Брно

Dec. 16th, 2016 02:43 am
utnapishti: (sq)
Недавно у нас стал кончаться чай - страшно сказать, осталось всего пять видов дарджилингского! - было решено поехать в город Брно, пополнить запасы.

О городе Брно я слышал ещё в детстве. На карте было всё понятно: Чехословакия состоит из Чехии и Словакии; главный город Чехии - Прага, а Словакии - Братислава. Но взрослые как-то раз сказали, что "на самом деле" ещё есть Моравия, и её главный город - Брно. Это мне как-то не очень нравилось: что значит "на самом деле"? Если есть на самом деле, то почему нет на карте? И наоборот.

Одним словом. Моравия Моравией, а в нынешней Чешской Республике Брно - второй по населению город. Туда от Вены - два часа автобусом. Если хочется съездить на день походить по какому-нибудь городку, где говорят на славянском языке - по-своему идеальный вариант. Братислава, правда, ближе, но её центр совсем уж маленький, не так интересно. К тому же год назад мне там продали летний чай под видом весеннего - не забудем, не простим.

В Брно, как в почти любом чешском городе, есть музей модернизма и авангарда (начала-середины 20 века). В Праге и в Оломоуце такие музеи - знатнейшие, а в Брно совсем небольшой. Правда, пускают бесплатно. Среди прочего, в музее была картина Тойен (о которой мы когда-то писали подробно) "Голос леса" (по-моему, на ней нарисована Морра), и несколько абстрактных композиций Франтишка Фольтына.






Замковая гора, замок называется Špilberk, оттуда вид на город.






Когда стало темнеть, Read more... )

Но главное потрясение, связанное с этой поездкой, меня настигло в Вене.
My life was a lie, like totally.
Оказывается, я всю жизнь неправильно произносил название "Брно".
(И речь идёт вовсе не о его немецком или каком бы то ни было другом названии, а именно о его чешском названии, Brno.)
Если вы не знаете, о чём речь, можете попытаться угадать, что тут можно произнести неправильно. Или, наоборот - как правильно. Иначе говоря, откуда в таком коротком слове могут взяться два варианта.
В общем, в названии "Брно" ударение не на "о".
А на "р".
Это известный феномен - в чешском языке согласные R и L могут быть "слогообразующими", и даже ударными. Строго говоря, там появляется нейтральный звук (наверное, разновидность "schwa"; самой адекватной записью представляется болгарская: Бърно), но он такой короткий, что, если не вслушиваться, то возникает впечатление, что это "р" там длинное и раскатистое, и, пока оно раскатывается, то на него и падает ударение: бРРРРРно!
Конечно, когда в записи слова вовсе отсутствуют гласные буквы (vlk, smrt), то нетрудно догадаться, что к чему. Но тут "о" на конце ослабило мою бдительность, ну и уж конечно, те, кто мне в детстве рассказали о существовании такого города, не знали всех этих тонкостей.

(Ссылка: Статья из Википедии про чешские и словацкие фразы и скороговорки "без гласных", например "strč prst skrz krk" или "prd krt skrz drn".)

T16

Sep. 1st, 2016 04:33 pm
utnapishti: (sq)
Я не могу сказать, что у меня, как выражаются в интернете, "жизнь удалась", но это лето прошло довольно неплохо:

Read more... )
utnapishti: (sq)
Мне надоело каждый день ходить на работу, и я взял отпуск.

Для начала мы поехали в чешский город Оломоуц. Как-то многие люди его хвалили, и я давно уже хотел в него попасть.
Пока что не очень много всего увидели... да много чего тут и нет - его "исторический центр" очень маленький, примерно как в Братиславе.

Главное - в Оломоуце есть отделение самой лучшей сети чайных кафе "Dobrá Čajovna", которое мы незамедлительно посетили.

Меню "доброй чаёвны" открывается следующим якобы отрывком из древнекитайского трактата о чае (фиг знает, какого, их много):

Suitable moments for drinking tea:
When we are interrupted while contemplating
During a good conversation deep into the night
When there is a light soft drizzle
With agreeable friends and slim concubines
When the children are at school
In a bamboo grove on a Spring evening
Under unusual rocks


Unsuitable moments:
At the theatre
While opening letters
When the children are not at school
In torrential rain


To be avoided when drinking tea:
Sullen servants
Bad waters
Money worries
Large gatherings


To be avoided at all costs:
Shrieking children
Squabbling women
Garrulous people
Noisy streets


Некоторые моменты из этого текста (и другие типичные древнекитайские обороты) отражены и в самом меню. Про один чай написано, что его хорошо пить перед восхождением на одиноко стоящую (solitary) гору. Другой - после того, как пройдёт буря. Третий - в компании slim concubines (это про жасминный чай, я запомнил). Четвёртый - предаваясь размышлениям в вечерние часы.

