utnapishti: (Default)
[personal profile] utnapishti
Изображение под катом может быть интересно в первую очередь тем, кто живёт в Берлине - или хорошо его знает - и заодно знает польский язык.
Поляки, живущие в Берлине, "перевели" на польский язык берлинскую схему метро и электричек. В кавычках - потому что во многих случаях перевод намеренно гиперкорректный, например, буквальный перевод по частям существующих топонимов или даже фамилий. Например, название станции Feuerbachstraße переведено как "Strumienia Ognistego" - "[улица] огненного ручья" (Feuer = огонь, Bach = ручей). Между тем, эта улица названа в честь известного художника-классициста Ансельма Фейербаха (1829-1880). (А математик Карл Вильгельм Фейербах (1800-1834), доказавший теорему о том, что в любом треугольнике "окружность девяти точек" -- то есть окружность, на которой лежат основания всех трёх высот, середины всех трёх его сторон, и середины трёх отрезков, соединяющих его вершины с ортоцентром (а ортоцентр это точка пересечения высот) -- касается вписанной и всех трёх вневписанных окружностей этого треугольника, был его дядей.)

Вот эта схема:


Согласно этой схеме, я живу между станциями "Chata Wuja Toma" и "Dom Oskara i Heleny". На самом деле они наызваются "Onkel Toms Hütte" ("Хижина дяди Тома", сама книга по-польски называется именно так) и "Oskar-Helene-Heim" ("Приют Оскара и Елены"). Оба названия связаны с заведениями, возникшими в этих местах около 100 лет назад, тогда ещё практически посреди леса: первое - "пивной сад", второе - детская ортопедическая больница.
Вот, для тех, кому инересно будет посравнивать, ссылка на настоящую карту метро и электричек: link.


Между тем, я вспомнил, что когда в Хайфе в 1992 году открыли (точнее, заново открыли) метро (точнее, подземный фуникулёр) "Кармелит", то мы со товарищи - из которых иных ужe нет, другие странствуют далече (хотя на самом деле это скорее это скорее как раз я странствую?) - предавались подобному же занятию, "переводя" названия станций на советский лад.
"Кикар Парис" мы назвали "Площадь Парижской Коммуны".
"Солель Боне" - "Строителей коммунизма".
"hа-Невиим" - "Маркса и Энгельса".
"Массада" - "Площадь Брестской Крепости".
"Голомб" - "Дзержинского". Потому что кто-то сказал, что Голомб был основателем Моссада. На самом деле это не так: не Моссада, а hаганы. Так что, наверное, правильнее было бы "Будённого".
"Ган hа-Эм" - "Парк Горького".

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

March 2022

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 24th, 2025 04:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios