utnapishti (
utnapishti) wrote2018-05-12 01:45 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
чита-сяу
Когда я был маленький, у меня была игрушка – обезьяна Чита. (Чтобы не возвращаться к этой сюжетной линии потом: Читой звали обезьяну в фильмах о Тарзане. Наверное, эту игрушку так окрестил кто-то из старших родственников, смотревший в своё время "трофейные фильмы".)
Поэтому, когда я впервые наткнулся на английское слово "cheetah", обозначaющее гепарда, я решил, что это такое общеупотребимое неформальное прозвище, взятое то ли из мультика, то ли из кино, то ли из книги, то ли из фольклора (примерно как Топтыгин по-русски, примерно как Нехама на иврите; а тому, кто в комментариях приведёт убедительный пример из другого языка – приз: добавлю сюда).
И так было до сегодняшнего дня, когда я решил почитать о гепардах в википедии, и узнал, что cheetah – самое настоящее их название, с честной индийской этимологией, а слово "gepard" встречается в английской вики-статье только один раз, и то – в заголовке немецкой статьи.
А что касается слова "гепард", то оно, вроде бы, возникло во французском языке в форме "guépard" как искажение итальянского слова "gattopardo", которым называли разных кошачьих среднего размера.
Поэтому, когда я впервые наткнулся на английское слово "cheetah", обозначaющее гепарда, я решил, что это такое общеупотребимое неформальное прозвище, взятое то ли из мультика, то ли из кино, то ли из книги, то ли из фольклора (примерно как Топтыгин по-русски, примерно как Нехама на иврите; а тому, кто в комментариях приведёт убедительный пример из другого языка – приз: добавлю сюда).
И так было до сегодняшнего дня, когда я решил почитать о гепардах в википедии, и узнал, что cheetah – самое настоящее их название, с честной индийской этимологией, а слово "gepard" встречается в английской вики-статье только один раз, и то – в заголовке немецкой статьи.
А что касается слова "гепард", то оно, вроде бы, возникло во французском языке в форме "guépard" как искажение итальянского слова "gattopardo", которым называли разных кошачьих среднего размера.
no subject
no subject
שמחת עניים חצי נחמה.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
ну да, разумеется: Так, например, в настоящую минуту у нас по полям и саду бегают на свободе чита (*) и павиан и наводят страх на жителей деревни почти наравне со своим господином.
(*) Чита -- большая дикая кошка, похожая на леопарда.
no subject
no subject
(Anonymous) 2018-05-14 01:08 pm (UTC)(link)Еще есть у него страсть к животным, которых присылает ему из Индии один знакомый, и в настоящее время по его владениям свободно разгуливают пантера и павиан, наводя на жителей почти такой же страх, как и он сам.
Перевод М. и Н. Чуковских. Библиотека приключений №1 (1955-1960)
no subject
no subject
(Anonymous) 2018-05-14 07:46 pm (UTC)(link)Скорее всего - я читал не это издание - но тоже 50-х годов с тем же составом и теми же рисунками.
А вот Собаку Баскервилей я читал не только в этом издании, а ещё и в более раннем - перевод тот же, но там был не Уотсон, а .Ватсон.
А что касается слова "гепард", то оно, вроде бы, возникло во французском языке в форме "guépard" как искажение итальянского слова "gattopardo"
А как же русский пардус...