кошачья фамилия
Feb. 4th, 2021 01:44 amУ Огдена Нэша есть стихотворение "Abdication of a Jester", а в русском переводе Ирины Комаровой "Отречение шута". В нём рассказывается о человеке, который был известен как записной шутник, но вдруг совсем перестал шутить. Оказывается, произошло вот что:
В один прекрасный день звонит телефон, и ребенку говорят: "Это доктор Киске - на трубочку, деточка, скажи что-нибудь", и малыш, взяв трубку, говорит: "Мяу!"
И все, кто это слышит, валятся со смеху, в том числе - на том конце провода сам важный доктор и его фрау.
— шутник приходит к выводу, что он своими хорошо продуманными шутками никогда не вызывает столько смеха, сколько этот ребёнок, и решает "выйти из профессии".
Мне всегда было любопытно, как в оригинале зовут "доктора Киске". И вот! на днях подошла очередь и этого нерешённого вопроса.
Найти текст оригинала было не очень легко, но в конце концов получилось. (Кстати, если кто-нибудь, у кого есть подписка на The New Yorker, пришлёт мне эту страницу, скажумяу спасибо.)
Во-первых, оказалось, что человек, которому ребёнок говорит "мяу", не доктор, а grocer (бакалейщик?).
А что касается его фамилии, то я просто процитирую оригинал.
Как говорится, мог бы и сам догадаться.
And then, he said, and then the baby is told to speak to Mr. Katz the grocer on the telephone, Go ahead, baby, speak to Mr. Katz, and the baby says Meow,
And the spasms of mirth raised by baby's repartee still echo in my ears right now.
В один прекрасный день звонит телефон, и ребенку говорят: "Это доктор Киске - на трубочку, деточка, скажи что-нибудь", и малыш, взяв трубку, говорит: "Мяу!"
И все, кто это слышит, валятся со смеху, в том числе - на том конце провода сам важный доктор и его фрау.
— шутник приходит к выводу, что он своими хорошо продуманными шутками никогда не вызывает столько смеха, сколько этот ребёнок, и решает "выйти из профессии".
Мне всегда было любопытно, как в оригинале зовут "доктора Киске". И вот! на днях подошла очередь и этого нерешённого вопроса.
Найти текст оригинала было не очень легко, но в конце концов получилось. (Кстати, если кто-нибудь, у кого есть подписка на The New Yorker, пришлёт мне эту страницу, скажу
Во-первых, оказалось, что человек, которому ребёнок говорит "мяу", не доктор, а grocer (бакалейщик?).
А что касается его фамилии, то я просто процитирую оригинал.
Как говорится, мог бы и сам догадаться.
And the spasms of mirth raised by baby's repartee still echo in my ears right now.