utnapishti: (sq)
utnapishti ([personal profile] utnapishti) wrote2016-03-25 11:10 am

words

На днях я "прокололся" на совершенно детском-общеизвестном-классическом немецко-английском "ложном друге": слове "gift", которое по-немецки значит (не "подарок", а) "яд". Причём этимологически немецкий яд и английский подарок - одно и то же слово, но смысл "то, что дают" развился в разные стороны.
Я разговаривал с коллегами (по-английски) и вместо "poison" сказал "gift". Речь шла, собственно, о вышеупомянутых сморчках... я рассказывал, что в выходные готовил сморчки, что ими можно отравиться, если не знать, как готовить, но если их вымочить и несколько раз проварить, меняя воду - то всё будет хорошо. И вот, сказал "they contain some gift".
Причём, через несколько секунд я заподозрил, что что-то не так, и во второй раз сказал "poison". Но я неправильно понял, в чём именно ошибся: подумал, что яд, который в растениях итп. это "poison", а который в бытовой химии - "gift".
Только к вечеру сообразил, что к чему.

Но иногда - не в разговоре, конечно, а когда есть время подумать, - иногда получается (без подсказки) сообразить что-нибудь правильно.
Наверное, на первом году жизни в Германии я догадался, что "мольберт" происходит от "Malbrett" ("доска для рисования").
А на втором - что "верстак" от "Werkstatt" ("мастерская").
А на третьем - что "прошляпить" от "verschlafen" ("проспать").

Буду сообщать о новых находках по мере их поступления. Не уверен, что их будет очень много.

[identity profile] ilya-dogolazky.livejournal.com 2016-03-25 02:42 pm (UTC)(link)
Es zieht wie die Hechtsuppe это вообще какой-то гебраизм, а нащот прошляпить не верю

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2016-03-25 03:37 pm (UTC)(link)
Я, наоборот, не верю во все эти якобы еврейские происхождения разных немецких слов (кроме очевидно надёжных). Некоторые, например, верят, что слово "heiraten" происходит от еврейской свадебной формулы "hare at [mekudeshet]". Это по-моему, полная фигня; но и версии о "хальс унд байнбрух" от "ацлаха унд браха" или "[гутен] рутш" от "рош [а-шана]", мне кажется, сильно притянуты за уши.

А образование "прошляпить" от [ну, не обязательно именно формы verschlafen, но] слов с корнем schlafen, по-моему, как раз типично для словотворчества русских гимназистов.