May. 2nd, 2019

utnapishti: (Default)
Тут за углом рассказали историю о том, как брат и сестра, живущие в разных странах, собирались встретиться в третьей стране, выбрали дату; потом один из них предложил перенести встречу на неделю вперёд, второй согласился; но потом – к счастью, до заказа билетов – они выяснили, что для них выражение "перенести на неделю вперёд" означает разные вещи: для сестры, живущей в Израиле, – на неделю раньше, для брата, живущего на Украине, – на неделю позже.

Для меня (в отличие от большинства прокомментировавших там) "перенести на неделю вперёд" скорее означает "на неделю раньше".
Можно пытаться искать в этом логику, используя разные визуализации течения времени или другое употребление тех же слов. Например: дата "10 мая" находится перед датой "17 мая"; а когда мы идём к чему-то, что находится перед нами, то мы идём вперёд.
Но если подобным образом играть словами и образами, то обоснование противоположного подхода кажется ещё более убедительным (время идёт вперёд, итд.).
Поэтому я думаю, что вариант "на неделю раньше" может развиться из-за влияния иврита, в котором обычное слово, означающее "перенести что-то на более раннее время" (להקדים) явно связано с передней стороной, движением вперёд.


Впрочем, я (как обычно) хотел написать о другом.
Есть такое выражение: "без малого". Что оно значит? "Без малого 30 лет" – это немного меньше 30 лет или немного больше 30 лет?

"Какие могут быть варианты??" говорят большинство людей в этом месте. Тут же нет каких-то хитрых слов или оборотов, всё сказано прямо: без малого, то есть немного меньше.

Но вот какое дело: почему-то я с детства воспринимаю "без малого" как "немного больше". Почему – не могу понять. Для меня это устойчивое выражение, означающее не совсем то, что слова значат по отдельности, а, парадоксальным образом, наоборот. Мне в нём видится как будто некоторая ирония: "прошло без малого 30 лет" я воспринимаю как "ну, 30 лет прошло точно, а может быть, ещё немного".

Почему так? Есть два варианта:
Или я в детстве неправильно его усвоил, а потом долго время не обращал внимание на эту нестыковку. Так оно и осталось в голове.
Или всё-таки раньше "без малого" означало именно то, что мне кажется, но потом этот смысл утратился.

Единственное обсуждение этого вопроса я нашёл здесь. Автор этой заметки пытается всё-таки найти логику у обоих вариантов. Я его мысль понимаю так: обычно предложения с этим оборотом сводятся к схеме "A [имеет меру] без малого B". И это можно "распарсить" как "А = {без малого В}", а можно "{А без малого} = В".
Большинство прокомментировавших эту запись написали что-то вроде "дааааа, ну это ты загнул, а не пора ли тебе отдохнуть".
Но в любом случае – это свидетельство того, что не только у меня есть сомнения в этом месте.

Пока я обо всём этом думал, все эти слова утратили для меня любой смысл (что, как вы знаете, называется "semantic saturation").
Но до того, как это произошло, у меня возникла ещё одна версия: может быть, изначальным смыслом выражения "без малого" было "примерно" или "почти" – без указания, с какой стороны. Как говорят математики, "плюс-минус эпсилон".

Что скажете? Мне тоже пора отдохнуть? (Я, собственно, не против.)

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

March 2022

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 4th, 2025 05:49 am
Powered by Dreamwidth Studios