utnapishti: (Default)
utnapishti ([personal profile] utnapishti) wrote2019-09-16 03:31 pm

опять об австрийских фамилиях

Я когда-то писал тут, что значит фамилия "Шварценеггер". Копирую:

==========
Некоторые думают, что она значит "чёрный негр", или что она состоит из слова "чёрный" на двух языках - немецком и каком-нибудь романском. На самом деле она происходит от топонима Schwarzenegg (Schwarzen-egg), где слово Egg (родственное слову "Eck(e)" - "угол") означает горную гряду или хребет. Есть очень много австрийских топонимов, заканчивающихся на -egg, и, соответственно, фамилий на -egger. То есть фамилия "Шварценеггер" делится на части не "шварц(е)-неггер", а "шварцен-эггер". 
==========

Но недавно я узнал, что в "русском интернете" есть ещё одна "версия" происхождения этой фамилии: "чёрный пахарь". Так написано в луркморе, и, наверное, большинство людей взяли это оттуда; а прикалывались авторы луркмора или действительно так думали – бог знает.
Если посмотреть в приличном русско-немецком словаре слово "пахарь", то ничего похожего на "Egger" там не будет. Дело вот в чём. Есть слово "Egge", обозначающее сельскохозяйственое орудие "борона". Соответственно, слово "Egger" может обозначать человека, работающего на бороне (бороной? с бороной?). Одним словом – боронарь, и в немецком языке это такое же устаревшее слово, как и в русском. Если поискать его в гугле, то большинство результатов (кроме как в качестве фамилии) будут из книг 19-го века: я вот нашёл какой-то старый учебник математики, и там в одной задаче что-то делят между собой Mäher (косарь), Pflüger (пахарь), Egger (боронарь) и Hacker (хакер дровосек наверное)... Конечно, из того, что сейчас слово Egger звучит архаично, не значит, что от него не могли произвести фамилию 200 лет назад, когда оно было более обычным. Но тогда пришлось бы предположить, что у австрийцев почему-то особенно много фамилий в честь боронарей, поскольку наряду с фамилией "чёрный боронарь" то и дело натыкаешься на фамилии вроде "нижний боронарь" (Niederegger), "верхний боронарь" (Hohenegger), "длинный боронарь" (Langenegger), "каменный боронарь" (Steinegger), итд. итд.


А ещё как-то раз я написал про австрийского политика по фамилии Хаимбухнер (Haimbuchner), и это вызвало некоторый ажиотаж в комментариях: нескольким людям эта фамилия показалась очень смешной. А по-моему – ничего особенного, Хаимбухнер так Хаимбухнер. Или уже привык?
Пожалуй, самые смешные для русского уха распространённые австрийские фамилии – Бухахер и Пердахер (Buchaher, Perdacher). Что они значат? Элемент "ach" означает (не очень крупную) реку, то есть это скорее всего фамилии, происходящие от названий рек. Buch это бук, так что всё понятно; что означает начало второй фамилии – фиг знает: похоже на лошадь (Pferd), но, может быть, что-нибудь совсем другое так исказилось.
А фамилия Хаимбухнер тоже какое-то отношение к букам имеет: наверное, буковую рощу означает, хотя порядок слов странный.


Да, есть же ещё одна знаменитая австрийская фамилия: Шик(е)льгрубер! Элемент "грубер" имеет отношение или к ущелью, или к горному делу, а что означает начало – никто не знает. Ну, может быть, кто-нибудь знает, но мне не удалось ничего найти на эту тему. Скорее всего тоже какое-нибудь региональное слово исказилось до не узнаваемости, так что теперь и не раскопать.


И наконец: и если вам кто-нибудь скажет, что (принадлежащая известному футболисту) фамилия Швайнштайгер означает "забирающийся на свинью", а НА САМОМ ДЕЛЕ, конечно, "вступающий в интимную связь со свиньёй" – не верьте ни одному слову.

