alte Umweltsau
Dec. 28th, 2019 07:33 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Микро-скандал [Update: к вечеру уже не микро!] в Германии: один из телеканалов опубликовал песенку в исполнении хора (наверное 6–8-летних) девочек. Песенка состоит из нескольких куплетов, которые заканчиваются строчкой "Meine Oma ist 'ne alte Umweltsau", т.е. "моя бабушка по-свински относится к окружающей среде", а если буквальнее, то бабушку называют "старая эко-свинья".
Прежде всего, эта песенка – переделка известной детской песенки "Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad" – "моя бабушка ездит по курятнику на мотоцикле". В ней поётся о замечательной технологически продвинутой бабушке: она ездит по курятнику на мотоцикле, у неё в зубе радио, у неё очки со шторами, у неё лысина с заборчиком, у неё кастрюля с рулём, у неё ночной горшок с лампочкой, итд. итд. Каждый куплет кончается строчкой "Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau", что (примерно) значит "моя бабушка – крутая (или: ловкая, изобретательная) чувиха".
Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad
Motorrad, Motorrad
Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat im Backenzahn ein Radio
Ein Radio, ein Radio
Meine Oma hat im Backenzahn ein Radio
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat 'ne Brille mit Gardinen
Mit Gardinen, mit Gardinen
Meine Oma hat 'ne Brille mit Gardinen
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat 'ne Glatze mit Geländer
Mit Geländer, mit Geländer
Meine Oma hat 'ne Glatze mit Geländer
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat Klosettpapier mit Blümchen
Mit Blümchen, mit Blümchen
Meine Oma hat Klosettpapier mit Blümchen
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat 'nen Kochtopf mit 'nem Lenkrad
Mit 'nem Lenkrad, mit 'nem Lenkrad
Meine Oma hat 'nen Kochtopf mit 'nem Lenkrad
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat 'nen Krückstock mit 'nem Rücklicht
Mit 'nem Rücklicht, mit 'nem Rücklicht
Meine Oma hat 'nen Krückstock mit 'nem Rücklicht
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat 'nen Nachttopf mit Beleuchtung
Mit Beleuchtung, mit Beleuchtung
Meine Oma hat 'nen Nachttopf mit Beleuchtung
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat 'nen Petticoat aus Wellblech
Aus Wellblech, aus Wellblech
Meine Oma hat 'nen Petticoat aus Wellblech
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat im Strumpfband 'nen Revolver
'Nen Revolver, 'nen Revolver
Meine Oma hat im Strumpfband 'nen Revolver
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat 'nen Sturzhelm mit Antenne
Mit Antenne, mit Antenne
Meine Oma hat 'nen Sturzhelm mit Antenne
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad
Motorrad, Motorrad
Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Genau!
Авторы нынешнего текста заметили, что поездки в куриный хлев на мотоцикле можно, в духе времени, интерпретировать и в отрицательном смысле. И переделали куплеты так: "Моя бабушка ездит в куриный хлев на мотоцикле. Это 1000 литров бензина в месяц", "Моя бабушка ездит к врачу на джипе. При этом она давит хромых старичков", "Моя бабушка каждый день жариткотлеты брысь, ложный друг отбивные. Ведь в супермаркете-дискаунтере мясо почти что бесплатно", итд.
Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad,
Motorrad, Motorrad.
Das sind tausend Liter Super jeden Monat.
Meine Oma ist 'ne alte Umweltsau.
Meine Oma sagt, Motorradfahren ist voll cool,
ist voll cool, ist voll cool.
Sie benutzt das Ding im Altersheim als Rollstuhl.
Meine Oma ist 'ne alte Umweltsau.
Meine Oma fährt mit 'm SUV beim Arzt vor,
beim Arzt vor, beim Arzt vor.
Überfährt dabei zwei Opis mit Rollator.
Meine Oma ist 'ne alte Umweltsau.
Meine Oma brät sich jeden Tag ein Kotelett,
ein Kotelett, ein Kotelett.
Weil Discounterfleisch so gut wie gar nix kostet.