Завтра пойдём туда опять.

***

May. 26th, 2016 12:56 am
utnapishti: (sq)
В Испании сначала приносят сладкое, и только потом (когда съел) чай/кофе. Бывалые люди говорят, что попытки предпринять что-нибудь, чтобы получить кофе одновременно с пирогом, обычно заканчиваются безуспешно.
utnapishti: (sq)
Сегодня я прилетел в Барселону, на неделю. До сих пор ни разу не бывал в Испании, а Средиземное море не видел без малого 4 года. Собственно, самое южное место, где я был в эти почти-4-года, это Грац :)
Выйдя из метро, попытался определить по солнцу, в какую сторону мне идти - не получилось: солнце торчит где-то наверху, трудно понять, в какой оно стороне.
Сразу подумал - очень похоже на Израиль. И потом это ощущение только усиливалось.
Центр похож на Иерусалим (только он тут гигантский), парк с видом на море (Parc de Montjuïc; название означает то ли "еврейская гора", то ли "гора Юпитера") - на Хайфу (для тех, кто понимает, о чём речь: есть даже пушка, очень похожая), районы чуть подальше от центра - на Тель-Авив.
Похожий цвет неба, похожий запах воздуха, похожая акустика.

Малоодетые девушки радуют взор.

В магазинах большое разнообразие апельсиновых соков и напитков. А с яблоками плохо.

Была замечена специфическая каталанская буква "ĿL": paraŀlel, iŀlustrar. В жизни о такой не слышал. Пааачему мне никто не сказал?

Йофис предупреждал, что в Барселоне "всё дико дорого".
Я в этом убедился в чайном магазине.
Вообще-то я не собирался тут искать чайные магазины, но один из них попался мне сам. Там ещё на входе что-то наливали, я и зашёл.
У них был один дарджилингский чай этого года (Gopaldahara), и стоил он 80 евро за 100 грамм. Гы-гы.
На самом деле я думаю, что у них произошла какая-то ошибка.
Подобные цены на дарджилингский чай бывают только в Mariage Frères, и то редко больше 50.

Думаю, куда пойти завтра. Если у вас есть для меня идеи - не стесняйтесь их высказывать :)
utnapishti: (sq)
Как видели многие из присутствующих, на прошлой неделе Маша ([livejournal.com profile] sumka_mumi_mamy) устроила эксперимент с целью определить, легко ли по тексту угадать пол того, кто его написал. С этой целью она попросила нескольких знакомых - в том числе меня - выдать ей какой-нибудь фрагмент старой жж-записи. Я предложил ей несколько вариантов, и она выбрала один из них. В нём (как и в нескольких других участвующих текстах) были глаголы прошедшего времени, и она добавляла в скобках женский вариант (например: подумал(а)).

Вот мой текст в том виде, в каком он участвовал в Машином эксперименте:

Я недавно писал(а), что у меня червяки съели несколько упаковок заварки ройбуша. Под замком писал(а), потому что это в тот момент было острым личным переживанием. Вдруг кто-нибудь чужой отнёсся бы к моей трагедии без чуткости! Вдруг стал бы глумиться! Я бы этого не вынес(ла).
Но сегодня я подумал(а) про этих червей. Вот, рождается червяк, а кругом куча замечательной еды. И так проходит вся его жизнь, т.к. наверняка он окуклится раньше, чем съест всю упаковку. То, что рядом с ним трудятся его товарищи, его счастья не умаляет. И даже если люди (как это было в нашем случае) обнаружат, тоже не страшно: скорее всего просто выкинут в мусорку, всех червяков вместе с травой. Вряд ли кто-то из мести станет давить червяков по одному.
Так что вот кто с полным правом может сказать популярную в интернете фразу "Жизнь удалась".


Общий результат эксперимента (в котором участвовали восемь текстов - четыре "мужских" и четыре "женских") был таков (цитирую): "Только в трех случаях из восьми большинство голосовавших правильно определили, кем написан текст, причем и мужчины, и женщины при голосовании существенно чаще ошибались в «женскую» сторону. Авторов-женщин в среднем угадали с вероятностью 52%, авторов-мужчин – с вероятностью 35%." По поводу моего текста 46 участников (26.4%) посчитали, что автор мужчина, 128 (73.6%) - что женщина.
Маша, кажется, посчитала эксперимент неудавшимся: у неё было несколько гипотез, и ни одна из них не подтвердилась. Из комментариев стало ясно, что разные люди руководствовались разным при попытке угадать: кто интуицией, кто стилем, кто синтаксическими особенностями, кто темами-реалиями ("мужчина не станет писать о детях", "мужчина не станет читать Даниэлу Стил").

Меня не особенно удивил сам факт, что почти три четверти участников посчитали мой текст женским, но я бы никогда не догадался, какая именно подробность ввела людей в заблуждение. Оказывается, ройбуш - не мужской напиток!
Вот три комментария к результатам эксперимента. Первые два написаны до раскрытия ответов, третий - после:

- Рассуждение о червях вполне могло быть написано мужчиной, но первые полторы фразы пассажа в мужском исполнении звучат довольно нелепо: "Я недавно писал, что у меня червяки съели несколько упаковок заварки ройбуша. Под замком писал"
Во-первых, ройбуш. Во-вторых, под замком.

- Ну я вот представляла знакомых пишущих и понимала, что большинство текстов могли быть написаны и мужчинами и женщинами. Просто какие-то из этих женщин и мужчин не совсем стандартны. Ну, скажем, большинство мужчин так не включены в детей или не пьют ройбуш, но у меня-то есть несколько знакомых других. И так же с женщинами.

- Номер 1 убил, просто убил :)) Я над ним зависла надолго, и видела именно что отстраненного и глумливого математика (честно! не вру! видывали мы математиков...) - но ройбуш! в жизни не встречала мужика, который не то что любит, а хотя бы умеет это дело принимать вовнутрь! ;))


До сих пор довольно сильно удивлён. Единственное, что пришло в голову: во-первых, ройбуш вошёл в общественное сознание не очень давно; во-вторых, он не содержит кофеина и отчасти позиционируется именно в таком качестве. Может быть, поэтому для многих людей он принадлежит ассоциативному ряду "здоровый образ жизни - охрана окружающей среды - экзотические напитки - йога-пилатес-зумба - веганство"... Не мужское дело!

Если у кого-нибудь есть другие предположения, почему "ройбуш - не мужской напиток" - you are welcome высказаться.

basilur

Mar. 27th, 2016 09:00 pm
utnapishti: (sq)
На днях я зашёл в помпезный продуктовый магазин Julius Meinl и увидел там чай марки Basilur.

Кажется, историю с этим чаем уже обсуждали в ЖЖ, но не на центральных перекрёстках, так что расскажу ещё раз.

Поэт Григорий Кружков как-то сделал такое отступление по поводу фразы "снип-снап-снурре, пурре-базелюрре" из пьесы Шварца по "Снежной королеве":

Кстати, что это значит? Заглянул в словари, но ничего подходящего не нашел. И вдруг на Новый год получаю презент от профкома: пачку цейлонского чая. Картинка со слонами, крупная надпись: BASILUR, а под нею, поменьше: PURE CEYLON TEA. Можно предположить, что когда-то мальчик Женя Шварц рассматривал коробку колониального чая, и его внимание привлекли загадочные слова: PURE BASILUR TEA. Настоящий базилюрский чай, пуре базилюре. Впрочем, это мог быть и чай, продававшийся уже при нэпе в торгсинах.

На самом деле - всё совсем не так, местами - почти наоборот.
Во-первых, эту фразу придумал не Шварц - она есть у самого Андерсена. В том числе - в конце "Снежной королевы" маленькая разбойница говорит "Snip-snap-snurre-basselurre" после того, когда Кай и Герда рассказывают ей обо всех своих приключениях. В русском переводе она в этом месте говорит "Ну, вот и сказке конец". Ещё в сказке "Лён" ("Hørren") песенка о скоротечности жизни ("Оглянуться не успеешь, как уж песенке конец!") начинается теми же словами. Кажется, общая идея понятна.
Во-вторых, многие из тех, кто пытались найти происхождение этой фразы, натыкались на то, что существует карточная игра под названием "Snip Snap Snorem", один из вариантов которой (немецкий?) называется "Schipp-Schnapp-Schnurr-Burr-Basilorum" или "Schnick schnack schnorum, rex basilorum". Последние слова выглядят как макароническое греческо-латинское "король королей".
И, наконец, про чай. С чаем - всё совсем наоборот, а именно: название марки "Basilur" придумал русский дизайнер Мареев, и оно чуть ли не непосредственно происходит от "пурре-базелюрре": его сотрудники пишут, что "ему хотелось, чтобы в названии было что-то волшебное".

