. Вот после этого такое отделение и создали. Конец байки.

По одной из ссылок в википедии обнаружилась заметка, автор которой, известный журналист Зеэв Галили, пытался выяснить, действительно ли эпизод с кровепроводом имел место, или это только легенда. Опросив многих людей, он пришёл к выводу, что эта история правдива, ну разве что некоторые детали могли отличаться (например, между какими именно городами должен был проходить этот трубопровод). Заодно он рассказывает другие истории, связанные с именем Ханани, которые ему довелось услышать в ходе его "расследования". Среди них - история о том, как в конце 30-х годов Ханани сидел в тюрьме за деятельность в Иргуне, там его и других еврейских заключённых посещал известный раввин Арье Левин, и однажды стало известно, что у раввина сильно заболела дочь... Оп-па! Не читали ли мы уже эту самую историю в связи с Довом Тамари? Я упомянул её в моей записи, но кратко пересказал своими словами как не имеющую отношение к основному сюжету (и вообще я недолюбливаю жанр "жития святых"). Но сейчас я её процитирую более подробно: вот отрывок из русского перевода заметки на английском языке (Dovid Rossoff. Arie Levin, father of the Jewish prisoners. The Jewish Magazine, 1999).

Во дворе [раввин Левин] увидел зятя и догадался - что-то случилось с дочерью. [...] В их квартире со скорбными лицами сидели родственники. У постели больной совещались врачи. Дочь разбил паралич.
- Надежды на излечение нет, - заключили они. - В лучшем случае с течением времени полный паралич станет частичным. Но и на это уйдет несколько лет…
[В английском оригинале врачи всё-таки говорят, что "perhaps in a number of years she would recover completely", а в русском переводе этого нет - наверное, переводчик драматизировал, чтобы чудесное выздоровление дочери было ещё чудесатее.]
Посмотрев на свою дочь долгим, внимательным взглядом, рав Арье сказал домочадцам, что помощь от Всевышнего может придти в любой момент. [...]
В следующий шаббат, когда рав Левин вновь появился в тюрьме, заключенные окружили его, спрашивая о состоянии дочери.
- Все идет так, как можно было ожидать, - ответил он им.
Но вскоре произошло неожиданное. Во время утренней субботней молитвы Шахарит, к чтению Торы вызывают, как известно, семь человек. И после того, как каждый из вызванных заканчивает чтение отрывка, произносят молитву "ми ше-берах" - в честь того, кто только что спустился со специального подиума. Принято, чтобы вызванные к Торе обязались пожертвовать некоторую сумму для бедных.
Когда рав Арье прочитал "ми ше-берах" после первого заключенного, он удивился, услышав, как этот человек объявил, что он отдает день своей жизни во имя выздоровления дочери раввина. Второй объявил, что отдает неделю своей жизни во имя выздоровления этой молодой женщины. Третий увеличил "ставку" до месяца и т.д. Седьмым вызванным оказался Дов Тамари, который позднее стал профессором Хайфского Техниона. Когда пришла его очередь, он воскликнул:
- Что стоит наша жизнь в тюрьме по сравнению со страданием нашего рава?! Отдаю все ради полного выздоровления его дочери все отмеренные мне до конца жизни дни...
Из глаз рава Арье потекли слезы. Он до глубины души был тронут преданностью и любовью своих подопечных.
Вечером, когда закончился этот знаменательный шаббат, раву сообщили, что состяние его дочери явно улучшилось. А через несколько дней восстановились двигательные функции, и она, вопреки медицинским прогнозам - выздоровела...


А вот аналогичная история из заметки Зеэва Галили, со слов одного знакомого, который тоже был членом Иргуна, тоже работал в Технионе, и, по выражению Галили, был "ходячей энциклопедией":

В 1937 году Ханани был арестовал британскими властями, и его посадили в тюрьму, где политические заключённые сидели вместе с уголовными. Однажды заключённым стало известно, что с дочерью рава Арье Левина, которая была на последнем этапе беременности, случился инсульт, она погрузилась в вегетативное состояние, и её шансы выжить были ничтожно малы. Несмотря на состояние дочери, в субботу рав Левин пришёл в тюрьму, чтобы помолиться с заключёнными. Во время чтения Торы один из уголовных заключённых, по имени Мольхо, встал и провозгласил: "Я жертвую два года своей жизни ради выздоровления дочери раввина." Этот Мольхо был мясником, он сидел в тюрьме за убийство двух арабов, которые продали ему тухлое мясо. Несмотря на то, что в еврейской традиции вроде бы нет обычая выражать готовность пожертвовать годы жизни ради кого-то, другие заключённые последовали примеру Мольхо. Хаим Ханани присоединился к ним и сказал, что он жертвует все годы своей жизни ради спасения дочери раввина.
И произошло чудо. Врачи спасли жизнь младенца с помощью кесарева сечения. А через несколько недель и дочь раввина полностью выздоровела.
Позже Ханани объяснял свою готовность пожертвовать всё свою жизнь тем, что он был уверен, что его всю жизнь продержат в тюрьме.


Такая вот история. Допустим, что мы верим, что этот эпизод с дочерью раввина имел место примерно в таком виде. Но с кем он произошёл, с Тамари или с Ханани? Kак вам кажется, что вероятнее? :)

А верим ли мы в историю с трубопроводом? Время от времени в какой-нибудь газете или на каком-нибудь сайте рассказывают одну из её версий, и тогда комментаторы делятся на тех, кто верит, и тех, кто не верит. Свидетельств "из первых рук" (например, кого-нибудь, кому непосредтвенно был задан этот вопрос) вроде бы не нашли. Но у этой истории есть и значительно менее сенсационная версия: будто Ханани в интервью одной газете сказал нечто вроде "Что станет делать студент, если дать ему задание спроектировать трубопровод для перекачки крови? Он не станет задавать моральных вопросов, а возьмёт логарифмическую линейку и примется за работу." И якобы этой фразой ему удалось вызвать в Технионе дискуссию, которая привела к открытию гуманитарного отделения, несмотря на сопротивление многих профессоров, которые считали, что нечего отвлекать студентов от их основной профессии.
utnapishti: (sq)
Стоило на минуту отвернуться, как оказалось, что в Израиле восстановили "Изреэльскую железную дорогу" - историческую "ракевет hа-эмек", построенную в начале 20-го века как часть (точнее, ответвление) Хиджазской железной дороги, которая была построена, чтобы мусульманам-паломникам было бы проще добираться до Мекки и Медины. "Ракевет hа-эмек" - легендарный объект, воспетый в песнях, рассказах, анекдотах и бесчисленных романтических историях (вот, например, песня) времён развития еврейского поселения в тех местах (т.е. в 20-х и 30-х годах 20-го века). У жителей тех мест, что постарше, одно это название вызывает прилив ностальгии, хотя уже мало кто застал её действующей. Её разрушили во второй половине 40-х годов, при борьбе еврейских вооружённых организаций с британскими властями, а потом и в борьбе с арабами сразу после основания Израиля.
Было известно, что полоса, по которой проходила эта железная дорога, была в основном передана управлению израильских железных дорог, и в общем всё это время вынашивались планы её восстановления. Но я не знал, что они в этом так продвинулись, что уже всё построили - пассажирские поезда станут там ходить уже этой осенью. Причём первые несколько месяцев это будет бесплатно.
Собственно, восстановлен отрезок Хайфа - Бейт-Шеан. В принципе, "ракевет hа-эмек" соединяла Хайфу с Дамаском, где она присоединялась к основной линии Хиджазской железной дороги. Мы, конечно, надеемся, что когда-нибудь достроят и до Дамаска, и что то, благодаря чему это станет возможно, не нанесёт никому неприятностей, а, наоборот, всё будет ко всеобщей радости! Пока же есть планы довести железную дорогу до границы с Иорданией, соединить с иорданской железной дорогой, и использовать для перевозки грузов между Амманом и Хайфой.

английский: http://www.haaretz.com/israel-news/business/1.739283
иврит: http://www.themarker.com/dynamo/1.3052489
utnapishti: (sq)
Был такой математик - Дов Тамари. Насколько я понимаю, у него не было по-настоящему значительных результатов, но в одной из своих работ он придумал нечто, что теперь в его честь называют Tamari Lattices. Само по себе это понятие совершенно элементарное (чтобы понять определение, достаточно знать, что такое "частично упорядоченное множество" и "бинарная операция"), но из него "вышли" несколько направлений исследования, активная работа в которых продолжается до сих пор. В двух словах, речь там о геометрическом представлении определённых частичных порядков с помощью (многомерных) многогранников (как на рисунке ниже).Так что в некоторых математических кругах имя Тамари очень даже на слуху.



Биография Тамари довольно запутана. Его настоящее имя - Бернард Тайтлер (Bernhard Teitler). Он родился в 1911 году в Фульде в еврейской семье; вырос в городе Гисен, изучал математику и философию в Вене, Франкфурте и Гисене; в 1933 году переехал в Палестину; в 1935 году продолжил учёбу в Иерусалимском университете. Тогда же придумал себе еврейское имя, более или менее переведя настоящее имя на иврит. В конце 30-х годов участвовал в деятельности подпольной еврейской организации "Эцель" (она же "Иргун"), из-за чего в 1939 году его приговорили к 7 годам тюрьмы (но выпустили в 1942). В 1948 году он уехал в Париж, и через несколько лет защитил там докторскую диссертацию. После этого он попытался устроиться на постоянную работу в несколько израильских университетов, в первую очередь в Иерусалимский университет, но это пошло не совсем гладко. Сам Тамари считал, что его деятельность в "Иргуне" настроила против него многих людей, и что это было основной причиной, по которой его не взяли в Иерусалимский университет. Но в 1953 году его взяли на работу в Хайфский Технион, и, казалось, всё шло хорошо: через несколько лет он стал associate professor, исполнял разные административно-академические должности, у него появились первые студенты-докторанты.
А потом случилось вот что. В 1959 году Тамари поехал на sabbatical в США, потом продлил его на второй год, причём вторую половину второго года он работал в Бразилии в рамках какой-то американско-бразильской научной программы. После этого он захотел продлить sabbatical на третий год, - что, по-видимому, было бы чем-то исключтельным - но Технион ему этого не разрешил. Тем не менее, к началу очередного (1961/62) учебного года он не вернулся в Израиль, и Технион его просто уволил. Сам Тамари потом говорил, что ждал официального ответа на просьбу о продлении sabbatical, и поэтому проигнорировал телеграмму, в которой его спрашивали, собирается ли он возвращаться; а официальный отказ в продлении сильно задержался из-за того, что его послали не в Бразилию, а в США. Последовало длинное разбирательство. Многие известные математики написали письма в поддержку Тамари; был арбитраж, который постановил, что Технион должен принять его назад, но Технион отказался признать это постановление. Среди прочего, Технион утверждал, что Тамари сам не хотел возвращаться, пока не получит гарантию того, что егосделают полным профессором (он более или менее прямо написал так в личном письме другому профессору, который как раз стал президентом Техниона). Сам Тамари после нескольких коротких визитов стал профессором в американском университете Buffalo, но при этом разбирательство с Технионом продолжалось (речь шла не только о восстановлении в должности, но и о возмещении убытков и наверняка ещё каких-то финансовых аспектах). В 1973 году Технион решил признать постановление арбитража и предложил Тамари профессорскую должность, и он туда вернулся. Но вскоре у него возникли проблемы со здоровьем, он опять вернулся в США и восстановился в Buffalo, и Технион его уволил ещё раз. После этого Тамари ещё несколько лет (до 1980 года) вёл судебную борьбу с Технионом, но ничего не добился, а от компромиссного соглашения отказался.
Тамари вышел на пенсию в 1981 году, после этого жил в основном в США и Израиле, какое-то время ездил на математические конференции (несмотря на то, что к тому времени он стал слепым). Потом он стал часто ездить в Гисен и участвовал в подготовке книги о математике Морице Паше, у которого он учился в 20-х годах.
Дов Тамари умер в Иерусалиме в 2006 году.


Мне как-то странно, что я в Израиле никогда о нём не слышал (и уже после того, как узнал его имя, долгое время не знал, что он жил в Израиле). На отделении математики в Технионе имена бывших профессоров были более или менее на слуху. Кстати, среди них были близкие родственники известных политических деятелей: например, Эри Жаботинский, сын "того" Жаботинского. Пишут, что именно Эри Жаботинский познакомил Дова Тамари с его будущей женой... Далее, я слышал много историй об известных математиках, которые в те годы уехали из Израиля по тем или иным причинам: известно, например, что Моцкин и Грюнбаум какое-то время работали в Израиле, а потом уехали оттуда, не говоря уж о современных математиках (хотя бы Цайльбергер). Про некоторых рассказывали полусплетнические байки: кого-то, как и Тамари, долго не повышали до полного профессора; кто-то считал, что его притесняют из-за того, что он "недостаточно еврей". Но никогда-никогда я не слышал про Тамари.

