utnapishti (
utnapishti) wrote2015-02-20 10:34 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
о происхождении
Когда меня спрашивают - в университете или "на улице", - о моём происхождении (откуда приехал итп.), я отвечаю что-то вроде "я родился в России, но с 20 лет жил в Израиле". И это не какой-то продуманный-придуманный ответ - оно так получается само. Наверное, мне просто не хочется, чтобы на меня мгновенно распространялись какие-то стереотипы. Даже на уровне гипотез ("А вдруг он сторонник Путина? А может быть, он каждый день пьёт водку с блинами?" - "А вдруг он поселенец? А может быть, он не ест свинину?"). На самом деле я не знаю, что происходит от моего ответа: складываются "российские" стереотипы с "израильскими", или же, наоборот, аннигилируют. Так или иначе, назвать обе страны не требует вообще никаких лишних усилий.
Недавно один коллега удивил меня неожиданным вопросом. Он спросил: А почему ты всегда говоришь (помимо Израиля), что ты из России, в то время как на самом деле ты из Белоруссии?
Я совершенно не был готов к такому вопросу. Действительно, почему?
Первая причина, наверное, в том, что я, собственно, никогда не жил в независимой Белоруссии. В результате фраза "я из Белоруссии" как ответ на такие вопросы в моей голове не сложилась. Для меня - сказал я ему - такой ответ звучит примерно так, как если бы ты, будучи, например, в Японии, на вопрос, откуда ты приехал, сказал бы "из Тюрингии". (Каверзный вопрос в этом месте: а если бы я был не из Белоруссии, а из какой-нибудь прибалтийской республики?..)
Вторая - в том, что в Израиле в начале 90-х годов об всех иммигрантах из СССР практически всегда говорили "из России", не вдаваясь в подробности. Что неудивительно хотя бы потому, что СССР/Россия всё-таки довольно далеко от Израиля, и не приходилось ожидать, что все будут знать, где там какая республика.
И всё это для меня уже настолько привычно и очевидно, что я об этом и не задумываюсь. Но для моего коллеги это не так.
Во-первых, к Германии Россия и бывшие советские республики намного ближе; географию Европы тут, как правило, знают хорошо; где находится Белоруссия, знают все - ну разве что иногда приходится подсказать, что это "Вайс-русланд".
Во-вторых, когда СССР перестал существовать, ему было 7 лет. Для него "я родился в СССР" звучит примерно как для меня - "в Австро-Венгрии"; он знает те страны, о которых учил на уроках географии: Россия это Россия, а Белоруссия - это Белоруссия.
И наконец - об этом бы я сам никогда не подумал - "Россия большая". Он говорит, что, когда слышит, что кто-то из России, он представляет себе не Москву-Ленинград-Волгу, а скорее Урал-Сибирь.
Недавно один коллега удивил меня неожиданным вопросом. Он спросил: А почему ты всегда говоришь (помимо Израиля), что ты из России, в то время как на самом деле ты из Белоруссии?
Я совершенно не был готов к такому вопросу. Действительно, почему?
Первая причина, наверное, в том, что я, собственно, никогда не жил в независимой Белоруссии. В результате фраза "я из Белоруссии" как ответ на такие вопросы в моей голове не сложилась. Для меня - сказал я ему - такой ответ звучит примерно так, как если бы ты, будучи, например, в Японии, на вопрос, откуда ты приехал, сказал бы "из Тюрингии". (Каверзный вопрос в этом месте: а если бы я был не из Белоруссии, а из какой-нибудь прибалтийской республики?..)
Вторая - в том, что в Израиле в начале 90-х годов об всех иммигрантах из СССР практически всегда говорили "из России", не вдаваясь в подробности. Что неудивительно хотя бы потому, что СССР/Россия всё-таки довольно далеко от Израиля, и не приходилось ожидать, что все будут знать, где там какая республика.
И всё это для меня уже настолько привычно и очевидно, что я об этом и не задумываюсь. Но для моего коллеги это не так.
Во-первых, к Германии Россия и бывшие советские республики намного ближе; географию Европы тут, как правило, знают хорошо; где находится Белоруссия, знают все - ну разве что иногда приходится подсказать, что это "Вайс-русланд".
Во-вторых, когда СССР перестал существовать, ему было 7 лет. Для него "я родился в СССР" звучит примерно как для меня - "в Австро-Венгрии"; он знает те страны, о которых учил на уроках географии: Россия это Россия, а Белоруссия - это Белоруссия.
И наконец - об этом бы я сам никогда не подумал - "Россия большая". Он говорит, что, когда слышит, что кто-то из России, он представляет себе не Москву-Ленинград-Волгу, а скорее Урал-Сибирь.
no subject
Например, я как-то разговорился (по-отдельности) с двумя немцами-сотрудниками из Баварии. У одного мама француженка, он родился не в Баварии (может, даже во Франции, не помню). Другой всю жизнь в Баварии. Первый рассказывал, что скоро собирается прекратить платить римскому папе, но всё-таки очень чувствует себя католиком. И европейцем. Но главное - немцем, он, например, против дальнейшей европейской интеграции, за сохранение национальной идентичности. Зато какой именно он сорт немца, кроме католического - ни разу не говорил. Второму, естественно (?), было важно, что он баварец. На религию ему, кажется, было наплевать. К Европе относился снисходительно.
В Израиле в документах пишут страну рождения бритый СССР, так что я обычно так и отвечал в первые годы. На уточняющее "из России?" говорил "нет, из Литвы". В Израиле это слово почти все знают, но ассоциируется оно в первую очередь с ортодоксами, так что в ответ я обычно слышал что-нибудь про рава Шаха. Объяснять было утомительно, но врать, будто я из России, я так и не стал. Когда причисляли к русским, обычно злился тихо.
В Америке в документах предлагают выбрать страну рождения из списка ныне существующих, так что у меня всюду Литва. Но тут я всегда говорю, конечно, что из Израиля, а Литва всплывает только изредка. А что, в Израиле все по-русски говорят? Нет, не все.
В Корее, куда я ездил в командировки из Израиля, я как-то объяснял паре настойчивых инженеров, где это - Израиль. Недалеко от Европы. Европа? Нет. Слово Африка они, кажется, не слышали, а Азия с их точки зрения близко, а не далеко. Решили, что наверное из Европы (по высоте моей переносицы), но темнит.
Мне кажется, говорить "из России" нехорошо. Не только потому, что это фактическое враньё, но и потому, что это может звучать, как имперское реваншистское заявление. Как если бы белый зимбабвиец сказал "из Англии". Они так не говорят.
Понятно, что нормальные люди не относятся к такому всерьёз. Но у меня иначе не получается.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
меня больше бесит устоявшийся здесь неверный радио-мем "хевер а-амим" (СНГ) как обозначение всех республик бывшего СССР.
что и по факту неверно (не все республики вошли в это псевдообразование), и абсолютно неупотребимо - никакой нормальный человек себя так не обозначит.
(no subject)
no subject
Я говорю, комплицырт.
Потом говорю, Исраэль.
Потом говорю, абер геборен ин дер Украине.
Потом говорю, что вообще-то я из Фрайбурга.
Вчера мне сказал один местный из Академии наук, а я думал, вы румын. Я говорю, нет не румын. Он говорит, если бы вы были румын, мне было бы что вам показать. Потом всё-таки показал бюст Кантемира (я так думаю, он именно его и имел в виду, потому что википедия про Д. Кантемира пишет, что он родился в селе Силиштень, ныне жудец Васлуй), сказав, что он для румынов, как для наших - Лейбниц (чей бюст немедленно оказался непосредственно рядом). Но поскольку я не румын, то сначала мне пришлось смотреть на Эйлера и д'Аламбера, про которых местный знал меньше, чем даже я, несмотря на должность.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
(no subject)