Основные источники информации:
http://ptitza.livejournal.com/708201.html
http://logophilka.livejournal.com/283991.html
http://ru_etymology.livejournal.com/1128606.html

Bratislava

Feb. 3rd, 2016 03:37 pm
utnapishti: (sq)
Тут в соседней Братиславе был какой-то очередной турнир по конному спорту, который Таня, естественно, почтила своим присутствием. По такому поводу я тоже съездил туда на выходные. Ночевал в почти бесплатной гостинице, которая выглядит так:



От Вены до Братиславы поездом - меньше часа, по прямой, как линейка, железной дороге. (А когда-то между этими городами ходил трамвай - Pressburger Bahn, он же Viedenská električka.) По дороге читал статью Википедии о Братиславе, узнал, что это название - совершенно искуственное: его придумал в середине 19-го века славист Павел Шафарик в качестве попытки восстановить древнюю исходную форму. До 1918 года город назывался по-словацки Prešpork, что происходит от его немецкого названия Pressburg; а в 1918 его переименовали в Братиславу при создании Чехословакии.

Пока Таня там разбиралась с конями, я разбирался с чаем. Почему-то именно в этих бывших социалистических славянских странах есть много чайных кафе, в которых хороший выбор чая на продажу. Причём есть несколько видов чая, который я видел только в таких заведениях. Например, я очень люблю весенний чёрный чай из дарджилингского хозяйства Giddapahar, и до сих пор я его видел только в "чаёвнах" в Праге и в Кракове.
В общем, я заранее приготовил список "чаёвен", которые я хочу обойти. Он был не очень длинным, не очень... Поскольку скоро уже появится чай этого года, особенно много покупать я и не собирался; купил всего лишь 200 грамм, в том числе 100 грамм этого самого Giddapahar, который по счастью оказался в одном из посещённых мест.

Братислава - город симпатичный, но очень маленький. Его "исторический центр" состоит из трёх основных улиц, плюс ещё несколько улиц поменьше. Кажется, можно всё обойти примерно за полчаса (если никуда не заходить). Участники вышеупомянутого турнира то и дело натыкались друг на друга и кричали "привет - в пятый раз".

В кафе кормили "палачинками" - местными блинами. По-немецки такие блины тоже называются Palatschinken: это звучит так, будто австрийцы взяли славянское слово и замаскировали его под что-то, связанное с ветчиной (Schinken). Но на самом деле это слово в конечном счёте не славянское: оно происходит от латинского placenta (пирог). К палачинкам давали "мурсальский чай" из некоей травы, о которой было написано, что она растёт только на высокогорных балканских пастбищах, и местные жители испокон веков называют её "Bulgarian Viagra". Трава была опознана интернетом как "железница".

На одной из площадей стоит статуя человека, снимающего шляпу; на картe она была подписана как "Schöne Náci". Что за "красивый наци" (и с грамматикой тут вроде не всё сходится)? Оказалось, "Náci" это не нацист, а короткая форма имени Игнац. Это был когда-то такой человек, Ignác Lamár (1897-1967), городской сумасшедший положительного типа. Учитывая размеры города, неудивительно, что оригинального человека не забыли за полвека.

И всё бы было хорошо, но уже дома оказалось, что недобросовестные работники чаёвны продали мне неправильный чай. А именно, их Giddapahar со всей очевидностью оказался не весенним, а летним. (Я не стану утверждать, что могу отличать на вкус чаи из разных хозяйств, но отличить летний от весеннего так же легко, как, например, чай с добавкой личи от чая с добавкой манго.) Он тоже неплохой, но покупать 100 грамм летнего чая я бы точно не стал.


"Исторический центр" Братиславы, за исключением самых центральных улиц, выглядит примерно так:



Ещё одна фотография, для любителей жанра "кажется, что тут что-то написано на иврите".
utnapishti: (sq)
В начале декабря я ездил на несколько дней в Берлин (я писал об этом в одной из недавних записей) - основной причиной поездки именно в те дни была Christmas Party у бывших коллег. Когда я узнал, на когда они её назначили, то подумал, что не смогу туда попасть: они выбрали тот самый день, когда я преподаю, в 18:00 (а преподаю я до 15:00). Но оказалось, что есть самолёт из Вены в Берлин в 16:15, и я вполне на него успел (в Вене от центра города до аэропорта - 25 минут электричкой) - ну, в Берлине приехал не к самому началу.
В Берлинской группе существует "традиция" - самого "экзотического" члена группы просят сделать "доклад" о том, как в его стране отмечают Рождество, или Новый Год, или что-нибудь аналогичное. Два года назад выступала студентка из Кореи. Год назад не нашлось никого более экзотческого, чем я, и я рассказывал о том, как в СССР "смешали" Рождество с Новым Годом, и пел песенку про Ёлочку на ГДР-ском языке. В этом году выступала девушка из Ирана - рассказывала про Новруз, домусульманский иранский праздник нового года, отмечаемый 21 марта. До сих пор мои знания об этом празднике ограничивались фразой "Вот и праздник Навруз наступил наконец, а Навруз в переводе - счастливый конец" (что неточно, поэтому говорящего это поправляют в следующей фразе, но тоже неточно). Из выступления иранской девушки стало ясно, что многие традиции Новруза местами довольно похожи на традиции еврейского праздника Песах, например: основательная уборка перед праздником; стандартный набор из семи элементов с символическим значением ("хафт син") на праздничном столе; прогулки на природе на следующий день.
Потом я остался в Берлине ещё на три дня, и вернулся домой через Братиславу. Братислава и Вена - самые близкие европейские столицы, поездка между ними занимает около часа на автобусе (в Африке есть ещё более близкая пара). Во многих случаях самый дешёвый способ попасть в Вену - это лететь в Братиславу.

В Берлине я*
1. Купил антидепрессантов на 100 евро.
2. Купил чая на 120 евро.
3. Купил смартфон.
4. Купил эротический экслибрис.
5. Купил 15 кусков мыла.

1. Не то чтобы настоящих антидепрессантов, а продаваемых без рецепта таблеток с высокой концентрацией экстракта зверобоя. Самое забавное тут то, что их было трудно купить. При всей моей любви к Берлину - кроме как там, у меня нигде и никогда (речь о сознательном возрасте) не было чувства "это город, в котором я чувствую себя как дома" - он, несомненно, может способствовать депрессии - среди прочего, своими гигантскими размерами и преобладающим серым цветом. Я читал, что, когда художники - члены группы "Мост" переселились из Дрездена (где они каждое лето ездили на озёра и рисовали сотни картин с радостными голыми девушками) в Берлин - то их картины резко помрачнели, а отношения между ними довольно быстро расстроились. Легко представляю: Берлин их подавил. И вот, представьте: Берлин, начало декабря. В одной, другой, третьей аптеке мне говорят: Экстракт зверобоя раскуплен, и даже у поставщиков нет. Эге! - думаю я... (Но потом в двух аптеках купил последнюю упаковку.)

2. В Вене чайных магазинов мало, и (по общему правилу) чай стоит процентов на 20 дороже, чем в Германии. Есть отделение немецкой сети "Gschwendner", но там ассортимент практически не меняется, так что, посещая их время от времени, можно постоянно иметь дома 3-4 вида неплохого дарджилингского чая - это всегда будут одни и те же виды. Прямо около Оперного театра есть магазин "Jäger", в котором очень много всего разного, но всё-таки дарджилингского чая весеннего урожая у них в этом году был только один сорт. И это практически всё. Поэтому в течение этого года мы покупали чай в Gschwendner'е, но докупались в поездках (в Праге, Лондоне, Нюрнберге). Поэтому и в этой поездке в Берлин я заранее запланировал посещение двух магазинов, найденных 3 года назад тщательным исследованием вопроса.

3. Тут всё просто. Старшая дочка заявила, что ей нужен новый смартфон. Предыдущий, мол, устарел - ему уже больше года. Ну, нужен так нужен, пусть, тем более что у неё есть "свои" деньги. Его вполне можно было купить и в Вене. Просто в Вене он (по общему правилу) стоит процентов на 20 дороже, чем в Германии (причём в той же сети магазинов электроники)...

4. Я, наверное, уже лет 5 мечтал попасть в магазин эротической литературы и графики "Ars Amandi" в берлинском районе Темпелхоф. Когда я переехал в Берлин, я собирался их посетить в один из первых дней: мне нужно было зарегистрироваться в мэрии, в ближайшей отделении мэрии не было свободных близких дат (а они тогда в очередной раз притворялись, что будут пускать только по записи заранее онлайн); одно из отделений, где можно было назначить очередь, было как раз в Темпелхофе. Вот я и рассчитывал: поеду туда, а потом - в магазинчик. Но на месте оказалось, что всё-таки в ближайшее отделение мэрии можно просто прийти, а потом "всё заверте", и ехать в ту часть Темпелхофа было не очень удобно, а на сайте магазинчика тем временем написали, что они отменяют постоянные часы работы, и нужно специально договариваться, если хочешь их посетить... В общем, так я до них за 3 года и не добрался. Но теперь я всё-таки туда съездил, и даже купил там оттиск того самого экслибриса художницы Elfriede Weidenhaus, с которого когда-то началось моё увлечение эротической графикой.

