utnapishti: (sq)
Тут френд [livejournal.com profile] sumka_mumi_mamy устраивала опрос на тему русской поэзии (опрос, анализ ответов).

А мне в связи с этим вспомнилось вот что.
Как-то в детстве я смотрел передачу "А ну-ка, девушки!". И там толпе девушек (по-видимому, в качестве первичного отбора) дали такое задание: они должны были по очереди, строчка за строчкой, читать отрывок "У лукоморья дуб зелёный". Т.е. первая говорит первую строчку, вторая - вторую, итд,; кто процитировал правильно - проходит в следующий этап, а кто неправильно - вылетает, и тогда следующая девушка должна процитировать ту же строчку.
Сначала всё шло гладко (ну может быть были отдельные ошибки), но потом дошло до строчки, на которой срезалось очень много девушек: кажется, её процитировали неправильно чуть ли не 10 раз.

Вопрос: Что это была за строчка?
utnapishti: (sq)
[livejournal.com profile] m_bezrodnyj, он же Михаил Безродный, написал несколько коротких стихотворений по-немецки, среди них такое:

googlein googlein auf dem tisch
ist mein witz tatsächlich frisch



"свет мой, гуглушко, скажи..."

Я не собирался переводить это стихами, но и для дословного перевода следует понимать, что для нас "свет мой, зеркальце, скажи" воспринимается как фраза из конкретной литературной сказки, а немецкая фраза "Spieglein, Spieglein an der Wand, // Wer ist die Schönste im ganzen Land?", т.е., в буквальном переводе...

"Зеркальце, зеркальце на стене // кто прекраснее всех во всей стране?"

Вот же ёлки-палки! Эта фраза сопротивляется переводу на русский всеми руками и ногами!
Во-первых, слово "зеркальце" по-русски явно звучит как такое зеркало, которое держат в руках, а не настенное.
Во-вторых, "im ganzen Land" это "во всей земле", но по-русски это звучит как будто "во всём мире", а тут явно имеются в виду более или менее владения того короля. "В нашей стране"? Слово "страна" в этом месте звучит как-то очень современно-политически... Или нет? Ещё, наверное, можно было бы перевести это как "в нашем краю", но и тут мне видятся какие-то неправильные оттенки... Короче, вы всё давно поняли, а я, как всегда, на пустом месте пять листов бумаги пять кило электронов перевёл.

... фраза "Spieglein, Spieglein an der Wand, // Wer ist die Schönste im ganzen Land?" с младенчества знакома любому немецкоязычному ребёнку, причём именно в качестве фразы из "народной" сказки (при всей условности этого понятия) - примерно как нам "Сивка-Бурка, вещий каурка".

Да, а как перевести googlein, т.е. google плюс уменьшительный суффикс, тот самый, который превращает зеркало в зеркальце? [нрзб., но длнн.] Ладно, оставим "гУглушку".

В общем, если буквально:

Гуглушко, гуглушко на столе!
Действительно ли эта моя шутка - свежая/оригинальная?



Можно ли это действительно перевести в рифму? Если вам придёт в голову удачный вариант, поделитесь. А у меня получается только какой-то испорченный Огден Нэш:

Спрошу-ка у гуглика:
Придумал ли кто-нибудь раньше меня гениальную шутку про дырку от бублика?



...Кстати, если считать вопрос, поставленный в двустишии, ссылающимся на самого себя, то и на него нашёлся ответ:



Как вы думаете, что гуглит эта милая тётушка?.. Может быть, рецепт "Ивашка под простоквашкой"?..
utnapishti: (sq)
(Не уверен, что я ещё не давал публично эту ссылку; надо бы дать поскорее, пока всё не кончилось.)

