utnapishti: (Default)
utnapishti ([personal profile] utnapishti) wrote2018-02-04 05:18 pm

кьопоолу и таралежи

На полпути из пункта А в пункт B (из Spar'а в Lidl, если точнее) был обнаружен болгарский магазин, после чего в нём был приобретён баклажановый салат (в два раза дешевле, чем в "Кошерланде"). На упаковке было написано такое слово:

Кьоnоолу

Именно так: четвёртая буква выглядела не как русское "п", а как латинское "n". Из-за этого, а так же из-за того, что я никогда такого слова не видел, я сначала подумал, что это "ошибка кодировки".
А вы знаете такое слово? Между тем, такая статья есть в русской википедии.

Список ингредиентов салата Кьопоолу начинается так:
печен патладжан 78% - ок, понятно.
печени чушки 10% - ктоо?
Оказалось - перец. Попытавшись понять статью в болгарской википедии про перец, я заподозрил, что это слово буквально означает стручок, но нет - стручок по-болгарски вроде бы "шушулка".
Ухх, какой непонятный язык! Думаю, в Болгарии мне пришлось бы потруднее, чем в Чехии-Словакии.


Полазив по болгарской википедии ещё немного, я узнал, что ёж по-болгарски называется "таралеж". Почему, зачем? Такого слова, кажется, нет ни в каком другом языке; ничего про этимологию этого слова найти в интернете не получается; непонятно даже, "еж" на конце этого слова - это "то самое" "еж" или случайно совпавшее. Короче, кажется, это ещё одно "не знаем и никогда не узнаем".

[identity profile] jenya444.livejournal.com 2018-02-04 04:27 pm (UTC)(link)
Понравился чешский вариант. Чем не йожык.

[identity profile] jenya444.livejournal.com 2018-02-04 04:28 pm (UTC)(link)
фтумане

[identity profile] xxxxx.livejournal.com 2018-02-04 04:33 pm (UTC)(link)
Главное тут siili и silli не перепутать, без серификов непросто

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2018-02-04 04:37 pm (UTC)(link)
таралёжик и таралёдка?
alon_68: (Default Pooh)

[personal profile] alon_68 2018-02-04 05:00 pm (UTC)(link)
По шведски - иглокот, на остальных скандинавских и по-английски - иглосвин.

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2018-02-04 05:03 pm (UTC)(link)
Где же игла в английском? Разве hedge это не изгородь?
alon_68: (Default Pooh)

[personal profile] alon_68 2018-02-04 05:05 pm (UTC)(link)
Да, согласен, просто "заборосвин" звучит хуже :)

[identity profile] egovoru.livejournal.com 2018-02-04 05:05 pm (UTC)(link)
Нет, по английски - "подзаборная свинья", или "свинья в кустах"; hedge - это живая изгородь, которая, действительно, часто состоит из колючих кустарников, но не иголки сами по себе.

[identity profile] egovoru.livejournal.com 2018-02-04 05:02 pm (UTC)(link)
Ёж лучше всех назывется у шведов: "игольчатый кот", а у датчан - как-то неполиткорректно: "пиндосский свин" :) Интересно также на одном из диалектов норвежского: комбинация английской и славянской свиней :)
alon_68: (Default Pooh)

[personal profile] alon_68 2018-02-04 05:06 pm (UTC)(link)
Так pind и pigg - это тоже игла.

[identity profile] egovoru.livejournal.com 2018-02-04 05:09 pm (UTC)(link)
А "кьопоолу" на вид - "икра заморская, баклажанная" :) Непонятно также, почему не "кьопоглу" - по-турецки-то вроде так?
alon_68: (Default Pooh)

[personal profile] alon_68 2018-02-04 05:11 pm (UTC)(link)
Там не Г, а γ (и довольно слабое), которому в болгарском соответствия нет.

[identity profile] egovoru.livejournal.com 2018-02-04 06:34 pm (UTC)(link)
В русском тоже нет, но все-таки этот суффикс мы передаем как "-оглу" ("-оглы") (вот (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%91%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D1%8B_(%D1%8D%D0%BF%D0%BE%D1%81)), например), а уважаемый хозяин говорил и о русской Вики :)
alon_68: (Default Pooh)

[personal profile] alon_68 2018-02-04 06:37 pm (UTC)(link)
По всей видимости, в русский язык это слово пришло от болгар, а не непосредственно от турок.

[identity profile] egovoru.livejournal.com 2018-02-04 06:42 pm (UTC)(link)
В любом случае эта штука, по-моему, не нуждается в столь хитром названии, потому что представляет собой, судя по описанию в Вики, "икру заморскую, баклажанную" :)

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2018-02-04 08:41 pm (UTC)(link)
Ну, да, похоже, м.б. inclusion-exclusion наличие-отсутствие каких-нибудь конкретных ингредиентов отличает то от этого...

[identity profile] egovoru.livejournal.com 2018-02-04 05:19 pm (UTC)(link)
Да, похоже, болгарский язык весьма занятен! Из статьи по Вашей ссылке: "Представлява куха ягода (чушка, на лат. legumen)". Legumen - это "боб", т.е., вид плода у бобовых растений (гороха и т.п.). Из чего вроде бы следует, что "боб" по-болгарски еще и "куха ягода"? (Что такое "куха", я что-то не смогла найти в словаре: может, "сухая"?).

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2018-02-04 05:42 pm (UTC)(link)
куха - полая вроде

[identity profile] navi03.livejournal.com 2018-02-04 06:50 pm (UTC)(link)
полая

[identity profile] gershshpraihler.livejournal.com 2018-02-04 06:15 pm (UTC)(link)

А математики называют его hodge.

[identity profile] vector-field.livejournal.com 2018-02-04 08:21 pm (UTC)(link)
Я иногда редактирую некоторые статьи по еде в англицкой вики, и помню немножко, что там говорили про происхождение этого кьопоолу. Вот эта фраза была однажды удалена в виду отстутствия источника, но это может быть и правдой:
According to the dictionary of foreign words in Bulgarian the name Kyopolou comes from the Turkish köpekoğlu, which means "bastard".[

А на немецкий это турецкое слово переводят как Hundesohn, Kanaille и frittierte Auberginen:
https://tr.langenscheidt.com/turkce-almanca/k%C3%B6peko%C4%9Flu

Поскольку блюдо под этим названием более распространено в Болгарии, чем в Турции, может, это даже была такая османская шутка над болгарами.

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2018-02-04 09:14 pm (UTC)(link)
Ага, «люта чушка» — острый перец. И, кстати о чушках, «свинско задушено» еще тоже очень аппетитно звучит.

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2018-02-04 10:28 pm (UTC)(link)
Да, очень выразительно звучит! Куда там чешскому языку с его "позором слева" и "ужасными ценами" :)

[identity profile] verych.livejournal.com 2018-02-04 10:01 pm (UTC)(link)
ну почему же никогда не узнаем, я бы не была так пессимистична

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2018-02-06 06:35 pm (UTC)(link)
Может быть, и узнаем... если будем достаточно настойчиво возвращаться к этому вопросу. Български етимологичен речник выходит с 1971 года, но нужный нам 7й том вышел только в 2010 году. Пока его в интернете нет, но, наверное, когда-нибудь попадёт.
i_eron: (Halberdier)

[personal profile] i_eron 2018-02-05 03:17 am (UTC)(link)
Замечательная карта! Низко-шотландские ежи крутят роман с французскими. А арабскую Мальту чуть не отрезали.

Полез искать, почему по корнуоллски ёжик - "сорт", не нашёл почему, зато обнаружил, что на мэнском он вообще "аркан сонни".

[identity profile] idelsong.livejournal.com 2018-02-05 04:27 am (UTC)(link)
По-венгерски вроде tarajos - колючий, tarajos sül - дикобраз.
Edited 2018-02-05 04:32 (UTC)

[identity profile] afuchs.livejournal.com 2018-02-05 08:04 am (UTC)(link)
О, вот я долго смотрел сосредоточенно на "шюндисно" и не смог превратить его в таралежа. Подвох.

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2018-02-06 06:16 pm (UTC)(link)
Ага! Я, конечно, не знаю, возможно ли такое заимствование, но по крайней мере я нашёл, что в некоторых диалектах южной Сербии и западной Болгарии это слово присутствует в форме "тараеж". В таком случае буква "л" в нормативном болгарском - это, хм-хм, эпентеза, закрывающая хиатус :)

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2018-02-06 06:23 pm (UTC)(link)
Впрочем: Вы уверены, что это слово значит "колючий"? У меня скорее получается, что "гребенчатый".

[identity profile] idelsong.livejournal.com 2018-02-07 05:14 am (UTC)(link)
Может быть.