Иностранные слова так органично маскируются в польском, что я бы не удивился, если бы узнал, что pułapka происходит от английского "pull up". Но никаких подтверждений не нашёл, и что такое в точности "pull up", не знаю (можно ли описать этим словом какую-нибудь часть действия этого прибора?)
Мой любимый пример, связанный с современной польской этимологией. "Колготки" по-польски "rajstopy". Судя по тому, что пишут в интернете, "почти все" в Польше считают, что это значит "raj dla stopy". На самом деле этот "рай" оттуда же, откуда в "рейтузах".
no subject
Date: 2015-04-27 03:10 pm (UTC)Иностранные слова так органично маскируются в польском, что я бы не удивился, если бы узнал, что pułapka происходит от английского "pull up". Но никаких подтверждений не нашёл, и что такое в точности "pull up", не знаю (можно ли описать этим словом какую-нибудь часть действия этого прибора?)
Мой любимый пример, связанный с современной польской этимологией. "Колготки" по-польски "rajstopy". Судя по тому, что пишут в интернете, "почти все" в Польше считают, что это значит "raj dla stopy". На самом деле этот "рай" оттуда же, откуда в "рейтузах".