Вот рассказ - на мой взгляд, один из самых замечательных текстов, которые когда-либо были в ЖЖ:
[livejournal.com profile] shakko_kitsune, "Черное и белое":
http://shakko-kitsune.livejournal.com/368968.html
utnapishti: (sq)
Если вас раздражают так называемые "порошки", то не ходите под кат. И наоборот.Read more... )

haiku

Jun. 6th, 2016 09:23 pm
utnapishti: (sq)
у юзера mi3ch
опять подборка порошков
неплохо про дирижа
utnapishti: (sq)
Как видели многие из присутствующих, на прошлой неделе Маша ([livejournal.com profile] sumka_mumi_mamy) устроила эксперимент с целью определить, легко ли по тексту угадать пол того, кто его написал. С этой целью она попросила нескольких знакомых - в том числе меня - выдать ей какой-нибудь фрагмент старой жж-записи. Я предложил ей несколько вариантов, и она выбрала один из них. В нём (как и в нескольких других участвующих текстах) были глаголы прошедшего времени, и она добавляла в скобках женский вариант (например: подумал(а)).

Вот мой текст в том виде, в каком он участвовал в Машином эксперименте:

Я недавно писал(а), что у меня червяки съели несколько упаковок заварки ройбуша. Под замком писал(а), потому что это в тот момент было острым личным переживанием. Вдруг кто-нибудь чужой отнёсся бы к моей трагедии без чуткости! Вдруг стал бы глумиться! Я бы этого не вынес(ла).
Но сегодня я подумал(а) про этих червей. Вот, рождается червяк, а кругом куча замечательной еды. И так проходит вся его жизнь, т.к. наверняка он окуклится раньше, чем съест всю упаковку. То, что рядом с ним трудятся его товарищи, его счастья не умаляет. И даже если люди (как это было в нашем случае) обнаружат, тоже не страшно: скорее всего просто выкинут в мусорку, всех червяков вместе с травой. Вряд ли кто-то из мести станет давить червяков по одному.
Так что вот кто с полным правом может сказать популярную в интернете фразу "Жизнь удалась".


Общий результат эксперимента (в котором участвовали восемь текстов - четыре "мужских" и четыре "женских") был таков (цитирую): "Только в трех случаях из восьми большинство голосовавших правильно определили, кем написан текст, причем и мужчины, и женщины при голосовании существенно чаще ошибались в «женскую» сторону. Авторов-женщин в среднем угадали с вероятностью 52%, авторов-мужчин – с вероятностью 35%." По поводу моего текста 46 участников (26.4%) посчитали, что автор мужчина, 128 (73.6%) - что женщина.
Маша, кажется, посчитала эксперимент неудавшимся: у неё было несколько гипотез, и ни одна из них не подтвердилась. Из комментариев стало ясно, что разные люди руководствовались разным при попытке угадать: кто интуицией, кто стилем, кто синтаксическими особенностями, кто темами-реалиями ("мужчина не станет писать о детях", "мужчина не станет читать Даниэлу Стил").

Меня не особенно удивил сам факт, что почти три четверти участников посчитали мой текст женским, но я бы никогда не догадался, какая именно подробность ввела людей в заблуждение. Оказывается, ройбуш - не мужской напиток!
Вот три комментария к результатам эксперимента. Первые два написаны до раскрытия ответов, третий - после:

- Рассуждение о червях вполне могло быть написано мужчиной, но первые полторы фразы пассажа в мужском исполнении звучат довольно нелепо: "Я недавно писал, что у меня червяки съели несколько упаковок заварки ройбуша. Под замком писал"
Во-первых, ройбуш. Во-вторых, под замком.

- Ну я вот представляла знакомых пишущих и понимала, что большинство текстов могли быть написаны и мужчинами и женщинами. Просто какие-то из этих женщин и мужчин не совсем стандартны. Ну, скажем, большинство мужчин так не включены в детей или не пьют ройбуш, но у меня-то есть несколько знакомых других. И так же с женщинами.

- Номер 1 убил, просто убил :)) Я над ним зависла надолго, и видела именно что отстраненного и глумливого математика (честно! не вру! видывали мы математиков...) - но ройбуш! в жизни не встречала мужика, который не то что любит, а хотя бы умеет это дело принимать вовнутрь! ;))


До сих пор довольно сильно удивлён. Единственное, что пришло в голову: во-первых, ройбуш вошёл в общественное сознание не очень давно; во-вторых, он не содержит кофеина и отчасти позиционируется именно в таком качестве. Может быть, поэтому для многих людей он принадлежит ассоциативному ряду "здоровый образ жизни - охрана окружающей среды - экзотические напитки - йога-пилатес-зумба - веганство"... Не мужское дело!

