utnapishti: (Default)
utnapishti ([personal profile] utnapishti) wrote2022-02-20 11:09 pm
Entry tags:

апсик

Когда я писал запись про немецкий перевод белорусских детских стишков и искал оригиналы некоторых неочевидных примеров, мне попалась книга 1972 года "Дзіцячы фальклор", в которой собрано более тысячи таких стихотворений. И вот, просматривая эту книгу, я обратил внимание, что в стихотворениях про котов (а их там немало!) нередко встречается незнакомое мне слово: "апсiк".





Сначала я подумал, что это что-то вроде "кис-кис", но потом заметил, что его употребляют, когда кота куда-нибудь прогоняют. Так что это скорее как "брысь" или "кыш"; но, собственно говоря, в той же роли употреблялось слово вроде "псик" или "пщик" - как-то оно неуклюже выглядит, будучи написанным - ну так наверняка это "апсик" это его "литературная версия".

Между тем, судя по стишкам из этой книги, жизнь белорусских котов (хочется добавить: до революции) была не особенно радостной. Вот один из наиболее ярких примеров:



Надо сказать, что в этой книге так много стихотворений, потому что каждый сюжет представлен многочисленными вариантами. Например, десятки стишков о том, как комар "з дуба зваліўся" (или "на мусе ажаніўся"), или цепочка коротких вопросов-ответов, приводящая к "А дзе ж тыя дзеўкі? — Замуж пайшлі. — А дзе ж іх муж'я? — На вайну пайшлі" (иначе говоря, "Where have all the young girls gone").

И на соответствующих страницах - десятки вариантов мотива "побьём кота". Бьют кота в основном за то, что он не даёт деточке спать, или за то, что он "украў ніці", которые так удачно рифмуются с "ката біці", при этом во многих случаях тут же сообщается, что нити украла бабка, и возвела на кота напраслину.





Это какой-то ужас - я надеюсь, что для детских книжек подобные стишки уже запрещены; ну а в научной литературе пусть остаются в качестве документа эпохи.

Вот только одно меня удивляет: все эти стишки свободно переходят между русским и белорусским фольклором, но вот слово "апсик" по-русски в этом смысле не встречается совсем. Если погуглить апсик+кот, то есть немало ссылок на страницы, где так зовут кота. Т.е. в народном сознании как-то сохранилось, что это "кошачье слово", но что оно значит - уже нет. Вот, например, кто-то пишет, что у него есть коты по имени Апсик и Мансик, и поясняет: от апельсинов и мандаринов...

[identity profile] xgrbml.livejournal.com 2022-02-21 05:04 am (UTC)(link)
По-русски есть похожее на последнее четверостишие:

Повар сливки слизал
И на киску сказал.
Киску били-колотили,
Приговаривали...

Дальше не помню. А при попытке нагуглить полный текст полезло понятно что ;)

И французская народная песенка с избиением котов припоминается, "Il était une bergère":

La bergère en colère
Battit [вариант: tua] le petit chaton

(Он там в какой-то молочный продукт мордой залез.)

[identity profile] enemyoflj.livejournal.com 2022-02-21 06:20 am (UTC)(link)
Ах вот почему прекрасный фильм Il gatto французы назвали Qui a tué le chat?
Что с них возьмёшь...

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2022-02-21 08:10 am (UTC)(link)
Мне гугл выдаёт Киску били-колотили, И в чуланчик посадили, Она плакала, рыдала, Лапкой слезки утирала.

(Это уже больше похоже на городской фольклор: меня били-колотили, в сарай посадили, сказали сиди и не скучай.)

[identity profile] rostyslav maiboroda (from livejournal.com) 2022-02-22 12:03 pm (UTC)(link)
1. Есть песня Василия Калинникова "Кисонька"
"Идет кисонька из кухни - мяу.
У ней глазоньки опухли - мяу.
О чём, кисонька, ты плачешь? - мяу.
Как мне, кисоньке, не плакать? - мяу.
Повар пеночку слизал,
Да на кисоньку сказал - мяу!"
- ноты здесь: https://lit-yaz.ru/kultura/89362/index.html#2323096
2. Вадим Шефнер (воспоминания):
"... отец не раз повторял для меня не знаю чьи стишки, которые начинались так:
Повар сливочки слизал
И на кошечку сказал.
Оклеветанную кошечку судят, велят отрубить ей голову. В этом месте я начинал плакать, затыкал уши, хоть и знал уже, что все кончится хорошо: невиновность кошечки будет доказана и не ей, а повару за его клевету оттяпают голову. Должен сознаться, что это суровое торжество справедливости мне очень нравилось."