Dec. 15th, 2013

utnapishti: (Default)
Вчера из записи в [livejournal.com profile] ru_ivrit узнал, как на иврите называют мигалку на машине (например, пожарной или полицейской): "чакалАка" (צ'קלקה).
Это, естественно, разговорное слово.
Почти уверен, что я никогда раньше его не слышал - иначе запомнил бы практически наверняка.
Конечно же, я сразу полез в интернет, чтобы попытаться узнать, откуда взялось такое слово. Но оказалось, что люди обсуждают в основном другой вопрос: как этот же предмет называется официально. Ответ: "цфирОр" (צפירור) - слово-бумажник, полученное слиянием сирены и света.
Те же, кто задавались вопросом о происхождении, в основном заметили, что это слово в таком смысле есть как будто только в иврите, и нашли несколько похожих слов в разных языках, связь которых с сиреной, впрочем, неочевидна:

1. Chakalaka - это южноафриканский острый овощной салат.

2. Шакалака - это какой-то народный танец (то ли бразильский, то ли тамильский), известный из-за того, что есть несколько современных песен на его основе - например, Boom Shack-A-Lak. Известный журналист и исследователь этимологии в иврите Рувик Розенталь предположил, что именно это слово перенеслось на мигалку и-за того, что вращение лампочки напоминало танец.

3. Shakalaka - это модель велосипеда фирмы Fuji. Мигалка тут явно ни при чём - велосипед с таким названием выпускают относительно недавно, а слово существует давно.


Версию, которая кажется правдоподобной, высказали в конце концов в комментариях к той записи в [livejournal.com profile] ru_ivrit. Оказывается, есть такая игра в кости, Chuck a Luck, в которой кости кладут в специальную клетку, похожую формой на мигалку:




Кажется, версий больше нет, и каждый может выбрать себе ту, которая ему больше нравится.


Кстати, кроме слова "чакалака" есть ещё одно слово, означающее в иврите мигалку: "козак" или "кожак" (קוזאק, קוז'אק). Одна версия приходит в голову сразу: грубо говоря, "козак -> полицейский". Хотя, может быть, на самом деле оно сложнее, или вовсе по-другому.
utnapishti: (Default)
"Ходили ли вы уже на рождественские рынки? Как они вам понравились?" - спрашивают нас в ульпане. "Я-я, зер шён! Зер интересант!" - отвечают мои соученики. А я и не знаю, что сказать: проходя мимо, я, конечно, на них захожу, но чтобы это было настолько интересно, чтобы идти на них специально, так нет. Прямо скажем, они мало отличаются от того, что было год назад, и 8 лет назад - или сколько там лет назад я на них бывал.
На одном из рынков предлагали попить глинтвейн, да не простой, а брусничный. "Домашнего приготовления". Я попил, было вкусно. Домашнее приготовление, наверное, заключалось в том, что в него добавили брусничного варенья, купленного по ангеботу в зонтагферкауф (если эта фраза непонятна, её можно заменить на "по мивце на шуке").

Тем не менее, на один такой рынок мы решили съездить специально: в старый город района Шпандау. Это такой район на окраине города, на Берлин в целом не похожий. И его рождественский рынок рекламируют как будто с намёком, что он какой-то особенный, на другие берлинские рынки не похож.
Сегодня поехали туда. Ну - рынок как рынок, вполне приятный, но чтобы сильно особенный - так нет.
Тем не менее кое-что необычное там было. Унд цвар А именно - над входом висел следующий плакат:



Да, нелегко по-русски поздравить с Адвентом или с днём святого Николая :) .

Ещё несколько фотографий оттуда - под катом. Но, опять-таки, они могли быть сделаны на любом другом рождественском рынке. Read more... )

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

March 2022

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 3rd, 2025 07:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios