utnapishti (
utnapishti) wrote2019-09-16 03:31 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
опять об австрийских фамилиях
Я когда-то писал тут, что значит фамилия "Шварценеггер". Копирую:
==========
Некоторые думают, что она значит "чёрный негр", или что она состоит из слова "чёрный" на двух языках - немецком и каком-нибудь романском. На самом деле она происходит от топонима Schwarzenegg (Schwarzen-egg), где слово Egg (родственное слову "Eck(e)" - "угол") означает горную гряду или хребет. Есть очень много австрийских топонимов, заканчивающихся на -egg, и, соответственно, фамилий на -egger. То есть фамилия "Шварценеггер" делится на части не "шварц(е)-неггер", а "шварцен-эггер".
==========
Но недавно я узнал, что в "русском интернете" есть ещё одна "версия" происхождения этой фамилии: "чёрный пахарь". Так написано в луркморе, и, наверное, большинство людей взяли это оттуда; а прикалывались авторы луркмора или действительно так думали – бог знает.
Если посмотреть в приличном русско-немецком словаре слово "пахарь", то ничего похожего на "Egger" там не будет. Дело вот в чём. Есть слово "Egge", обозначающее сельскохозяйственое орудие "борона". Соответственно, слово "Egger" может обозначать человека, работающего на бороне (бороной? с бороной?). Одним словом – боронарь, и в немецком языке это такое же устаревшее слово, как и в русском. Если поискать его в гугле, то большинство результатов (кроме как в качестве фамилии) будут из книг 19-го века: я вот нашёл какой-то старый учебник математики, и там в одной задаче что-то делят между собой Mäher (косарь), Pflüger (пахарь), Egger (боронарь) и Hacker (хакер дровосек наверное)... Конечно, из того, что сейчас слово Egger звучит архаично, не значит, что от него не могли произвести фамилию 200 лет назад, когда оно было более обычным. Но тогда пришлось бы предположить, что у австрийцев почему-то особенно много фамилий в честь боронарей, поскольку наряду с фамилией "чёрный боронарь" то и дело натыкаешься на фамилии вроде "нижний боронарь" (Niederegger), "верхний боронарь" (Hohenegger), "длинный боронарь" (Langenegger), "каменный боронарь" (Steinegger), итд. итд.
А ещё как-то раз я написал про австрийского политика по фамилии Хаимбухнер (Haimbuchner), и это вызвало некоторый ажиотаж в комментариях: нескольким людям эта фамилия показалась очень смешной. А по-моему – ничего особенного, Хаимбухнер так Хаимбухнер. Или уже привык?
Пожалуй, самые смешные для русского уха распространённые австрийские фамилии – Бухахер и Пердахер (Buchaher, Perdacher). Что они значат? Элемент "ach" означает (не очень крупную) реку, то есть это скорее всего фамилии, происходящие от названий рек. Buch это бук, так что всё понятно; что означает начало второй фамилии – фиг знает: похоже на лошадь (Pferd), но, может быть, что-нибудь совсем другое так исказилось.
А фамилия Хаимбухнер тоже какое-то отношение к букам имеет: наверное, буковую рощу означает, хотя порядок слов странный.
Да, есть же ещё одна знаменитая австрийская фамилия: Шик(е)льгрубер! Элемент "грубер" имеет отношение или к ущелью, или к горному делу, а что означает начало – никто не знает. Ну, может быть, кто-нибудь знает, но мне не удалось ничего найти на эту тему. Скорее всего тоже какое-нибудь региональное слово исказилось до не узнаваемости, так что теперь и не раскопать.
И наконец: и если вам кто-нибудь скажет, что (принадлежащая известному футболисту) фамилия Швайнштайгер означает "забирающийся на свинью", а НА САМОМ ДЕЛЕ, конечно, "вступающий в интимную связь со свиньёй" – не верьте ни одному слову.
==========
Некоторые думают, что она значит "чёрный негр", или что она состоит из слова "чёрный" на двух языках - немецком и каком-нибудь романском. На самом деле она происходит от топонима Schwarzenegg (Schwarzen-egg), где слово Egg (родственное слову "Eck(e)" - "угол") означает горную гряду или хребет. Есть очень много австрийских топонимов, заканчивающихся на -egg, и, соответственно, фамилий на -egger. То есть фамилия "Шварценеггер" делится на части не "шварц(е)-неггер", а "шварцен-эггер".
==========
Но недавно я узнал, что в "русском интернете" есть ещё одна "версия" происхождения этой фамилии: "чёрный пахарь". Так написано в луркморе, и, наверное, большинство людей взяли это оттуда; а прикалывались авторы луркмора или действительно так думали – бог знает.
Если посмотреть в приличном русско-немецком словаре слово "пахарь", то ничего похожего на "Egger" там не будет. Дело вот в чём. Есть слово "Egge", обозначающее сельскохозяйственое орудие "борона". Соответственно, слово "Egger" может обозначать человека, работающего на бороне (бороной? с бороной?). Одним словом – боронарь, и в немецком языке это такое же устаревшее слово, как и в русском. Если поискать его в гугле, то большинство результатов (кроме как в качестве фамилии) будут из книг 19-го века: я вот нашёл какой-то старый учебник математики, и там в одной задаче что-то делят между собой Mäher (косарь), Pflüger (пахарь), Egger (боронарь) и Hacker (
А ещё как-то раз я написал про австрийского политика по фамилии Хаимбухнер (Haimbuchner), и это вызвало некоторый ажиотаж в комментариях: нескольким людям эта фамилия показалась очень смешной. А по-моему – ничего особенного, Хаимбухнер так Хаимбухнер. Или уже привык?
Пожалуй, самые смешные для русского уха распространённые австрийские фамилии – Бухахер и Пердахер (Buchaher, Perdacher). Что они значат? Элемент "ach" означает (не очень крупную) реку, то есть это скорее всего фамилии, происходящие от названий рек. Buch это бук, так что всё понятно; что означает начало второй фамилии – фиг знает: похоже на лошадь (Pferd), но, может быть, что-нибудь совсем другое так исказилось.
А фамилия Хаимбухнер тоже какое-то отношение к букам имеет: наверное, буковую рощу означает, хотя порядок слов странный.
Да, есть же ещё одна знаменитая австрийская фамилия: Шик(е)льгрубер! Элемент "грубер" имеет отношение или к ущелью, или к горному делу, а что означает начало – никто не знает. Ну, может быть, кто-нибудь знает, но мне не удалось ничего найти на эту тему. Скорее всего тоже какое-нибудь региональное слово исказилось до не узнаваемости, так что теперь и не раскопать.
И наконец: и если вам кто-нибудь скажет, что (принадлежащая известному футболисту) фамилия Швайнштайгер означает "забирающийся на свинью", а НА САМОМ ДЕЛЕ, конечно, "вступающий в интимную связь со свиньёй" – не верьте ни одному слову.