А вот что я в этот раз увидел, услышал и узнал в Германии.
1. Увидел туалетную бумагу с задачками. Обрадовался, конечно. Задачки были такие. Как называется американский космодром? Скольку рукопожатий возможно между 10 людьми? У какой обуви нет подошвы? (Ответ: у перчаток. "Перчатки" по-немецки "Handschuhe", дословно "обувь для рук".) Решить пропорцию: слышать:звук = видеть:? . После этого оказалось, что задачки зацикливаются.
Тут я обрадовался ещё больше: ведь иначе я бы размотал весь рулон!
2. У девочки Леи и её семьи аристократическая фамилия - с "фон", но им нельзя завести кошку, потому что домовой комитет решил, что всем жителям дома нельзя иметь "крупных" домашних животных. Семья Леи живёт в многоквартирном доме в собственной (не съёмной) квартире, и тем не менее домовой комитет может им такое запретить (даже если кошка будет всё время внутри). На самом деле, любопытно, каковы мотивы. Соседи боятся, что кошка будет громко стучать копытами? Или выть?
Так или иначе, они завели кролика.
3. Услышал, что русские люди, живущие в Германии говорят "чай натягивается" в смысле "заваривается". Это, конечно, влияние немецкого: по-немецки "завариваться, настаиваться" будет "ziehen", т.е., буквально, "тянуть". Между прочим, очень выразительно: легко представить, как вода медленно "вытягивает" из травы цвет, вкус, запах. Такое несколько раз услышишь - и уже трудно поверить, что это не по-русски.
Хотел придумать какой-нибудь яркий аналогичный пример с ивритом, но не смог.
1. Увидел туалетную бумагу с задачками. Обрадовался, конечно. Задачки были такие. Как называется американский космодром? Скольку рукопожатий возможно между 10 людьми? У какой обуви нет подошвы? (Ответ: у перчаток. "Перчатки" по-немецки "Handschuhe", дословно "обувь для рук".) Решить пропорцию: слышать:звук = видеть:? . После этого оказалось, что задачки зацикливаются.
Тут я обрадовался ещё больше: ведь иначе я бы размотал весь рулон!
2. У девочки Леи и её семьи аристократическая фамилия - с "фон", но им нельзя завести кошку, потому что домовой комитет решил, что всем жителям дома нельзя иметь "крупных" домашних животных. Семья Леи живёт в многоквартирном доме в собственной (не съёмной) квартире, и тем не менее домовой комитет может им такое запретить (даже если кошка будет всё время внутри). На самом деле, любопытно, каковы мотивы. Соседи боятся, что кошка будет громко стучать копытами? Или выть?
Так или иначе, они завели кролика.
3. Услышал, что русские люди, живущие в Германии говорят "чай натягивается" в смысле "заваривается". Это, конечно, влияние немецкого: по-немецки "завариваться, настаиваться" будет "ziehen", т.е., буквально, "тянуть". Между прочим, очень выразительно: легко представить, как вода медленно "вытягивает" из травы цвет, вкус, запах. Такое несколько раз услышишь - и уже трудно поверить, что это не по-русски.
Хотел придумать какой-нибудь яркий аналогичный пример с ивритом, но не смог.