Jun. 5th, 2012

utnapishti: (Default)
Я вдруг понял, что висящая в коридоре карта Германии, мимо которой я прохожу каждый день - старая: на ней ещё отдельно обозначены ГДР и ФРГ, и есть город Karl-Marx-Stadt. Я знал, что такой город был, но несомненно, что сейчас такого нет. Значит, переименовали, но во что? В Chemnitz, говорят мне.
А, значит, Хемниц это он и есть. Это название я знал само по себе, но не догадывался, что это и есть Карл-Маркс-Штадт. Часто говорят, что правильно произносить "Кемниц". Этимологически это точно оправдано: название - славянское (лужицкое), от слова "камень".

О городе Карл-Маркс-Штадт я, собственно, знал только то, что о нём есть песня. Да и из неё-то знал только строчку из припева: "Карл-Маркс-Штадт, Карл-Маркс-Штадт". Я даже не помнил, на каком языке я её слышал - на русском или на немецком. У меня было впечатление, что это какая-то песня советско-восточногерманской дружбы (например, что ей встречали на карлмарксштадтском вокзале делегации советских студентов). Я думал, что она, вероятно, была написана к московскому Фестивалю молодёжи и студентов 57 года, и часто исполнялась по радио во время Фестиваля 85 года.
Оказалось, всё не так.
Эта песня - своеобразный перевод старой песни "Ландыши". Вот первый куплет и припев "Ландышей": "Ты сегодня мне принёс не букет из пышных роз, не тюльпаны и не лилии. Протянул мне робко ты очень скромные цветы, но они такие милые. Ландыши, ландыши — светлого мая привет. Ландыши, ландыши — белый букет." Правда, хватает за душу?.. Автор текста - Ольга Фадеева, "настоящая фамилия Кляйнер"; это, несомненно, самый известный её текст.


Оказалось, что песня "новая" - написана в начале 90-х годов, когда и ГДР уже не было (но Карл-Маркс-Штадт ещё не переименовали) - так что фестивали молодёжи и студентов тут ни при чём. Это песня группы "Мегаполис" - я о такой и не слыхал, но, похоже, для тех, кто живёт в России, это название очевидно. Вкратце, их лидеру Нестерову предложили перевести на немецкий язык и исполнить несколько русских песен. В качестве одной из них он выбрал "Ландыши". Перевёл довольно близко к оригиналу, но слова "ландыши, ландыши" в припеве нужно было на что-то заменить - "ландыши" по-немецки "Maiglöckchen" (буквально "майские колокольчики"), с ударением на ö, в ритм не вписывается - и он нашёл такой вот оригинальный выход: написал там "Karl-Marx-Stadt, Karl-Marx-Stadt", что несколько созвучно "ландышам" - но понятно, что в самой песне про ландыши ни о каком Карл-Маркс-Штадте речи нет (равно как и о Вологде, или каком-либо другом городе). В припеве немецкой версии говорится вот что: "Карл-Маркс-Штадт, Карл-Маркс-Штадт, ты город красных цветов. Карл-Маркс-Штадт, Карл-Маркс-Штадт, но мне нравится только белое". И в куплетах развивается та же мысль - что ландыши лучше роз.
Пишут, что те, кто Нестерову всё это заказали, этой песней не были довольны, но она-таки стала самой популярной в этом проекте. Вероятно, людям нравилась эта безвредная бессмыслица (ну причём тут Карл-Маркс-Штадт?), пришлась ко времени, что ли.

Переходя к теории: получается, что это - отчасти - ещё один пример "фонетического перевода". Я писал о таком тут, по поводу испанской песни "La peregrinación", превратившейся во французском варианте в "Alouette" (знакомой нам по заставке к передаче "В мире животных"). Автор французского текста отталкивался не от содержания оригинала (поэтому это уже и нельзя назвать переводом), а от звучания первой строчки: "а la huella, 'la huella" превратилось в "Aloue', alouette". Другой пример, который я тогда же нашёл - турецкая песня "Şıkıdım", которая (из-за ключевой фразы "oynama şıkıdım") в ивритской версии превратилась в "ой, коль ма ше-кадам", а в русской - в "ой, мама, шика дам" (текст "переводов" тоже не имел ничего общего с текстом оригинала).
"Ландыши" / "Карл-Маркс-Штадт" - промежуточный вариант: с одной стороны, содержание сохранено, но "ключевая фраза" передана фонетически.


Ссылка: Подробная история песни "Ландыши", песни "Карл-Маркс-Штадт" и других переводов и переделок.



Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

March 2022

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 26th, 2025 10:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios