Болгарский язык
Oct. 19th, 2021 04:14 pmНекоторые русскоязычные люди относятся к славянским языкам вроде польского или чешского снисходительно-высокомерно: эти, мол, языки звучат так, будто это "испорченный русский" - то ли как язык неграмотных людей, то ли как детский язык. В рамках такого подхода (который мы, разумеется, не одобряем) отношение к болгарскому языку могло бы быть такое: это язык, будто специально созданный для того, чтобы сбивать русских людей с толку. Очень много ложных друзей, но каких-то особенно изощрённых: иногда это выглядит так, будто русское слово (разумеется, намеренно) заменено наиболее отдалённым синонимом. Понятно ли, например, сходу, что такое "теснолинейка"? Это узкоколейка. Я думаю, тут играет роль ещё и то, что у болгарского языка русский алфавит, и много общих грамматических признаков. Иногда на понятной грамматике сидят вроде бы знакомые слова, но означают что-то другое. А иногда и совсем незнакомые слова, и тогда думается: это же язык глокой куздры!
Первая надпись, которую я увидел в аэропорту, была такая:

и, разумеется, сразу стало ясно, что это фраза, образованная по схеме "Муля, не нервируй меня". Наш русский (или даже еврейский?) Муля стал у них Молей, не нервировать всех вокруг он уже научился, а вот о том, чтобы он спазвал дистанцию, приходится ещё напоминать. В течение тех нескольких дней, что я провёл в Болгарии, я видел много других обращений к этому несознательному Моле, вот например:
>
>
Поскольку мне в Богарии почти каждый день доводилось посещать заведения общепита, то самая большая концентрация непонятных слов и ложных друзей была там. "Краставици и домати" - огурцы и помидоры - опознаются и запоминаются быстро; но то, что "люти чушки" это не разъярённые свиньи, а острые перцы, приходится каждый раз себе напоминать. Какое-то блюдо называется "душманы": во всех словарях написано, что это слово в южно-славянских языках означает "враг", а что это за еда, как так и не понял - котлеты, что ли, какие-то? Трудно поверить, чтобы словом "душман" называлось что-то вегетарианское.
Я там жил в доме, хозяйка которого имеет филологическое образование. Мы с ней несколько раз говорили про языки, и вдруг я вспомнил, какой вопрос, связанный с болгарским языком, волнует меня уже несколько лет (и даже попал на скрижали жж): "почему" по-болгарски ёж называется словом "таралеж" (при том, что слово "еж" тоже имеется). Она сказала, что первая часть слова - от глагола "търкаля" которое значит "катиться". (Кстати, "търкаля" это не инфинитив, потому что инфинитива в болгарском языке нет.) То есть изначальный ёжик был вытеснен катящимся ёжиком. Я, конечно, не знаю, это серьёзная версия или народная этимология - но хоть какой-то ответ.
В каком-то музее я увидел письмо, написанное болгарским царём. Ну, всё письмо написано в таком стиле, каким пишут цари (там был перевод), но подписано оно так: "царят". Но это не значит, что царь по-болгарски так несерьёзно звучит: само слово это "цар", а "-ят" это определённый артикль. Наверное, он же здесь:
>
Или вот на упаковке травяного чая написано "Лайка". Что за лайка, из чего они сделали чай??? Оказалось, "лайка" это ромашка. Как обычно в подобных случаях, ни в одном из соседних языков такого слова нет - везде варианты слова "хамемелон", даже в македонском "камилица".
Или вдруг совершенно неожиданно возникают слова французского происхождения. Мне нужно было на вокзал - оказалось, что вокзал по-болгарски "гар"; и, приехав на этот вокзал, я узнал, как по-болгарски лифт:
>
Сухая колбаса называется "луканка": это слово я сразу опознал - это болгарский вариант того слова, от которого происходит ивритское слово "накник". Я знал, что существует такая южноевропейская колбаса, но увидел впервые.
Ну и было ещё много надписей с непонятными словами. За неделю всего не увидишь и во всём не разберёшься - надо будет ещё раз поехать.
>
>
>
>
Первая надпись, которую я увидел в аэропорту, была такая:

и, разумеется, сразу стало ясно, что это фраза, образованная по схеме "Муля, не нервируй меня". Наш русский (или даже еврейский?) Муля стал у них Молей, не нервировать всех вокруг он уже научился, а вот о том, чтобы он спазвал дистанцию, приходится ещё напоминать. В течение тех нескольких дней, что я провёл в Болгарии, я видел много других обращений к этому несознательному Моле, вот например:


Поскольку мне в Богарии почти каждый день доводилось посещать заведения общепита, то самая большая концентрация непонятных слов и ложных друзей была там. "Краставици и домати" - огурцы и помидоры - опознаются и запоминаются быстро; но то, что "люти чушки" это не разъярённые свиньи, а острые перцы, приходится каждый раз себе напоминать. Какое-то блюдо называется "душманы": во всех словарях написано, что это слово в южно-славянских языках означает "враг", а что это за еда, как так и не понял - котлеты, что ли, какие-то? Трудно поверить, чтобы словом "душман" называлось что-то вегетарианское.
Я там жил в доме, хозяйка которого имеет филологическое образование. Мы с ней несколько раз говорили про языки, и вдруг я вспомнил, какой вопрос, связанный с болгарским языком, волнует меня уже несколько лет (и даже попал на скрижали жж): "почему" по-болгарски ёж называется словом "таралеж" (при том, что слово "еж" тоже имеется). Она сказала, что первая часть слова - от глагола "търкаля" которое значит "катиться". (Кстати, "търкаля" это не инфинитив, потому что инфинитива в болгарском языке нет.) То есть изначальный ёжик был вытеснен катящимся ёжиком. Я, конечно, не знаю, это серьёзная версия или народная этимология - но хоть какой-то ответ.
В каком-то музее я увидел письмо, написанное болгарским царём. Ну, всё письмо написано в таком стиле, каким пишут цари (там был перевод), но подписано оно так: "царят". Но это не значит, что царь по-болгарски так несерьёзно звучит: само слово это "цар", а "-ят" это определённый артикль. Наверное, он же здесь:

Или вот на упаковке травяного чая написано "Лайка". Что за лайка, из чего они сделали чай??? Оказалось, "лайка" это ромашка. Как обычно в подобных случаях, ни в одном из соседних языков такого слова нет - везде варианты слова "хамемелон", даже в македонском "камилица".
Или вдруг совершенно неожиданно возникают слова французского происхождения. Мне нужно было на вокзал - оказалось, что вокзал по-болгарски "гар"; и, приехав на этот вокзал, я узнал, как по-болгарски лифт:

Сухая колбаса называется "луканка": это слово я сразу опознал - это болгарский вариант того слова, от которого происходит ивритское слово "накник". Я знал, что существует такая южноевропейская колбаса, но увидел впервые.
Ну и было ещё много надписей с непонятными словами. За неделю всего не увидишь и во всём не разберёшься - надо будет ещё раз поехать.



