(no subject)
Oct. 6th, 2008 11:49 amНемало уже говорилось о пользе интернета, с помощью которого можно найти и цитату из "Дерсу Узала", и заказать чай улун из Тайваня.
Недавно я стал искать слова одной немецкой песенки. Я её слышал в молодёжном лагере в Польше, в 87 году. Там были три группы: белорусская, польская и немецкая (из ГДР). На "кострах" у каждой группы была своя песня: у нас - "Касiў Ясь канюшыну"; у поляков... что же у них было? не гимн же, в самом деле, они пели - в общем, не помню; немцы же заставляли всех встать кругом, пели что-то на своём непонятном языке, и время от времени надо было приседать: в первом куплете один раз, во втором два, итд. до семи раз в седьмом куплете. Слова, под которые приседали, были названиями дней недели. Сама песня называлась каким-то именем вроде Лоренц - мне и в голову не приходило, что там могло быть женское имя.
Вспомнилось - поискали - нашлось: "Laurentia, liebe Laurentia mein"
Laurentia, liebe Laurentia mein',
wann wollen wir wieder beisammen sein?
Am Sonntag!
Ach wenn es doch endlich schon Sonntag wär'
und ich bei meiner Laurentia wär', Laurentia!
"Лауренция, моя любимая Лауренция, когда же мы опять будем вместе?
В воскресенье!
Ах, скорее бы наконец наступило воскресение, и я был бы у моей Лауренции!"
В каждом куплете день в третьей строчке меняется на очередной, а в предпоследней строчке называются все дни подряд до него - здесь и приседают.
Похоже на "пiдманула, пiдвела", только нигде не утверждается, что она-таки пiдманула, слушателям остается делать это предположение самим, или, наоборот, надеяться на благополучную развязку.
Если поискать в YouTube "Laurentia liebe" можно увидеть, как это исполняют.
Недавно я стал искать слова одной немецкой песенки. Я её слышал в молодёжном лагере в Польше, в 87 году. Там были три группы: белорусская, польская и немецкая (из ГДР). На "кострах" у каждой группы была своя песня: у нас - "Касiў Ясь канюшыну"; у поляков... что же у них было? не гимн же, в самом деле, они пели - в общем, не помню; немцы же заставляли всех встать кругом, пели что-то на своём непонятном языке, и время от времени надо было приседать: в первом куплете один раз, во втором два, итд. до семи раз в седьмом куплете. Слова, под которые приседали, были названиями дней недели. Сама песня называлась каким-то именем вроде Лоренц - мне и в голову не приходило, что там могло быть женское имя.
Вспомнилось - поискали - нашлось: "Laurentia, liebe Laurentia mein"
Laurentia, liebe Laurentia mein',
wann wollen wir wieder beisammen sein?
Am Sonntag!
Ach wenn es doch endlich schon Sonntag wär'
und ich bei meiner Laurentia wär', Laurentia!
"Лауренция, моя любимая Лауренция, когда же мы опять будем вместе?
В воскресенье!
Ах, скорее бы наконец наступило воскресение, и я был бы у моей Лауренции!"
В каждом куплете день в третьей строчке меняется на очередной, а в предпоследней строчке называются все дни подряд до него - здесь и приседают.
Похоже на "пiдманула, пiдвела", только нигде не утверждается, что она-таки пiдманула, слушателям остается делать это предположение самим, или, наоборот, надеяться на благополучную развязку.
Если поискать в YouTube "Laurentia liebe" можно увидеть, как это исполняют.