utnapishti: (Default)
utnapishti ([personal profile] utnapishti) wrote2013-12-24 03:42 pm

Vanité des la géométrie (sans ,)

Дали два выходных По поводу Рождества образовались двухнедельные каникулы, и я отметил их начало тем, что съездил в Потсдам. (Потсдам практически граничит с Берлином, причём с "нашей" частью, так что доехать до него занимает около получаса.)
Когда я был в Потсдаме в первый раз, то побывал по сути дела только в парке Сан-Суси, так что сегодня я туда не ходил. Зато в тот раз я увидел, что напротив собственно дворца Сан-Суси есть высокая гора, и на ней руина - нетрудно было понять, что искусственная. Известно, что, когда в 18-м веке английский парк вошёл в моду в Германии, то почти необходимым элементом стали искусственные развалины, которые должны были напоминать о скоротечности нашего существованиия, о нашем бессилии перед могучей природой, и вообще тщете всего сущего (вот ссылка на статью в немецкой википедии, с многочисленными примерами). На карте Потсдама это место было подписано словом Ruinenberg - вот туда я и пошёл.
На вершине горы оказалось, что среди руин находится большой - метров 50 в диаметре - круглый резервуар с водой.





Этот резервуар, как оказалось, был построен не для красоты. Когда король Фридрих Великий строил Сан-Суси, то он хотел, среди прочего, устроить перед дворцом большой фонтан. Резервуар на горе был построен для того, чтобы подавать воду в фонтан, и чтобы разность высот сделала его достаточно сильным. Чтобы наполнять резервуар, предполагалось черпать воду из реки и поднимть её с помощью системы ветряных мельниц. Вот схема проекта (1748 год):



Король потратил на этот проект огромное количество денег, но построить эту систему не удалось. По-видимому, чтобы она заработала, нужно было, чтобы мельницы вращались равномерно и синхронно, а добиться этого не получалось. По-видимому, Фридрих был очень расстроен; в одном из его писем Вольтеру есть такой фрагмент: "Je voulus faire un jet d'eau dans mon jardin; Euler calcula l'effort des roues pour faire monter l'eau dans un bassin, d'où elle devait retomber par des canaux, afin de jaillir à Sans-Souci. Mon moulin a été exécuté géométriquement, et il n'a pu élever une goutte d'eau à cinquante pas du bassin. Vanité des vanités! vanité de la géométrie!" (Думается, письмо было написано по-французски. Вот перевод этого отрывка: "I wanted to have a water jet in my garden: Euler calculated the force of the wheels necessary to raise the water in a reservoir, from where it should fall back through channels, finally spurting out in Sans Souci. My mill was carried out geometrically and could not raise a drop of water fifty yards from the reservoir. Vanity of vanities! Vanity of geometry!")

Главный Фонтан Сан-Суси стал работать намного позже - в 1842 году, с помощью паровых машин.


На самом дворце Сан-Суси его название написано над главным входом - следующим образом: "Sans, Souci." "Sans Souci" значит "без забот" - почему же там запятая? Этим вопросом задавались многие, и часто предполагают, что это не случайно. Фридрих как будто бы любил всякие ребусы. Пишут, что однажды он послал Вольтеру такое письмо:

p       6
à     à100

- что означало "à sous p à cent sous six" (à под p, à 100 под 6) = "à souper à Sanssouci" (приходи на обед в Сан-Суси)... Так что наверняка и в надписи "Sans, Souci." есть какой-то тайный смысл. Некоторые предполагали, что запятую нужно интерпретировать как слово "comme" ("как"), и тогда, с некоторой натяжнкой, можно прочесть эту фразу как "sans comme à souci" - что-то вроде "без забот, равно как и с ними". Но эта версия неправдоподобна, потому что по-французски запятая называется не komma/comma, а по-другому.

В 2001 году немецкий историк Heinz Kittsteiner написал целую книгу, посвящённую этому вопросу (книга называется "Das Komma von SANS, SOUCI"). В ней он рассмотрел разные версии, и посчитал самыми правдоподобмыми следующие две:
1) В соответствии с одним из шифров того времени, запятая означает кальвинизм, а точка - деизм (т.е., попросту говоря, веру в бога не в рамках религии). Поэтому фраза должна означать что-то вроде "без протестантской веры, человек становится беззаботным деистом".
2) "Запятая" по-французски будет "virgule", от латинского слова "virgula", т.е. "маленькая палка"; ну, а что символизирует палка, догадаться нетрудно. (А теперь - дискотека. См., однако, "у Депрео была лишь запятая".) Предполагают, что у Фридриха в молодости была венерическая болезнь, которую пытались вылечить, сделав ему некую операцию, но что-то с операцией не заладилось, и врачи его фактически кастрировали ("his genitalia were harmed by "a cruel surgical operation""). Поэтому, делает вывод автор книги, надпись может быть расшифрована как "без ... - никаких забот".

Похоже, отношение к этой книге в научном сообществе было скептическим, если не язвительным. Многие как-то "со значением" отмечали тот факт, что на её титульном листе было особо отмечено, что она издана при поддержке DFG - главного в Германии общества по поддержке научных исследований.
Мне же кажется странным вот что. В обеих версиях слово "sans" как бы используется два раза: один раз - в обороте "без [чего-то]", второй - в слове "беззаботный". Может быть, в книге это как-то объясняется, но, на первый взгляд, смысл расшифровок должен быть (частично или полностью) противоположным. В первом случае: "человек становится деистом, полным тревог". Во втором: "без ... - одни неприятности".