5. "Вы не поверите", но я в Вене испытываю трудности с покупкой обычного туалетного мыла. Разумеется, в супермаркетах и аптечных магазинах есть некоторый выбор, но в основном это не очень приятное на ощупь и запах мыло марки Fa или Palmolive. С другой стороны, в центре города есть много магазинов, в которых продаётся всякое пафосное мыло, но стоит оно 5-6 евро за кусок, что меня тоже не устраивает. В немецких же аптечных магазинах сети Rossmann (которой нет в Австрии) продают много видов простого, но приятного мыла якобы с добавкой каких-то растительных масел. Когда я, зайдя в Rossmann, увидел полку с мылом, во мне взыграла ностальгия по их мылу, и я купил 15 кусков (долго выбирал, сколько какого вида взять). Правда, потом я запаниковал, когда оказалось, что могу взять в самолёт только 10 кг. багажа, а эта покупка увеличила его вес сразу на 1.5 кг. Но всё обошлось: даже и со всем мылом чемодан весил 9 кг. Единственное что - при просвечивании в аэропорту пакет, в котором лежало мыло, возбудил интерес проверяющих, и они попросили меня открыть чемодан, и показать, что это. Никаких проблем не возникло - они там, наверное, нередко и не такое видят.

*Нашим добрым читателям предлагается угадать, какие из этих 5 пунктов - правда, а какие - неправда.

Regenbogen

Jun. 21st, 2015 12:30 am
utnapishti: (sq)
Сегодня мы пошли смотреть на гей-парад - тут он называется Regenbogenparade ("радужный парад").
Выглядело это - в тот момент, когда мы туда пришли - так.
Вдоль Рингштрассе стояли колонной грузовики (тягачи) с толпами людей на них. Время от времени эта колонна медленно двигалась. На большинстве грузовиков были усилители, из которых гремела невероятно громкая музыка.
Надо сказать, что из явлений, время от времени встречающихся в обычной жизни, мало что доставляет мне такой дискомфорт, как громкая музыка.
Поэтому мы быстро оттуда ушли.
Пошли за чаем в местный Gschwendner, помахивая радужным флажком.

Kraków

Jun. 3rd, 2014 01:01 pm
utnapishti: (Default)
Завтра еду на 4 дня в Краков. В программе: женщина с горностаем, женщина с конём, королевский замок на Вавеле, соляные копи в Величке, чайный магазин eherbata (в котором, кажется, есть чай Darjeeling/Giddapahar, который я до сих пор видел только один раз - два года назад в Праге).
Если кто-то из присутствующих знает ещё что-нибудь, что необходимо посетить в Кракове - просьба высказываться в комментариях.

* * *

Sep. 15th, 2012 08:22 pm
utnapishti: (Default)
Ходили в чайный магазин, купили, среди прочего, чай (улунг) под названием "Hairy Crab".

Вообще же, жизнь потихоньку стала входить в колею:Read more... )

слова

Dec. 31st, 2011 01:23 pm
utnapishti: (ljuser)
1.
Опять, посетив чайный магазин, узнал новое слово. (Здесь я писал о том, как там же узнал ивритское слово, означающее терпкость; а также - в продолжение темы терпкости - о том, что почти одинаковые слова, означающие хурму по-английски и на иврите - "персимон" и "афарсемон" - не происходят одно от другого).

На этот раз мне предложили чёрный китайский чай, который называется словом "sapeque". Вообще, чаи подобного типа обычно называют как-нибудь вроде "золотые нити", "золотые волосы" итп., потому что они выглядят вот так:



Что же такое "sapeque"? Оказалось, что так назывются китайские (вьетнамские, корейские, японские итп.) монетки с квадратной дыркой. Несомненно, все где-нибудь видели такие монетки:


Если попытаться найти что-нибудь о таких монетках в интернете - большинство результатов (по крайней мере, по-русски) будут про фен-шуй. Например: "китайские монетки являются мощным средством в фен шуй для привлечения денег в ваш кошелек и активизации богатства". И много других подобных высказываний - часто со словом "мощный".

Почему так называется этот вид чая - непонятно. Он, конечно, является вполне мощным средством для извлечения денег из кошелька, но вряд ли те, кто его так назвали, имели и виду именно это...