[identity profile] tan-y.livejournal.com 2019-09-16 02:07 pm (UTC)(link)
Я вообще никогда не вижу так называаемого смешного в других языках. Это же ДРУГОЙ язык! :)
А тут в жж недавно шутили, что в микроволновке использовали изобретения физика Грейнахер. (На самом деле Heinrich Greinacher)

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2019-09-16 04:08 pm (UTC)(link)
Многие тем не менее очень радуются, когда какое-нибудь слово языка А оказывается похожим на неприличное слово языка Б.
Если они сами себе тихо радуются - то и пусть, а если бурно призывают всех вокруг разделить их восторг - то я стану ворчать и говорить, что это "юмор детсадовского уровня".
У меня в Израиле был коллега из Аргентины. Как-то раз он узнал, что если прочитать испанские слова, означающие "яйцо" и "кости", с точки зрения русского языка (т.е. будто это русские слова, написанные латинскими буквами), то получится что-то ужасно неприличное. Боже, что с ним стало! Он переходил от одного "русского" к другому, с горящими глазами писал эти слова, подробно объяснял, какое слово что значит, итд. итд.

Про "Грейнахера" я никогда не слыхал, смешно... Ой!
i_eron: (Halberdier)

[personal profile] i_eron 2019-09-16 06:00 pm (UTC)(link)
Протестую! Нет ничего дурного в юморе детсадовского уровня, и вообще прекрасно, если взрослый иногда может легко и весело смеяться, как ребёнок. Конечно, если это что-то совсем уж глупое и нелепое, как с испанскими костями и яйцами, смеяться труднее, но даже и это иногда преодолимо. В этой связи, хаха, вопрос - не зная немецкого, я думал, что у Швайнштайгера не следует верить только второму слову, а свинья у него всё-таки есть, разве это не так?

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2019-09-16 06:20 pm (UTC)(link)
ОК, поправка: "не верьте ни одному слову, кроме слова "свинья"" :)

... и об австро-еврейских фамилиях

[identity profile] nimmerklug.livejournal.com 2019-09-16 02:49 pm (UTC)(link)
- Gestatten: Schweissloch!
- Mein Gott - würde ich wie Sie heissen, ich liesse meinen Namen ändern!
- Sie haben ja keine Ahnung, was mich nur schon der das "w" gekostet hat!

[identity profile] nimmerklug.livejournal.com 2019-09-16 04:29 pm (UTC)(link)
Один из вариантов бородатого анекдота

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2019-09-17 08:12 am (UTC)(link)
Я имею в виду - именно этот вариант. Из какой-нибудь книги?

[identity profile] nimmerklug.livejournal.com 2019-09-17 11:17 am (UTC)(link)
Из какого-то форума в интернете. Не помню из какого.

[identity profile] xxxxx.livejournal.com 2019-09-16 04:57 pm (UTC)(link)
да известно что этот шикль значит, чо... неужто сам не догадаешься?

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2019-09-16 06:26 pm (UTC)(link)
выкапывать денешки из земли, как на поле чудес?

[identity profile] xxxxx.livejournal.com 2019-09-17 10:35 am (UTC)(link)
не просто денюшки, а в изветсно какой валютке

(Anonymous) 2019-09-17 09:09 am (UTC)(link)
"schicklich": варианты перевода
имя прил.
уместный
passend, zur Sache gehörig, relevant, angebracht, angemessen, schicklich
принятый
angenommen, üblich, akzeptiert, gebräuchlich, schicklich
пристойный
anständig, stubenrein, schicklich

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2019-09-17 09:19 am (UTC)(link)
То есть Шикельгрубер это "выкапывающий уместное" или "живущий в пристойном ущелье"? Ничем не хуже "чёрного пахаря".

[identity profile] verych.livejournal.com 2019-09-17 10:42 am (UTC)(link)

Как всегда очень познавательно, заодно почитала про Швайнштайгера в википедии.

[identity profile] xxxxx.livejournal.com 2019-09-19 08:19 pm (UTC)(link)
ну и что пишут? пожалуй поверю даже, что в никакой интимной связи со свинёй он не состоял. Но неужели даже на неё ни разу не забирался???

[identity profile] verych.livejournal.com 2019-09-19 10:11 pm (UTC)(link)
Пишут, что Steig на средневерхненемецком значило "стойло", то есть "свиной загон", отсюда пошел топоним (большой крестьянский двор "у свиного стойла", улица "у свиного стойла" и т.д.), а от топонима фамилия.

(Anonymous) 2020-11-18 09:00 pm (UTC)(link)
Бухахер и Пердахер сделали мой вечер 😁