Если у кого-нибудь есть другие предположения, почему "ройбуш - не мужской напиток" - you are welcome высказаться.

***

Mar. 18th, 2016 02:02 pm
utnapishti: (sq)
что-то всё чаще гугл совсем не то находит, о чём его спрашиваешь
лет 10 назад - нередко прямо удивительно было, насколько первая ссылка точно попадает
сейчас - прямо раздражает: разве, думаю, я тебя об этом спрашивал?
а, он ещё нередко пытается поправить запрос

грамотные люди, наверное, могли бы объяснить, почему это так
а популярные публицисты - провести параллель со всяким разным из психологии семейной жизни
а талантливые - сочинить "порошок"

кстати о порошках
тут как раз известный юзер [livejournal.com profile] mi3ch опубликовал подборку порошков
мне понравились про катаклизм, про виктюка, про богатырей и про иммануила

да, ещё у меня всё чаще Ctrl-C итп. не срабатывает
у вас тоже, правда? правда?
utnapishti: (sq)
В лучшие годы ЖЖ я, возможно, не стал бы выкладывать эту ссылку, посчитав, что все и так всё увидят.
Но сам я наткнулся на эту запись довольно случайно и постараюсь внести минимальный вклад в то, чтобы она не прошла мимо внимания тех, кого она способна заинтересовать.

Итак,
[livejournal.com profile] shakko_kitsune:
Мало кто знает, но новый фильм Тарантино "Омерзительная восьмерка" - это ремейк советского фильма "В сугробах" (1934 г.). [...]

Читать нужно с комментариями; а если будет лень читать все - то хотя бы с этими.
utnapishti: (sq)
Однажды я процитировал в ЖЖ стихотворение Огдена Нэша, в котором упоминается девушка, с которой, рассказывает кто-то, произошла такая неприятность: она ночью пошла на теннисный корт в шортах - ну и что, говорит собеседник, сейчас же все ходят в шортах - да, отвечают ему, но она забыла их надеть.
В комментариях к той записи люди стали спрашивать: Как такое это может быть: она пошла в шортах, но при этом забыла их надеть? Может быть, тут какая-то погрешность перевода или игра слов?
И тут в комментарии пришла [livejournal.com profile] nu57 со следующей цитатой из одной сказки:

Схватилась баба-Яга за меч, а меча-то и нету.

Прежде всего, мне, конечно, стало любопытно, откуда в точности цитата. По ссылке оказалась словацкая сказка "Золотая подкова, золотое перо, золотой волос", примерно того же сюжета, что "Конёк-Горбунок". Правда, там эта фраза выглядит слегка по-другому: "Вскочила Баба-Яга, схватилась за меч, а его нет на месте." По-моему, это звучит не так выразительно, но всё-таки ещё утверждается, что она схватилась за меч, прежде чем обнаружила, что его нет. Далее, я нашёл оригинал ("Zlatá podkova, zlaté pero, zlatý vlas"), и там это место выглядит так: "Ježibaba skočila, chce uchytiť meč, ale ho tu nemá" - "Вскочила баба-Яга, хочет схватить меч, а его нет". Так что, видим мы, в оригинале парадоксального выражения нет; зато мы узнали, что словацкая баба-Яга называется "Ежибаба") .

Но вернёмся ещё раз к фразе в том виде, в котором её процитировала [livejournal.com profile] nu57:

Схватилась баба-Яга за меч, а меча-то и нету.

Мне она кажется чрезвычайно ёмкой и выразительной!

Иногда бывает так: выполняешь какую-нибудь хорошо знакомую бытовую последовательность действий, но потом вдруг оказывается, что ничего не получилось, или получилось неправильно, из-за того, что в какой-то части процеса положился на то, что "оно всегда само выходит", а на этот раз почему-то не вышло. Может быть, именно из-за разительного контраста между уверенностью в успехе и отрицательным результатом нередко бывает, что, рассказывая об этом, упоминаешь несвершившийся факт как свершившийся, а о том, что он всё-таки не свершился, добавляешь оговорку). Ну например (лень придумывать более интересные примеры): "я насыпал в чай сахар, а оказалось, что это соль". На самом деле ведь не насыпал сахар, но говоришь именно так, а не "я думал, что насыпал сахар" - может быть, как раз потому, что делал хорошо знакомую операцию, положившись на то, что всё всегда выходит, например - в этой синей банке всегда (был) сахар.
Или, более похожее на ситуацию с мечом: сел на стул...
Наверное, чем старше человек становится, чем чаще с ним подобное происходит.
И ещё после переездов.

