На днях за обедом речь зашла об идиомах в разных языках.
Несколько раз поиграли в угадывание: кто-нибудь переводил дословно на англисйкий какое-нибудь выражение из своего языка, а остальные угадывали, что оно значит.
Юная дева из Южной Африки сказала, что в языке африкаанс есть выражение "в [его/её] голове много мышиных гнёзд".
Из наводящих вопросов стало ясно, что это какое-то душевное состояние, причём положительное.
Счастье? – да, но это ещё не ответ.
Когда напился? Когда под наркотиками? – нет.
Тут один из присутствующих спросил юную деву, часто ли она бывает в этом состоянии.
Юная дева засмущалась и сказала, что это слишком личный вопрос.
Тут все и догадались; а само выражение выглядит так: "kop vol muisneste".
Ну а я следующим раундом загадал"тараканов в голове".
Несколько раз поиграли в угадывание: кто-нибудь переводил дословно на англисйкий какое-нибудь выражение из своего языка, а остальные угадывали, что оно значит.
Юная дева из Южной Африки сказала, что в языке африкаанс есть выражение "в [его/её] голове много мышиных гнёзд".
Когда напился? Когда под наркотиками? – нет.
Тут один из присутствующих спросил юную деву, часто ли она бывает в этом состоянии.
Юная дева засмущалась и сказала, что это слишком личный вопрос.
Тут все и догадались; а само выражение выглядит так: "kop vol muisneste".
Ну а я следующим раундом загадал