Более того - интернет на иврите не знает о нём абсолютно ничего. Попытки поиска затрудняются тем, что есть другой израильтянин с таким именем - бывший военный, генерал. Но если делать поиск, исключив "военные" слова ("армия", "генерал"), или, наоборот, добавив "математические" ("математик(а)", "Технион") - то не находится ничего. Даже по-русски нашлось одно анекдотическое упоминание о Тамари: это, пожалуй, лучше под кат )

Такая вот история. (Основной источник информации: биографический очерк в книге Associahedra, Tamari Lattices and Related Structures: Tamari Memorial Festschrift, есть на librusec.)

utnapishti: (sq)


Сегодня умер израильский композитор, автор многих известных песен на иврите Нахум Хайман (ссылка - на статью из википедии на иврите, т.к. на английском нет! Кроме иврита - только румынский).
В конце 60-х годов он жил в Париже и написал музыку к нескольким песням из репертуара французских исполнителей, в том числе Наны Мускури, Мари Лафоре, Максима Ле Форестье. Наверное, самая известная его "международная" песня - "Маленькая фуга", написанная по мотивам прелюдии и фуги Баха из ХТК (WTC1 No. 11 in F major) - причём скорее прелюдии, чем фуги.

Maxime Le Forestier, La Petite Fugue. (Жаль, не находится старая видеозапись.)


Catherine Le Forestier (это его сестра), La Petite Fugue. (Тут как раз старая запись; а когда-то, кажется, я находил и такую запись, где они эту песню пели вдвоём.)


ha-Парварим, та же песня, на иврите без слов, т.е. вокализ.


Marie Laforêt, Mes bouquets d'Asphodèles (а кто такие Asphodèles? Цветочки такие, по-русски тоже асфодели).

utnapishti: (sq)
(Те, кому такое интересно, наверное, уже давно это знают, но всё равно напишу.)

Нынешнего главнокомандующего ("начальника генерального штаба") израильской армии зовут Гади Айзенкот.
На первый взгляд, эта фамилия звучит как одна из многочисленных немецко-идишских фамилий с первой частью "айзен", она же "эйзен" ("Eisen" по-немецки "железо"): Айзенберг, Айзенштайн, Айзенхауэр, Айзенман, Айзенштадт, итд... Но во всех этих фамилиях значение второй части или хорошо известно, или легко находится в словаре, и в общем обычно ясно, что значит слово целиком. А с фамилией "Айзенкот" так не получается, потому что любой, кто станет искать слово "Kot" в немецком словаре, обнаружит, что такое слово есть, но означает оно, пардон, экскременты.
Ну и ладно, думал я, многие фамилии как-то искажались, иногда и довольно сильно; наверное, там изначально было не "кот", а что-то другое; не особенно интересно.

Но недавно я стал читать биографию Айзенкота, и к своему великому удивлению увидел, что оба его родителя - из Марокко. Соответственно, очень странно, что при этом у него фамилия на "айзен".

Разумеется, я был не первым, кто заметил это. Учитывая, что в Израиле практически о любом известном человеке "все" знают как минимум, "ашкенази" он или "сефард"; и уж конечно при назначении Айзенкота начальником генштаба все кому не лень отметили, что он - первый "марокканец" в этой должности - некоторые заинтересовались вопросом, откуда у него фамилия на "айзен" и что она значит, так что найти в интернете ответ было нетрудно.

Вот что оказалось: в этой фамилии действительно произошло искажение, но как раз в первой части. Исходная форма - Азенкот или Азанкот, и такая фамилия, действительно, нередко встречается у евреев марокканского происхождения (и никогда - у европейских). Есть версия о том, что это слово в конечном счёте происходит из берберского языка, где оно якобы означает "олень", но такое поди проверь. На берберском языке пишут такими вот буквами: "ⵜⵣⵎⴰⵔⵎ ⴰⵜ ⵙⵓⴳⴳⵣⵎ ⵉⵙⴽⴽⵉⵍⵏ ⵏ ⵜⴼⵉⵏⴰⵖ ⵡⴰⵏ ⵏⵙⵓⴼⵖ ⵙⵉⵙⵏ ⵜⴰⵙⵖⵓⵏⵜ ⵏ" (такой алфавит называется "тифинаг"), википедии на нём (кажется) нет.

...Вот, думаю теперь, надо бы проверить, не происходит ли фамилия Каплинский из берберского языка :)

triviö

Jul. 21st, 2016 11:15 pm
utnapishti: (sq)
Как известно, во многих странах время от времени устраивают кампанию по выбору национальной птички, национальной рыбки, национального цветочка итп. После чего выбранный объект в определённой мере добавляется к государственным символам: раньше он был персонажем сказок или легенд, или тем, из чего делают национальную еду, или просто распространён - а теперь призван стимулировать патриотические чувства. Так, например, в 2008 году в Израиле всенародным голосованием постановили, что национальной птичкой будет удод [*1], много других примеров - по ссылкам выше.

А вот в Австрии есть несомненная национальная буква. Это буква Ö - "о-умлаут". [*2]
Причина очевидна: с этой буквы начинается название Австрии: Österreich. [*3]
Может быть, дополнительную роль играет то, что австрийцы произностят Ä, Ö и Ü не совсем так, как немцы - т.е., может быть, произношение этих гласных для них является некоторой частью национального сознания.

Прежде всего, буква Ö естественным образом встречается в названиях многих австрийских предприятий, фирм, организаций. Самая известная из них, наверное, это ÖBB - государственная железнодорожная компания (аналог немецкой DB). Ö присутствует в названиях трёх основных политических партий - SPÖ, ÖVP, FPÖ.

Но это, так сказать, формальное употребление; а неформальное - это когда в каком-нибудь слове меняют О на Ö (или как-нибудь по-другому меняют правописание, чтобы возникло Ö), чтобы придать ему смысл "наше, австрийское".

Вот, например, на широко-нами-освещаемых-и-до-сих-пор-не-кончившихся выборах президента молодёжная группа поддержки Ван дер Беллена [*4] выпустила открытки с его изображением в духе известных "красно-синих" портретов Обамы, и под этим была подпись: ÖBAMA. А сторонники женщины-кандидата Ирмгард Грисс ответным шагом выпустили аналогичные открытки с её изображением - с подписью ÖMAMA.

После того, как Великобритания решила выйти из ЕС, в Австрии очень много говорят о том, не выйти ли и им. Этот пока гипотетический сценарий называют "Öxit".

Или вот недавно в Австрии появилась новая фирма международных автобусов. Её назвали HELLÖ. Эти вообще далеко пошли: на их сайте есть разделы LÖGIN, INFÖ, HÖTLINE итд. И - update - когда их автобус опаздывает, они раздают пассажирам бутылки минеральной воды, на которых написано H2Ö.
Я думаю, когда "материковые" немцы такое видят, то с ними происходит "ROFL" в самом буквальном смысле. Или, может быть, RÖFL...

Read more... )

Go

Jul. 17th, 2016 04:25 pm
utnapishti: (sq)
Вот что я знаю (и чего не знаю) о популярной игре в охоту на покемонов.

Прежде всего, [livejournal.com profile] avva написал замечательный текст "как объяснить, что такое Pokémon Go, человеку, живущему в 1991 году". Впрочем, в этом тексте больше на тему "что такое интернет" и "что такое смартфон" - мне понадобилось всматриваться, чтобы найти в нём информацию именно о покемонах.

В общем, кажется, так. В ключевой момент ты делаешь смартфоном видеосъёмку того места, где находишься, а игра дорисовывает покемона. И нужно его как-то поймать (убить?). Ловят, кажется, с помощью шаров. Как запускают шары, не знаю. Не знаю, возможно ли промахнуться. Кажется, покемоны образуются около известных мест. Одни и те же покемоны для всех, кто находится рядом, или для каждого свои - не знаю. Много ли их там одновременно - не знаю.

Кажется, шары образуются, когда смартфон находится в движении. Читал, что некоторые люди придумали способ это обойти: привязывают смартфон к собаке или к вентилятору.

Пишут, что музей Холокоста в Вашингтоне обратился к посетителям с просьбой там не играть. А музей в Освенциме, наоборот, попросил компанию-разработчика сделать так, чтобы покемоны не появлялись не его территории. (В этом месте каждый может придумать свою кощунственную шутку.)

Пишут, что толпы людей перед собором св. Стефана ловят покемонов. Я не знаю, как отличить человека, ловящего покемонов, от просто человека, фотографирующего что-нибудь смартфоном. Я вчера шёл там мимо, не видел никого, о ком было бы очевидно, что он занимается именно этим.


Президент Израиля Ривлин выложил в Фейсбуке такую фотографию, сделанную, по-видимому, в его оффисе, с подписью: "Срочно вызовите службу личной безопасности!":

Комментарии разделились на несколько основных категорий: "Какой классный у нас президент, теперь я его уважаю ещё больше", "В Кнессете есть 120 покемонов...", "Вот доказательство того, что должность президента надо отменить!", "Президент находит время охотиться на покемонов, в то время как настоящие террористы продолжают нас убивать", "Такими фотографиями власти пытаются отвлечь нас от настоящих проблем". Надо ли говорить, что некоторые из них наводят на меня дикую тоску.


Кстати, у меня в комнате тоже есть монстр на стене. Но это не покемон.Read more... )
utnapishti: (sq)
Сегодня я прилетел в Барселону, на неделю. До сих пор ни разу не бывал в Испании, а Средиземное море не видел без малого 4 года. Собственно, самое южное место, где я был в эти почти-4-года, это Грац :)
Выйдя из метро, попытался определить по солнцу, в какую сторону мне идти - не получилось: солнце торчит где-то наверху, трудно понять, в какой оно стороне.
Сразу подумал - очень похоже на Израиль. И потом это ощущение только усиливалось.
Центр похож на Иерусалим (только он тут гигантский), парк с видом на море (Parc de Montjuïc; название означает то ли "еврейская гора", то ли "гора Юпитера") - на Хайфу (для тех, кто понимает, о чём речь: есть даже пушка, очень похожая), районы чуть подальше от центра - на Тель-Авив.
Похожий цвет неба, похожий запах воздуха, похожая акустика.

Малоодетые девушки радуют взор.

В магазинах большое разнообразие апельсиновых соков и напитков. А с яблоками плохо.

Была замечена специфическая каталанская буква "ĿL": paraŀlel, iŀlustrar. В жизни о такой не слышал. Пааачему мне никто не сказал?

Йофис предупреждал, что в Барселоне "всё дико дорого".
Я в этом убедился в чайном магазине.
Вообще-то я не собирался тут искать чайные магазины, но один из них попался мне сам. Там ещё на входе что-то наливали, я и зашёл.
У них был один дарджилингский чай этого года (Gopaldahara), и стоил он 80 евро за 100 грамм. Гы-гы.
На самом деле я думаю, что у них произошла какая-то ошибка.
Подобные цены на дарджилингский чай бывают только в Mariage Frères, и то редко больше 50.

Думаю, куда пойти завтра. Если у вас есть для меня идеи - не стесняйтесь их высказывать :)
utnapishti: (sq)
На днях в hа-Арец - вероятно, из-за приближающегося дня независимости Израиля - была статья (автор אילון גלעד; он часто пишет статьи, посвящённые этимологии), посвящённая вопросу, который меня давно занимал: Что в точности изображено в прямоугольных рамках в основании "меноры" на гербе Израиля?



Так кажется, будто какие-то условные закорючки-завитушки, но я всегда думал, что на самом деле там какой-то тонкий подробный рисунок, который теряется при уменьшении. Но, оказывается, даже при полном увеличении там те же самые условные закорючки. Автор статьи написал, что ему всегда казалось, что в крайних верхних рамках нарисованы белочки, в крайних нижних - уточки, в средней верхней - два слона с переплетёнными хоботами, и в средней нижней - иллюстрация к Кама-сутре.



На самом деле, довольно широко известно, что герб создали художники-графики братья Шамир (Gabriel Shamir, 1909-1992; Maxim Shamir, 1910-1990), взяв за основу изображение "самой главной" золотой меноры из Иерусалимского храма на триумфальной арке Тита (следующий рисунок - реконструкция; на самом деле рельеф сохранился куда хуже; впрочем, менора на нём почти так и выглядит):



Основание меноры на ней выглядит так: Что там изображено? Кажется, "чудища морские"!



Есть такой рисунок, чётко показывающий, что там "должно быть", но я не нашёл, кто и когда его сделал:



Кажется маловероятным, чтобы на меноре из Иерусалимского храма были изображены фантастические животные. Поэтому возникло много разных теорий и гипотез. Например: может быть, то, что нам кажется основанием меноры, на самом деле не было её частью, а отдельной подставкой, на которую её поставили, чтобы было легче нести. Или: может быть, автор рельефа не имел возможности тщательно зарисовать менору, и поэтому лепил её по памяти - соответственно, изображения на основании могут быть его личной фантазией или элементом, который он увидел на каком-то другом объекте. А похожие элементы встречаются, например, в основаниях колонн в храме Аполлона в Дидиме. Думается, вряд ли это было чем-то уникальным для Дидимы - наверное общий средиземноморский элемент определённой эпохи.



Действительно ли драконы не могли быть нарисованы на меноре из Иерусалимского храма? Подозревая, что подобные вопросы могли обсуждаться десятками раввинов, а их обсуждения - иметь сотни толкований, я не стал искать какую-нибудь информацию помимо той, которая содержалась в статье. В статье же была ссылка на трактат "Авода зара" ("идолопоклонничество") - в конечном счёте, часть Талмуда - где, как оказалось, драконы упоминаются непосредственно. Вот как: "Нашедший предмет с изображением солнца, луны или дракона - пусть выбросит их в море" ("המוצא כלים ועליהם צורת חמה צורת לבנה צורת דרקון יוליכם לים המלח"). Но - как оно водится в Талмуде - дальше эту фразу подробно комментируют, разбирают, выясняют, описывает ли она исключения из какого-нибудь более общего правила, и, наоборот, есть ли исключения из этого правила. Например, один раввин сказал, что запрещён тот дракон, "כל שהציצין יוצא מצוארו אבל אם היה חלק הרי זה מותר" - на шее которого есть зазубрины (или чешуя, или шипы), а если он гладкий, то можно.

Статья заканчинвается известным фактом - золотая менора простояла в Риме несколько веков, а потом исчезла. Скорее всего варвары, захватившие Рим, забрали её и переплавили. Есть, правда и другие версии - некоторые верят, что менора спрятана в "подвалах Ватикана", а Папа и кардиналы вероломно утерждают, что её никто не видел уже больше 15 веков - а то ведь придётся отдавать.
utnapishti: (sq)
Окончательные результаты выборов: Хофер 35%, Ван дер Беллен 21%.
В Вене: Хофер 28%, Ван дер Беллен 32%.
Среди людей с университетским образованием: Хофер 15%, Ван дер Беллен 35%. С аттестатом зрелости (но без высшего образования) - Хофер 13%, Ван дер Беллен 39%.
(Ссылка на статью, где показано распределение голосов по разным группам населения - в зависимости от пола, возраста, работы, образования.)


В израильской прессе тоже упомянули об этих выборах: в первом туре, мол, с большим отрывом победил представитель крайне правых נורברט הופר. Комментарии многих читателей под этими заметками (а также статьи некоторых журналистов) выражали в том или ином виде следующие мысли: Какие же это крайне правые? Так их называет левая пресса, для которой любой, кто не либерал - уже сразу крайне правый. Это единственная сила в Европе, которая здравомысленно относится к опасности исламизации Европы. И наконец: Австрийская партия свободы - практически единственные сегодня истинные друзья Израиля.
Ну, думаю я в этом месте, к проблеме беженцев можно относиться по-разному - смотря чего мы хотим и чего мы боимся. Но помилуйте, "истинные друзья Израиля"??? Это партия, которая два поколения назад в существенной мере состояла из самых настоящих бывших нацистов. Это партия, в которой состояли многие известные отрицатели Холокоста (вот, например, один известный политик, отец нынешнего вице-мэра Вены - он был осуждён за отрицание Холокоста всего 10 лет назад). По-моему, называть таких друзьями Израиля - уже как-то довольно нехорошо.



В прошлый понедельник (на следующий день после выборов) около полудня произошло землетрясение - самое настоящее, не сильное, но вполне ощутимое: в 4 балла. Найти что-нибудь про него в интернете было сначала нелегко, т.к. поиск на слово "землетрясение" за последний день выдавал исключительно политику.
Действительно, в те дни газеты часто сравнивали результаты выборов с землетрясением и другими подобными явлениями. Много писали о том, почему все прогнозы ошиблись. О том, что Австрия может разделиться на два противоборствующих лагеря (поэтому оба кандидата теперь активно "разыгрывают" тему всенародного единства). Одна из двух самых распространённых бесплатных газет заявила, что больше никаких опросов они заказывать не будут. Другая, наоборот опубликовала результаты первого опроса: оба кандидата получили в нём ровно 50%.


Потом в течение недели были несколько историй с политической окраской - некоторые были связаны с выборами, некоторые нет.

Хозяйка одного венского кафе-кондитерской написала на своём рекламном щите (где обычно пишут меню итп.): "если ты один из этих 35% - проходи мимо, не задерживайся". В нынешней ситуации наверняка никто не стал задаваться вопросом "а что это она имела в виду?" - и так всё понятно. Фотография этой надписи широко распространилась в Фейсбуке. Что тут началось. Типичная реакция была: "чем это лучше, чем "евреям вход запрещён" при нацистах", "попробовала бы она написать такое про геев/мусульман/итп." Тётушка явно не ожидала такого резонанса. Довольно быстро пошли угрозы: в фейсбуке появились комментарии "ты нас не хочешь, но теперь жди - мы скоро придём"; один посетитель "устроил свинарник в туалете", потом повысказывался в духе "я как раз один из тех 35%", и ушёл, не заплатив; теперь друзья хозяйки охраняют кафе по ночам. Один из членов городского совета от FPÖ уже подал на неё судебный иск - пишут, что ей грозит до 2 лет тюрьмы.



Read more... )
utnapishti: (sq)
Пару дней назад в газетах - и австрийских, и израильских - написали, что Хайнц наш Кристиан Штрахе (чью биографию я как-то пересказывал), лидер известно-какой-партии, посетил Израиль. По поводу того, кто его пригласил, с кем он собирался встречаться, зачем вообще ехал - столько противоречивых версий, что как минимум половина из них должна быть враньём. Например, сначала писали, что он собирается встречаться с бывшим президентом Пересом. Потом написали, что Перес по рекомендации министерства иностранных дел отказался с ним встречаться, "чтобы не давать легитимацию Штрахе и его партии". После этого Штрахе сказал: Вы чё, ребята? Вовсе я не собирался встречаться с Пересом! Это всё журналисты придумали, включая то, что Перес отказался.

Вроде бы его пригласил кто-то из Ликуда. Что ж, в чём-то эти партии похожи: обе стращают народ в духе "ислам - угроза миру; скоро мусульмане всех захватят, если их не остановить"; а в чём-то - почти полярны: Ликуд - крупнейшая израильская сионистская партия, а в рядах FPÖ, по-видимому, немало антисемитов и отрицателей Холокоста (раньше - и просто бывших нацистов). Даже сам Штрахе, который явно старается не вляпываться в скандалы на эту тему, как-то опубликовал в Фейсбуке карикатуру сомнительного характера. Можно сказать что-нибудь вроде: удивительно/неудивительно/печально/отрадно, что первое их объединяет больше, чем второе разъединяет. Например, в одной из израильских газет была вчера статья о том, что FPÖ - одни из немногих истинных друзей Израиля в Европе (не шучу: "בימים אלו מסייר בישראל היינץ כריסטיאן שטראכה, מנהיג מפלגת החירות האוסטרית ואחד מידידיה הגדולים של ישראל ביבשת.").

Тем не менее, так и непонятно, кто его пригласил. Явно не руководство Ликуда официально, скорее кто-то индивидуально (назывались разные имена). Сам же Штрахе выложил у себя в Фейсбуке "официальное партийное приглашение в Израиль от Ликуда (правящей партии)" (die offizielle Parteien-Einladung des LIKUD (Regierungspartei) nach Israel), и добавил: "и никакого министерства иностранных дел для этого не нужно". Вот этот документ:Read more... )

про BDS

Apr. 4th, 2016 09:47 pm
utnapishti: (sq)
Кстати, про BDS. Не BDSM, которые садо-мазо, а движение BDS, которое призывает к бойкоту Израиля во всех возможных, в том числе в культурных и академических, плоскостях. Кстати, их полное название - BDS Movement, хе-хе.

Я на днях посмотрел, как оно расшифровывается. Оказалось: "Boycott, Divestment and Sanctions".

Несколько дней я пытался вспомнить, какую именно цитату из классики напоминает эта трёхчленная угроза, потом вспомнил:

Read more... )
utnapishti: (sq)
Открыл сайт newsru.израиль, раздел "досуг" (кстати, мне давно любопытно: соответствующий раздел "материнского" сайта называется "культура". почему в израильском варианте культуру "заменили" на "досуг" какое похабное слово прости господи), а там, среди прочих объявлений о деятелях культуры, собирающихся посетить Израиль в ближайшее время:

кто бы вы думали )
utnapishti: (sq)
Очередной эпизод (альтернативной) истории еврейского народа: Фрейд знакомит родителей со своей невестой.


https://www.youtube.com/watch?v=78OqzRm5sxg, иврит

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 08:08 am
Powered by Dreamwidth Studios