им таннвальд
Dec. 12th, 2021 02:04 pmВследствие одного из комментариев ко вчерашней записи я решил наконец разобраться, что за песенку поёт забывчивый кот из книги "Понедельник начинается в субботу" - ту, которая в его исполнении звучала так:
Дасс им таннвальд финстер ист,
Дасс махт дас хольтс,
Дасс... мнэ-э... майн шатц... или катц?..
(Кот делает детскую ошибку и в одном месте путает dass с das: то ли не выучил в своё время, то ли забыл.)
Хотя начало этой фразы - даже написанное по-немецки - встречается в Интернете в основном по поводу Стругацких, вся песенка нашлась в книге Александра Веселовского (1838-1906) "Историческая поэтика" (1940) [PDF], стр. 141:
[вот так-то: автор умер в 1906-м году, а книгу выпустил в 1940-м! - впрочем, хронология объясняется на странице 38]:
Dass im Tannwald finster ist,
Das macht das Holz,
Dass mein Schatz finster schaut,
Das macht der Stolz.
- что, по-видимому, значит примерно следующее: Если мрачно в еловом лесу - это от деревьев; если мрачно глядит моя любимая - это от гордости. У Веселовского эта песенка - один из многочисленных примеров "двучленного параллелизма": "картинка природы, рядом с нею таковая же из человеческой жизни; они вторят друг другу при различии объективного содержания, между ними проходят созвучия, выясняющие то, что в них есть общего" (стр. 133).
И тут я догадался поискать в этой книге песенку, которую кот поёт, запутавшись в этой:
Ой бував я в тим садочку,
Та скажу вам всю правдочку:
Ото так
Копають мак.
- и она-таки там нашлась (стр. 228) как пример песни из "аграрных хоровых игр, привязанных к круговороту земледельческого года".
А потом ещё и это (стр. 230):
А в поли, поли сам плужок ходе,
А за тым плужком сам господь ходе,
Святый Петро погоняе.
Богородица істы носыла,
Істы носыла, бога просыла:
Зароды, боже, жито, пшеныцю,
Жито, пшеныцю, всяку пашныцю.
Так что теперь мы знаем, из какой книги кот Василий черпал свои знания о фольклорных песнях. Хочется сказать ура я сделал маленькое литературоведческое открытие - но наверняка тысячи студентов, писавшие диссертации на материале Стругацких вообще и кота Василия конкретно, сделали его давно и много раз.

Дасс им таннвальд финстер ист,
Дасс махт дас хольтс,
Дасс... мнэ-э... майн шатц... или катц?..
(Кот делает детскую ошибку и в одном месте путает dass с das: то ли не выучил в своё время, то ли забыл.)
Хотя начало этой фразы - даже написанное по-немецки - встречается в Интернете в основном по поводу Стругацких, вся песенка нашлась в книге Александра Веселовского (1838-1906) "Историческая поэтика" (1940) [PDF], стр. 141:
[вот так-то: автор умер в 1906-м году, а книгу выпустил в 1940-м! - впрочем, хронология объясняется на странице 38]:
Dass im Tannwald finster ist,
Das macht das Holz,
Dass mein Schatz finster schaut,
Das macht der Stolz.
- что, по-видимому, значит примерно следующее: Если мрачно в еловом лесу - это от деревьев; если мрачно глядит моя любимая - это от гордости. У Веселовского эта песенка - один из многочисленных примеров "двучленного параллелизма": "картинка природы, рядом с нею таковая же из человеческой жизни; они вторят друг другу при различии объективного содержания, между ними проходят созвучия, выясняющие то, что в них есть общего" (стр. 133).
И тут я догадался поискать в этой книге песенку, которую кот поёт, запутавшись в этой:
Ой бував я в тим садочку,
Та скажу вам всю правдочку:
Ото так
Копають мак.
- и она-таки там нашлась (стр. 228) как пример песни из "аграрных хоровых игр, привязанных к круговороту земледельческого года".
А потом ещё и это (стр. 230):
А в поли, поли сам плужок ходе,
А за тым плужком сам господь ходе,
Святый Петро погоняе.
Богородица істы носыла,
Істы носыла, бога просыла:
Зароды, боже, жито, пшеныцю,
Жито, пшеныцю, всяку пашныцю.
Так что теперь мы знаем, из какой книги кот Василий черпал свои знания о фольклорных песнях. Хочется сказать ура я сделал маленькое литературоведческое открытие - но наверняка тысячи студентов, писавшие диссертации на материале Стругацких вообще и кота Василия конкретно, сделали его давно и много раз.
