utnapishti: (Default)
utnapishti ([personal profile] utnapishti) wrote2019-06-09 08:06 pm

Хермагор

Вы, наверное, не знаете: на юге Каринтии есть город, который называется Хермагор (Hermagor).

Когда я впервые увидел это название, оно показалось мне безмерно мрачным и таинственным. Мне казалось, что оно должно обозначать место, сразу за которым начинаются непроходимые леса и непреодолимые горы. Оно напоминало названия страшных мест (например, у Толкиена): Мордор, Горгорот, Дамблдор... Особенно страшно получается, если произносить это название с раскатистым приглушённым "р": Херррмагоррррр!.. Сразу чувствуется: это – конец света, пойдёшь – не вернёшься.
А если не фантастические страшные места, то "преданья старины глубокой" (Черномор, или даже Гог и Магог). Или, по крайней мере, югославские названия, связанные с горами (Черногория, Меджугорье).
Из-за этого я долго думал, что это название – славянское. Тем более что Хермагор находится на самом юге Каринтии, около границы.
Но потом оказалось, что, во-первых, этот город рядом не со Словенией, а уже с Италией, а во-вторых, это как раз его немецкое название. Оно происходит от имени раннего христианского святого Хермагораса (Hermagoras; по-русски обычно пишут "Гермагор"), который действовал в северной Италии и в окрестностях, в частности на территории Югославии. Поэтому он стал "популярным" у здешних славян.


Потом я наткнулся на это слово ещё в одном варианте. В центре Клагенфурта есть словенский книжный магазин, на вывеске которого написано "Mohorjeva Hermagoras".



Какое-то время я думал, что это имя и фамилия – например, хозяйки этого магазина: фамилия – от того же святого; а что касается имени, ну так я их не особенно знаю, почему бы и не быть словенскому женскому имени "Мохорева"?..
Но потом засомневался и стал проверять.
Прежде всего, оказалось, что это не просто книжный магазин, а одно из крупнейших словенских книжных издательств. Оно было основано в Клагенфурте ещё в 1851 году (Википедия поясняет: V tistem času je bil Celovec zelo slovenski). Нацисты, правда, их разогнали, но потом они восстановились и сейчас ведут очень активную деятельность. Издают литературу – художественную, научную, документальную, детскую, а также учебники, календари, литературный журнал "Celovški Zvon"... Кроме книжного магазина, при этом издательстве есть культурный центр, двуязычная школа, студенческие общежития итд.
Ну и называется оно "Общество святого Хермагора": по-немецки "Hermagoras Verein", а по-словенски "Mohorjeva družba". То есть словенский вариант имени "Хермагор" – "Mohor", и слова "Mohorjeva Hermagoras" – это вовсе не имя и фамилия, а "относящийся к Хермагору" по-словенски и по-немецки. Поэтому в них присутствует такая вот аллитерация: постфактум думается – мог бы и сам догадаться.

Но "Mohor" – это только тот Хермагор, который святой.
А город Хермагор называется по-словенски "Šmohor".
Могор-шмогор.

Оказывается, в словенских топонимах элемент "šent", обозначающий происхождение от имени святого, пишется слитно; но более того – в некоторых случаях он стягивается в одну букву (š). Например, тот район Клагенфурта, где я живу, называется "St. Martin", а по-словенски "Šmartin": мартин-шмартин. Другие примеры: St. Kanzian – Škocjan, St. Michael – Šmihel, St. Marxen – Šmarkež (маркс-шмаркс). Но так далеко не во всех случаях: Sankt Veit – Šentvid, St. Lorenzen – Šentlovrenc, St. Primus – Šentprimož, а когда как – непонятно: может быть, просто в зависимости от первой буквы имени.
Но всё это касается только названий мест: когда речь идёт о людях, канонизированных церковью, то слово "святой" перед именем – вообще не "šent", а "sveti" (например, в этом случае, sveti Mohor)!



(Это, я так понимаю, фотография начала 1970-х годов – времён борьбы за двуязычные надписи на дорожных указателях: тут словенское название добавлено активистами.)

[identity profile] xgrbml.livejournal.com 2019-06-09 06:31 pm (UTC)(link)
То есть словенское издательство работает в Австрии? Здорово!

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2019-06-09 06:43 pm (UTC)(link)
У них есть три отделения: в Клагенфурте, в Целе (Celje) в Словении, и в Гориции (Gorizia) в Италии.
Исторически первое – в Клагенфурте (вот статьи про людей, которые его основали: 1 (https://en.wikipedia.org/wiki/Andrej_Einspieler), 2 (https://en.wikipedia.org/wiki/Anton_Jane%C5%BEi%C4%8D).)
Но является ли оно "центральным" сейчас (или все три – независимые-равноправные), я так и не понял.

И, вообще говоря, они играют очень заметную роль в "культурном ландшафте" Клагенфурта. Часто участвуют в организации разнообразных мероприятий, в том числе никак не связанных со славянскими/словенскими делами.
Edited 2019-06-09 18:47 (UTC)

[identity profile] verych.livejournal.com 2019-06-10 04:34 am (UTC)(link)
Класс, очень интересно.

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2019-06-10 06:34 am (UTC)(link)
:)

Кстати, сначала мне показалось, что разное "св." в именах святых и в названиях названных в честь них мест – нечто чрезвычайно странное, но потом я понял, что это так даже по-немецки: для первого "своё" Hg., для второго латинское St.
alon_68: (Default Pooh)

[personal profile] alon_68 2019-06-10 07:30 am (UTC)(link)
Гор, Магор и Хермагор.

Из-за леса, из-за гор
Едет дядька Хермагор.

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2019-06-10 09:29 am (UTC)(link)
Точно!

[identity profile] baohe.livejournal.com 2019-06-10 08:18 am (UTC)(link)
Как говорил Бен-Гурион:

או"ם שמום

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2019-06-10 09:30 am (UTC)(link)
Думаешь, он тоже имел в виду "св."?

[identity profile] baohe.livejournal.com 2019-06-10 09:32 am (UTC)(link)
Врядли

[identity profile] baohe.livejournal.com 2019-06-10 08:23 am (UTC)(link)
А если имя святого, в честь которого названо место, начинается с С или Ш? Sveti Stanislas, например.

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2019-06-10 09:40 am (UTC)(link)
Да ты чё, разве бывают святые с таким именем??

Вижу Šent Štefan (но даже не слитно).

[identity profile] very-fat-cat.livejournal.com 2019-06-10 08:08 pm (UTC)(link)
С языка снял первую строчку.