Meine Oma ist 'ne alte Umweltsau.
Meine Oma fliegt nicht mehr, sie ist geläutert,
geläutert, geläutert.
Stattdessen macht sie jetzt zehnmal im Jahr 'ne Kreuzfahrt.
Meine Oma ist doch keine Umweltsau.
По-моему, премилая песенка, но вот самый конец записи авторы основательно испортили. После собственно песенки, которую девочки пели с радостной улыбкой, они вклеили цитату из "той самой" речи Греты: "We will not let you get away with this" – Гретиным голосом, а внезапно ставшие серьёзными девочки шевелят губами, проговаривая эту фразу. Что, по выражению поэта Иртеньева, "мне излишним показалось". Во-первых, оно вышло "ни к селу ни к городу". Во-вторых, те, кому это не пришло в голову по ходу песни, сразу всё поняли: это ж-ж-ж – неспроста! это всё от дьявола-с-косичками! И понеслось.
Одна группа негодующих обвинила телеканал в "инструментализации детей", в сочетании со стандартным мотивом "вот на что идут наши налоги".
Другая – в циничном отношнии к семейным ценностям. Разве можно так говорить о бабушке? (Думаю, тут ещё остаётся за кадром: Особенно в рождественско-новогоднее время!)
И действительно: я об этом никогда не задумывался, а ведь так оно и есть: песню, в которой бабушку, пусть даже совершено абстракную, называют "старой свиньёй", широкие массы не поддержат. У "нас" ведь это тоже было так, но у нас был ещё мотив, что поколение бабушек-дедушек "добыло победу". Здесь, конечно, этого мотива нет, но обобщённая бабушка – это символ Вкусного Домашнего Пирога, и использовать образ бабушки в другом (особенно отрицательном или насмешливом) плане – очень рисковано.
Впрочем, это не первый подобный инцидент за последнее время. На прошлой неделе на Twitter-странице Fridays For Future появилась запись: "Warum reden uns die Großeltern eigentlich immer noch jedes Jahr rein? Die sind doch eh bald nicht mehr dabei." ("Зачем бабушки-дедушки лезут к нам каждый год? [По-видимому, имеется в виду "обязаловка" провождения времени в кругу семьи в районе Рождества.] Всё равно они скоро умрут."
Прежде всего, эта песенка – переделка известной детской песенки "Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad" – "моя бабушка ездит по курятнику на мотоцикле". В ней поётся о замечательной технологически продвинутой бабушке: она ездит по курятнику на мотоцикле, у неё в зубе радио, у неё очки со шторами, у неё лысина с заборчиком, у неё кастрюля с рулём, у неё ночной горшок с лампочкой, итд. итд. Каждый куплет кончается строчкой "Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau", что (примерно) значит "моя бабушка – крутая (или: ловкая, изобретательная) чувиха".
Motorrad, Motorrad
Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat im Backenzahn ein Radio
Ein Radio, ein Radio
Meine Oma hat im Backenzahn ein Radio
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat 'ne Brille mit Gardinen
Mit Gardinen, mit Gardinen
Meine Oma hat 'ne Brille mit Gardinen
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat 'ne Glatze mit Geländer
Mit Geländer, mit Geländer
Meine Oma hat 'ne Glatze mit Geländer
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat Klosettpapier mit Blümchen
Mit Blümchen, mit Blümchen
Meine Oma hat Klosettpapier mit Blümchen
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat 'nen Kochtopf mit 'nem Lenkrad
Mit 'nem Lenkrad, mit 'nem Lenkrad
Meine Oma hat 'nen Kochtopf mit 'nem Lenkrad
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat 'nen Krückstock mit 'nem Rücklicht
Mit 'nem Rücklicht, mit 'nem Rücklicht
Meine Oma hat 'nen Krückstock mit 'nem Rücklicht
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat 'nen Nachttopf mit Beleuchtung
Mit Beleuchtung, mit Beleuchtung
Meine Oma hat 'nen Nachttopf mit Beleuchtung
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat 'nen Petticoat aus Wellblech
Aus Wellblech, aus Wellblech
Meine Oma hat 'nen Petticoat aus Wellblech
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat im Strumpfband 'nen Revolver
'Nen Revolver, 'nen Revolver
Meine Oma hat im Strumpfband 'nen Revolver
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma hat 'nen Sturzhelm mit Antenne
Mit Antenne, mit Antenne
Meine Oma hat 'nen Sturzhelm mit Antenne
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad
Motorrad, Motorrad
Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad
Meine Oma ist 'ne ganz patente Frau
Genau!
Авторы нынешнего текста заметили, что поездки в куриный хлев на мотоцикле можно, в духе времени, интерпретировать и в отрицательном смысле. И переделали куплеты так: "Моя бабушка ездит в куриный хлев на мотоцикле. Это 1000 литров бензина в месяц", "Моя бабушка ездит к врачу на джипе. При этом она давит хромых старичков", "Моя бабушка каждый день жарит
Motorrad, Motorrad.
Das sind tausend Liter Super jeden Monat.
Meine Oma ist 'ne alte Umweltsau.
Meine Oma sagt, Motorradfahren ist voll cool,
ist voll cool, ist voll cool.
Sie benutzt das Ding im Altersheim als Rollstuhl.
Meine Oma ist 'ne alte Umweltsau.
Meine Oma fährt mit 'm SUV beim Arzt vor,
beim Arzt vor, beim Arzt vor.
Überfährt dabei zwei Opis mit Rollator.
Meine Oma ist 'ne alte Umweltsau.
Meine Oma brät sich jeden Tag ein Kotelett,
ein Kotelett, ein Kotelett.
Weil Discounterfleisch so gut wie gar nix kostet.
Meine Oma ist 'ne alte Umweltsau.
Meine Oma fliegt nicht mehr, sie ist geläutert,
geläutert, geläutert.
Stattdessen macht sie jetzt zehnmal im Jahr 'ne Kreuzfahrt.
Meine Oma ist doch keine Umweltsau.
По-моему, премилая песенка, но вот самый конец записи авторы основательно испортили. После собственно песенки, которую девочки пели с радостной улыбкой, они вклеили цитату из "той самой" речи Греты: "We will not let you get away with this" – Гретиным голосом, а внезапно ставшие серьёзными девочки шевелят губами, проговаривая эту фразу. Что, по выражению поэта Иртеньева, "мне излишним показалось". Во-первых, оно вышло "ни к селу ни к городу". Во-вторых, те, кому это не пришло в голову по ходу песни, сразу всё поняли: это ж-ж-ж – неспроста! это всё от дьявола-с-косичками! И понеслось.
Одна группа негодующих обвинила телеканал в "инструментализации детей", в сочетании со стандартным мотивом "вот на что идут наши налоги".
Другая – в циничном отношнии к семейным ценностям. Разве можно так говорить о бабушке? (Думаю, тут ещё остаётся за кадром: Особенно в рождественско-новогоднее время!)
И действительно: я об этом никогда не задумывался, а ведь так оно и есть: песню, в которой бабушку, пусть даже совершено абстракную, называют "старой свиньёй", широкие массы не поддержат. У "нас" ведь это тоже было так, но у нас был ещё мотив, что поколение бабушек-дедушек "добыло победу". Здесь, конечно, этого мотива нет, но обобщённая бабушка – это символ Вкусного Домашнего Пирога, и использовать образ бабушки в другом (особенно отрицательном или насмешливом) плане – очень рисковано.
Впрочем, это не первый подобный инцидент за последнее время. На прошлой неделе на Twitter-странице Fridays For Future появилась запись: "Warum reden uns die Großeltern eigentlich immer noch jedes Jahr rein? Die sind doch eh bald nicht mehr dabei." ("Зачем бабушки-дедушки лезут к нам каждый год? [По-видимому, имеется в виду "обязаловка" провождения времени в кругу семьи в районе Рождества.] Всё равно они скоро умрут."