В Германии ни разу не сталкивался. Или не замечал. Думаю, что "im Haus" воспринималось бы буквально, т.е. "дом" как строение. А для фигурального смысла - "дом" как обитель или "дом" как место службы ("глубокоуважаемая институция", как написали в одном из комментариев выше) - архаичное Hause, наверное, звучит органичнее.
no subject
Date: 2015-08-14 04:02 pm (UTC)Думаю, что "im Haus" воспринималось бы буквально, т.е. "дом" как строение. А для фигурального смысла - "дом" как обитель или "дом" как место службы ("глубокоуважаемая институция", как написали в одном из комментариев выше) - архаичное Hause, наверное, звучит органичнее.
P.S.: Ну как Вам в Вене? Заметна разница? :)