Когда что-то в этом духе происходит со мной, я всегда вспоминаю эту фрау про бабу-Ягу.
И мне прямо обидно, что никто её не знает.
Поэтому я и решил рассказать вам эту историю.
Я бы даже сказал "поспешил". (Ту запись, со стихотворением Огдена Нэша, я написал в декабре 2012 года.)
А то ведь не успеешь оглянуться - и будет "написал user utnapishti запись в жж, а жж-то и нет".
Или как-нибудь ещё похуже.
utnapishti: (sq)
На днях [livejournal.com profile] mi3ch написал такую запись с фотографией (и ссылкой на фейсбук-страницу Бундесвера - немецкой армии): "Недавно в Берлине кто-то облил краской ворота одного из зданий, принадлежащих вооружённым силам Германии. В ответ Бундесвер выставил плакат (сбоку) со словами: «Мы боремся также и за то, чтобы ты мог быть против нас»."



Большинство комментаторов поняло эту запись в таком смысле: если, мол, у нас (т.е. в России) кто-нибудь такое сделает, то ему мало не покажется (опять-таки, был прецедент на днях). А вот в Германии - наоборот: отнеслись с юмором, лишь выставили плакат "со значением".

На самом деле это ("лишь отнеслись с юмором", "лишь выставили плакат") всё же не совсем точно.

Прежде всего я расскажу, что это за место и в чём конфликт. Это так называемый "Showroom" Бундесвера - созданный по американскому образцу информационный пункт, где любой человек может узнать всё, что хочет, про армию прямо от её представителей. Он находится в самом центре Берлина - около вокзала Friedrichstraße. Его открыли около года назад, и сразу оказалось, что есть много недовольных. Некоторые утверждали, что это по сути дела не "информационный", а скорее вербовочный пункт, работники которого старются в основном заманить побольше молодых людей на военную службу. Действительно, в последние годы много где можно было видеть разнообразные плакаты, призывающие молодых людей записаться на армейскую службу - с лозунгами в духе "ты займёшься настоящим делом", "сидя на диване, невозможно решать конфликты", итп. Более того, армия вроде бы раздавала листовки такого содержания в школах, что вызвало ещё более острые протесты.

Нынешний же инцидент связан с торжественной церемонией (Großer Zapfenstreich - "великая зоря") в честь 60-летия создания Бундесвера. Эта церемония состоялась 11 ноября перед зданием парламента, она включала в себя торжественный парад с факелами и барабанами, на неё были приглашены 3000 "почётных гостей". Всё это сильно не нравится разным антимилитаристским организациям, одна из которых решила выразить свой протест вот так.

Слова "в ответ Бундесвер выставил [такой-то] плакат" не совсем верно описывают ситуацию. Как видно из видеорепортажа об этом инциденте, этот плакат - один из элементов вышеупомянутой вербовочной кампании. Его не пришлось ни срочно рисовать, ни доставлять откуда-то. По-видимому, работники этого центра просто увидели в этом стечении обстоятельств возможность выставить себя "cool" и сделали такую фотографию для своей фейсбук-страницы перед тем, как начались работы по очистке фасада от краски - нет никаких сомнений, что они начались следующим же утром.
Кроме того, в "немецкоязычном пространстве" довольно сильно не любят "вандализмус". Естественно, армия не будет искать злоумышленников - их будет искать полиция. Если их найдут, то тоже нет сомнений в том, что их заставят заплатить за очистку и, наверное, приговорят к какому-нибудь штрафу. Естественно, в отличие от России, не приходится опасаться, что тем, кто это сделал, припишут покушение на всю систему - но ответные меры, конечно, не ограничатся остроумным плакатом.