2.
Ещё - без связи с чаем - в последние дни обнаружилось вот что. В книге про Винни-Пуха описана "игра в пустяки", в которой герои книги кидают палочки с моста в реку, и выигрывает тот, чья палочка первой выплывет с другой стороны (сторонникам теорий, по которым книги о Винни-Пухе насквозь пронизаны сексуальными намёками, эта глава дала особенно много материала для размышлений, рассуждений и публикаций). Как эта игра назывется в оригинале? Оказывается, она называется "Pooh-sticks" - так что переводчик получил такой вот подарок и сыграл на этом, но для тех, кто не читал книг о Винни-Пухе по-английски, это прошло незаметным.
Заодно обнаружилось, что по этой самой игре даже проводится ежегодный чемпионат мира.

Tea

Jun. 24th, 2011 10:19 pm
utnapishti: (Default)
Героическая Роза вернулась с постдоктората в Дарджилингском Университете, и привезла коробочку чая Moondakotee (это такой особенно почётный чай - весь его урожай составляет 200 грамм в год).
В придачу ей выдали карту, которая со вчерашнего дня висит над моим рабочим местом:Read more... )

Paris-2.4

Mar. 26th, 2011 05:48 pm
utnapishti: (Default)
Вот основные результаты поездки в Париж: исключительно чай )

Paris-2.1

Mar. 19th, 2011 08:12 pm
utnapishti: (Default)
Моя радость по поводу того, что, мол, очень вовремя поехал в Париж - была преждевременной. На месте оказалось, что:

1. В Малом Дворце идёт ремонт именно в том зале, где висят картины Курбе. Поэтому туда не пускают, и ту самую картину увидеть не получилось.

2. В Большом Дворце начинается большая выставка Редона - через день после того, как я уезжаю из Парижа.
Я, конечно, не против посмотреть на скульптуры Миро - но на выставку Редона я хотел бы намного больше.


Единственное утешение: буквально позавчера на сайте Mariage Frères появилось сообщение о том, что они получили дарджилингский чай первого урожая этого года.
Но его там уже нет - я купил всё, что у них было.
Просто они ещё не успели обновить сайт.

Jukro

Feb. 16th, 2011 05:24 pm
utnapishti: (Default)
В Нашем Главном Чайном Магазине часто устраивают дегустации - в определённый день дают пробовать определённый вид чая. Завтра, как следует из этого расписания, у них дегустация корейского чёрного чая Jukro. Этот чай - самый дорогой в их каталоге: 100 грамм стоит 65 евро.
Юношам и девушкам, обдумывающим свой будущий жизненный путь, я бы посоветовал туда сходить. Разве не интересно узнать, "что такого" может быть в чае, что он столько стоит? Вдруг в чашке этого чая скрыта какая-то неведомая до сих пор истина? Вдруг не получится оторваться? Вдруг попробоваваший этот чай уже не сможет пить никакой другой чай?..

Я бы и сам пришёл. Но, как вы уже догадались, с тех пор, как я попробовал этот чай, у меня нет денег на автобус...

* * *

Jan. 12th, 2011 02:02 pm
utnapishti: (Default)
Как известно, недавно у нас тут случился грандиозный пожар, за несколько дней уничтоживший 40 квадратных километров (в основном) соснового леса. Когда его потушили, многие думали, что вскорости начнутся массовые посадки, школьников там будут возить сажать деревья, итд. Однако официальные лица заявили, что нужно подождать хотя бы пару лет, дать лесу начать восстанавливаться самому - т.е., я так понимаю, на то, чтобы сажать сейчас, у них нет денег. Кроме того оказалось, что, если/когда всё-таки станут этот лес сажать заново, то ещё неизвестно, будут ли опять сажать сосны. Сосна, оказывается, как раз пожароопасна - хорошо горит. Альтернативой являются "местные виды" - фига, дуб, терпентиновое дерево.

Я же сразу подумал, что нужно воспользоваться этим счастливым случаем и посадить на Кармеле чай. Как здорово бы это было. Горы около Хайфы выглядели бы как горы около Дарджилинга - все в чайных плантациях. Израиль стал бы чайной державой. За хорошим чаем не нужно было бы ездить за границу или ходить в дорогой магазин...

Но увы. Кажется, что чаю нужно какое-то соотношение тепла и холода, сухости и влаги. С теплом и сухостью у нас проблем нет, а вот с холодом и влагой, прямо скажем, случаются перебои. Чай, пожалуй, и не вырастет.

