![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вот с каким вопросом рано или поздно сталкивается человек, изучающий немецкий язык:
Как правильно произносится фамилия, знакомая нам как "Ницше"?
"Правильный" ответ, по-видимому: Ниче или Нитче (ударение на "и", естественно). Как в начале этого видео.
Прежде всего, фамилия "того самого Ницше" пишется так: Nietzsche.
У неё есть много вариантов: без "e" в начале, без "z", без "e" в конце, и разные их комбинации (например, Nitzsch, Nitsch, Nitsche итд.).
А с произношением дело такое.
Стандартный способ передать по немецки звук "ш" – сочетание "sch".
Отсюда для звука "ч" – сочетание "tsch". Например, в самом названии народа и языка: "дойч" – "Deutsch".
Но есть и более "экзотические" (в основном – региональные и устаревшие) сочетания. Как-то я был в Германии недалеко от Чехии, и увидел там много названий с элементом "zsch". Например, долина под названием "Zschand". Как это читается, "Цшанд"? Нет: просто "Чанд", как если бы было написано "Tschand".
Вероятно, когда-то была разница между произношением "zsch" и "tsch", может быть, кто-нибудь и сейчас знает, какая именно. Судя по тому, что "zsch" очень часто встречается в названиях славянского происхождения, может быть, это было "ч" как у чехов и поляков: звучащее как один звук, совсем не распадающееся на "т+ш". (Но это просто первое, что мне приходит в голову.)
Но дальше – бывает и сочетание "tzsch". То есть как бы "т+ч", и что получается? Примерно как в слове "чётче": это и не "сначала т, потом ч", но и не просто "ч": получается такое "усиленное", очень выделенное "ч". Впрочем, если говорить быстро, то практически неотличимо от "ч".
Примерно этот же звук должен быть и в фамилии Nietzsche (только не такой мягкий, как по-русски).
Но современному человеку, когда он видит эту фамилию написанной, проще разделить её на слоги не как Nie-tzsche, а как Nietz-sche. Потому что в таком случае экзотическое "tzsch" делится на два совершенно стандартных сочетания: "tz"="ц" и "sch"="ш". Так и возник вариант "Ницше". По-видимому, длина слогов и "e" на конце тоже влияют на то, что "хочется" разбить фамилию на два слога именно так. И действительно, по поводу фамилии Nitzsch (в 18–19 веках было несколько учёных с такой фамилией) нет никаких разночтений: её однозначно произносят "Нич", и именно так пишут по-русски.
А что касается Ni(e)tzsche, то произношение "Ницше" стало распространённым и в Германии тоже, и уже включается в словари как вариант нормы. (Поэтому вопрос "как правильно", как это часто бывает, съезжает в "а что такое "правильно"").
Как правильно произносится фамилия, знакомая нам как "Ницше"?
"Правильный" ответ, по-видимому: Ниче или Нитче (ударение на "и", естественно). Как в начале этого видео.
Прежде всего, фамилия "того самого Ницше" пишется так: Nietzsche.
У неё есть много вариантов: без "e" в начале, без "z", без "e" в конце, и разные их комбинации (например, Nitzsch, Nitsch, Nitsche итд.).
А с произношением дело такое.
Стандартный способ передать по немецки звук "ш" – сочетание "sch".
Отсюда для звука "ч" – сочетание "tsch". Например, в самом названии народа и языка: "дойч" – "Deutsch".
Но есть и более "экзотические" (в основном – региональные и устаревшие) сочетания. Как-то я был в Германии недалеко от Чехии, и увидел там много названий с элементом "zsch". Например, долина под названием "Zschand". Как это читается, "Цшанд"? Нет: просто "Чанд", как если бы было написано "Tschand".
Вероятно, когда-то была разница между произношением "zsch" и "tsch", может быть, кто-нибудь и сейчас знает, какая именно. Судя по тому, что "zsch" очень часто встречается в названиях славянского происхождения, может быть, это было "ч" как у чехов и поляков: звучащее как один звук, совсем не распадающееся на "т+ш". (Но это просто первое, что мне приходит в голову.)
Но дальше – бывает и сочетание "tzsch". То есть как бы "т+ч", и что получается? Примерно как в слове "чётче": это и не "сначала т, потом ч", но и не просто "ч": получается такое "усиленное", очень выделенное "ч". Впрочем, если говорить быстро, то практически неотличимо от "ч".
Примерно этот же звук должен быть и в фамилии Nietzsche (только не такой мягкий, как по-русски).
Но современному человеку, когда он видит эту фамилию написанной, проще разделить её на слоги не как Nie-tzsche, а как Nietz-sche. Потому что в таком случае экзотическое "tzsch" делится на два совершенно стандартных сочетания: "tz"="ц" и "sch"="ш". Так и возник вариант "Ницше". По-видимому, длина слогов и "e" на конце тоже влияют на то, что "хочется" разбить фамилию на два слога именно так. И действительно, по поводу фамилии Nitzsch (в 18–19 веках было несколько учёных с такой фамилией) нет никаких разночтений: её однозначно произносят "Нич", и именно так пишут по-русски.
А что касается Ni(e)tzsche, то произношение "Ницше" стало распространённым и в Германии тоже, и уже включается в словари как вариант нормы. (Поэтому вопрос "как правильно", как это часто бывает, съезжает в "а что такое "правильно"").