Читаю "Древние русские стихотворения" - так называемый сборник Кирши Данилова. Встречаются интересные устаревшие слова, а также слова, смысл которых изменился.
Например, слово "понос" означает беременность, а слово "слон" означает лося ("слоны сохатныя").
А вот песня "Там на горах наехали бухары". Каждая вторая строчка выглядит так: "Весур весур валахтантарара хтаранда руфу". В комментариях написано: "в припеве смесь искаженных иноязычных слов: польских, еврейских, возможно, бурятских". Ой мама, какие же из этих слов польские, а какие еврейские?? Ближе к концу песни есть такие слова "еще хелмы да велми, еще шанцы да шпенцы" - это как-то больше похоже.
Ещё с древними русскими людьми то и дело случалась болезнь "утин" - ревматическая боль в пояснице. Это слово есть у Фасмера - он считает, что оно родственно слову "полтина", корень которого означает "резать" (по-видимому, аналогично тому, что "рубль" связан со словом "рубить").
Но самое замечательное слово - холоденушка: это лягушка, которую пускали в молоко, чтобы оно не прокисло.
Например, слово "понос" означает беременность, а слово "слон" означает лося ("слоны сохатныя").
А вот песня "Там на горах наехали бухары". Каждая вторая строчка выглядит так: "Весур весур валахтантарара хтаранда руфу". В комментариях написано: "в припеве смесь искаженных иноязычных слов: польских, еврейских, возможно, бурятских". Ой мама, какие же из этих слов польские, а какие еврейские?? Ближе к концу песни есть такие слова "еще хелмы да велми, еще шанцы да шпенцы" - это как-то больше похоже.
Ещё с древними русскими людьми то и дело случалась болезнь "утин" - ревматическая боль в пояснице. Это слово есть у Фасмера - он считает, что оно родственно слову "полтина", корень которого означает "резать" (по-видимому, аналогично тому, что "рубль" связан со словом "рубить").
Но самое замечательное слово - холоденушка: это лягушка, которую пускали в молоко, чтобы оно не прокисло.