Возникает альтернативная идея: посадить ройбуш (он же ройбос)! Интернет сообщает, что ройбуш выращивают только в Южноафриканской республике. Там, кажется, тоже субтропики? Может быть, он не такой капризный? Может быть, он здесь вырастет? Как бы это выяснить? Надо бы кому-то подать идею, а кому - не знаю... Ну-с, дорогие френды, в ком-нибудь из вас есть деловая жилка? Может, организуете бизнес? Я за идею много не попрошу - только 200 граммов продукции каждый месяц...
utnapishti: (Default)
Abstract: Хурма на иврите "афарсемон", по-английски "persimmon". Какое слово происходит от какого?
=================================================================================

"Чай Long Zhu похож на Mao Jian, говорит мне продавщица в чайном магазине [разговор идёт на иврите], - но в нём меньше [и тут она говорит незнакомое мне слово] афицут". Спрашиваю, что значит последнее слово, она объясняет, переводит на английский - получается, что это терпкость. Да, наверное, я это слово знал, но забыл. Надо бы, думаю, взять его на вооружение. Наверняка многие израильтяне знают его только приблизительно, и, если я напишу при проверке экзамена "снимаю 10 баллов, потому что в твоей работе слишком много עפיצות" - они придут в смущение, и будут пытаться понять, какой переносный смысл я мог иметь в виду.
Один мой знакомый, которому я пересказал эту историю, уверенно знал это слово. Когда я высказал ему восхищение этим фактом, он сказал "А, ну да, я же читаю статьи о вине".
А одна знакомая сказала, что она думала, что "афицут" - это не терпкий, а вяжущий вкус ("как у неспелой хурмы"). Тут мне стало интересно, какая между ними разница - для меня это синонимы. Посмотрел в интернете - выходит, что эти слова, действительно, обозначают одно и то же. Более того, оказалось, что это не совсем вкус, а ощущение, связанное с тем, что танины сворачивают белок, находящийся в слюне, из-за чего языку становится "шершаво" во рту. Конечно, терпкость чая это не то же, что терпкость хурмы: по-видимому, у чая - просто слабая терпкость, но воспринимается уже как другое ощущение. Наверное, из-за этого некоторые люди одно из этих слов (терпкий, вяжущий) относят к хурме, а другое к чаю. Кроме того, значения могли меняться: по-польски "cierpki" это просто "горький".

Среди многочисленных фактов, удививших меня, когда я приехал в Израиль, было то, что здесь хурма не терпкая. К такому привыкаешь не сразу: уже и зная это, кусаешь довольно твёрдую хурму, и кажется, что во рту заранее становится терпко - тем не менее, хурма не терпкая абсолютно.
Слово же, означающее хурму, было запомнить нетрудно, особенно рядом со словом, означающим персик: персик - афарсЕк, хурма - афарсемОн. Я особенно не задумывался об этом слове, пока в результате деятельности Викиликс не узнал, что по-английски хурма почти так же: persimmon (кстати, в "Мэри Поппинс", в главе про смешинку, была такая тётушка - мисс Персиммон). Было понятно, что случайно так совпасть не могло, это должно быть заимствованием. Но в какую сторону? Read more... )
utnapishti: (Default)
Итак, пипл, это наконец произошло: в Израиле появилcя настоящий чайный магазин. Он относится к французской чайной фирме "Le Palais des Thés". Это одна из известный европейских чайных фирм, вроде французской же "Mariage Frères" или немецкой "Gschwendner".

Там продаётся самый разнообразный чай. Есть чёрный, зелёный, улунг, белый; индийский, цейлонский, китайский, тайваньский. Есть чистый чай, смеси, чай с разными добавками (например, всевозможные варианты "Эрл Грей" (я его не люблю), а также чёрный или зелёный чай с добавкой корок "семи цитрусовых плодов"), в том числе с фруктами (клубника, личи, итп.). Есть ройбуш и даже мате. В общем, есть почти всё, что есть в каталоге на их сайте. Есть также чайная посуда, книги о чае итд.
Чистый чай - например, дарджилингский с определённых плантаций и с маркировкой TGFOP и выше (см. здесь, что это такое), или качественные сорта зелёного (напр. Long Jing), белого чая (напр. Ying Zhen, он же "серебрянные иглы") или улунга (напр. Tie Guan Yin), конечно, не очень дешёвые, но существенно дешевле, чем у людей, которые продавали в Израиле качественный чай до сих пор. Например, у них есть Tie Guan Yin двух градаций, и самый лучший стоит 90 шекелей за 100 грамм. Чай с "простыми" добавками - между 30-60 шекелей (но, например, "жасминные шарики" уже подороже).

В общем, тем, кому это интересно, дальше разберутся сами. Магазин находится в Тель-Авиве на углу Дизенгоф и Гордон (5 минут пешком от площади Дизенгоф), точный адрес - Дизенгоф 131.

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

April 2017

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 06:12 am
Powered by Dreamwidth Studios