Но самая забавная часть этой истории - совершенно в другом.
Когда эту фотографию опубликовали, многие люди, глянув на неё, были убеждены, что всё это розыгрыш.
Потому что вместо всем известного лозунга "Wir dienen Deutschland" ("Мы служим Германии") там как будто написано "Wir bienen Deutschland"! Такого глагола нет; но есть слово "Biene" - "пчела". Т.е. при желании можно истолковать эту фразу как "мы запчеляем Германию" - аналогично старому советскому лозунгу "зарыбляйте водоёмы". Хотя на самом деле "запчеляем" было бы наверняка не просто "bienen", а с какой-нибудь приставкой. Увы, я всё ещё не знаю немецкий язык настолько хорошо, чтобы сообразить, какая именно приставка должна там быть: anbienen? bebienen? umbienen? А если без приставки, то "мы пчелим Германию". Что бы это ни значило.
На самом деле там произошло вот что. Этот лозунг пишется так: "Wir. Dienen. Deutschland." - торжественно-тяжеловесно, с ударением на каждое слово, по-военному. Из-за краски точки не очень хорошо видны, зато одна из двух пластинок, на которых "висит" слово "Bundeswehr" (вторая находится над буквой "l" в слове "Deutschland") оказалась в этом ракурсе в точности над вертикальной линией буквы "D" в слове "Dienen", и получилось очень похоже на "b".

И вот, на той самой фейсбук-странице Бундесвера, среди обычной ругани и проклятий в адрес милитаристов/неонацистов/пацифистов/вандалов, возникают дискуссии, посвящённые этой букве. Кажется, подобные дискуссии очень веселят многих русских людей, живущих в Германии; для тех из них, кто склонен к интернетовскому жаргону, это то самое место, где можно сказать "немцы такие немцы". Выглядит примерно так:Read more... )

LJ

Aug. 19th, 2015 08:07 pm
utnapishti: (sq)
Френд-лента вернулась.
А я уж было думал, что каюк. На самом деле, в первый раз так думал.
utnapishti: (sq)
Новая информация для тех, кто пострадал от автоматической замены friend-ленты на feed, и никакие способы исправить это "вручную" не помогли.

На странице технической поддержки ЖЖ появились первые ответы на эту тему.
Интересующие нас запросы можно искать, например, сделав там поиск на слово "feed". Зелёные запросы - неотвеченные, жёлтые отвеченные. Копирую один из ответов на запрос о friends/feed (там есть ещё несколько похожих):

We have seen several other reports of this not working, and this appears to be a result of using the S1 style system. While the S1 style system is considered deprecated and is no longer supported, this has been forwarded to LiveJournal developers, who will investigate the problem and determine what actions are appropriate to resolve it.
utnapishti: (sq)
Судя по тому, что разные люди пишут на эту тему, кажется очевидным, что изменение произошло только в некоторых кластерах. Наверное, что-то тестируют: потом или вернут, как было, или распространят на всех.
Прямо "власти играют с населением" в миниатюре: кто-то жалуется, а другие говорят ему "да что ты, ничего не произошло", а третьи "это очень просто исправить".

Одна дама даже в комьюнити potrebitel_il задала вопрос о том, как вернуть старый стиль. [Здесь должно быть как можно более смешное предположение о том, в каком ещё комьюнити можно было бы задать этот вопрос.]
utnapishti: (sq)
Когда захожу в свою френд-ленту, адрес автоматически меняется с http://utnapishti.livejournal.com/friends/ на http://utnapishti.livejournal.com/feed/ , и выглядит этот feed намного неприятнее. (Это началось сегодня вечером.) (Я залогинен.) (На лэптопе.) (Chrome.) (На Cyrillic Services не подписывался.) (Стиль S1.) Это возможно поправить?
utnapishti: (sq)


Sol LeWitt.
Two Centimeter Wavy Bands In Colors.
1996.
utnapishti: (ljuser)
На мою вчерашнюю загадку - чем я занимался в этот четверг, а в предыдущий раз - около 20 лет назад - были получены такие ответы:

играл в настольную игру (карты/шахматы/шашки/нарды)
катался на лыжах/коньках/роликах/велосипеде/самокате
плавал в бассейне/реке
ходил в "качалку"
курил
писал от руки
ездил в общественном транспорте без билета
спускался по перилам
танцевал
ел или пил что-то этакое
забивал гвозди
играл карты
"жил у моря, играл в рулетку, обедал черт знает с кем во фраке"
решал тригонометрические задачи
"зашёл в пресловутое монте-карло, выиграл баснословную сумму, пошел на шоу с раздеванием"
занимался сексом на подоконнике
завязывал шнурки
"устремился к здоровому образу жизни, предался джоггингу"
считал овец, чтобы заснуть
завязывал галстук
писал стихи
играл на гитаре
ходил в военкомат
пил кофе
сидел на лекции по истории Израиля
ходил в синагогу
солил огурцы
варил варенье
пропалывал грядки
лепил пирожки с капустой
посылал телеграмму
ловил мышей
предавался бурному веселью
вязал
вышивал
выпиливал
катался на лодке
рыбачил
брал книгу в библиотеке
пил березовый сок
"наконец-то, причесался"
играл в настольный теннис
ездил на маршрутном такси
бегал трусцой / бежал за автобусом

До точного ответа добрались двое участников, которые уже тогда - 20 лет назад - были со мной знакомы.
Собственно говоря, я предполагал ответ "занимался спортом". Но если точнее - я участвовал в соревновании по спортивному ориентированию.
Спортивное ориентирование - это единственный вид спорта, которым я когда-либо более или менее по-настоящему занимался. Сначала в Минске, при Дворце Пионеров. Потом занимался этим и в Израиле, но перестал. В основном из-за того, что там все соревнования - по субботам, когда нет транспорта: без машины не добраться, а каждый раз с кем-то договариваться о подвозке в конце концов надоело.
Когда я переехал в Берлин, то собирался вернуться к этому занятию там. Но не получилось, по разным причинам.
И тут несколько недель назад я увидел в университете объявление о том, что 7 мая в парке Resselpark рядом с университетом будет соревнование по ориентированию. Вот я и сходил.

Read more... )

For Natsla

Nov. 11th, 2014 06:44 pm
utnapishti: (Default)
Число твоих любовников, Софи,
Приблизилось вплотную к цифре φ.

LJ links

Sep. 27th, 2014 01:02 pm
utnapishti: (Default)
Три ссылки из ЖЖ:

1.
[livejournal.com profile] b_a_n_s_h_e_e (http://b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com/997246.html)

Рисунок Шарлотты Бронте: "Атеист созерцает мертвое тело своей жены" (около 1835):



2.
[livejournal.com profile] clittary_hilton (http://clittary-hilton.livejournal.com/108802.html)

Смешной пример автоматического перевода:





(Примечание: я ни в коей мере не собираюсь стебаться или пинать гугл-транслейт. По-моему, это *просто* смешно.)

3.
[livejournal.com profile] seminarist (http://seminarist.livejournal.com/847371.html)

Государственная публичная историческая библиотека России выложила в Интернет некоторое количество сатирических журналов начала 20 века, в том числе "Сатирикон" за 1908 и 1909 год.
utnapishti: (Default)
Тут на днях [livejournal.com profile] nucisarbor написал, что он купил на базаре в Стамбуле весьма любопытный ковёр:



Почему, пишет [livejournal.com profile] nucisarbor, у правой птицы в верхнем ряду крылья и хвост дублируют растительный орнамент, а у некоторых так устроен только гребень? Почему некоторые птицы раскрашены в два цвета, а некоторые - в три? Что означает средний ряд, где нити - цвета драгоценных земель? Что представляет собой этот орнамент, который я называю растительным? Далее он, по-видимому, предполагает, что пятна поверх птиц - это облака, и поэтому каждая птица изображает еще и небо.

Я потратил несколько часов, пытаясь найти в интернете что-нибудь похожее, или объясняющее восемнадцать птиц как символ (сначала я думал про поэму Навои "Язык птиц", но там их оказалось не восемнадцать, а тридцать). Безрезультатно - не нашёл абсолютно ничего.

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 26th, 2017 04:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios