(no subject)
Feb. 22nd, 2009 11:01 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В среду в Тель-Авиве была встреча с Томасом Венцлова - я ездил. Недалеко отсюда в ЖЖ некто написал (цитата не дословная) "не стоит ходить, он зануда". Занудами были в основном собравшиеся. Сначала Венцлова читал стихи, потом предложил "общаться". По-моему, не менее половины вопросов задавались для того, чтобы говорить потом "и я поговорил с Венцловой". Один из вопросов был "Что вы думаете о будущем Литвы, учитывая, что в прошлом году в Вильнюсе была антисемитская демонстрация, в которой принимала участие внучка Баниониса?"
Одна из историй, которые Венцлова рассказал, была такая. Одна его знакомая поехала в Кёльн, уже при перестройке, но когда ещё были ГДР и ФРГ, и нужно было оформлять много документов. В Берлине она перешла границу на одном из пропускных пунктов и попала в Западный Берлин. Это было поздно вечером, а ехать дальше ей нужно было утром, и она заночевала на скамейке в парке. Вдруг на улицах появилось много людей, которые пели, танцевали, радовались. Она не знала немецкого языка и не могла понять, в чём дело, но решила - мало ли, наверное, у них на западе часто пляшут по ночам. И лишь добравшись до Кёльна она узнала, что "пропустила" падение Берлинской стены - будучи в Берлине.
("Её не всю разрушили, кусочек оставили", сказал кто-то с места.)
В Тель-Авиве есть два заведения, где торгуют хорошим китайским чаем. В терминах ЖЖ, одно из них это koalena, а другое alfws. У первых своё помещение, второй занимает уголок в магазине фирмы "Высоцкий". В одном из них я был несколько месяцев назад, в другом на прошлой неделе, по дороге на вышеописанное мероприятие. Купил Bi Luo Chun и Mao Feng. Какое из заведений лучше, сообщу в частном порядке. Рекомендую почитать это и продолжение.
Купил DVD с записью концерта Eleni Karaindrou - композитора фильмов Ангелопулоса. Песню, которую в фильме "Voyage to Cythera" поёт сладкоголосый Даларас, на этом концерте очень вдохновенно пел женский хор. О чём же они поют? - подумал я, нашёл греческий текст в интернете -
- не правда ли, выглядит очень возвышенно? -
- и послал М., который знает греческий язык, с просьбой перевести. Ответ пришёл быстро:
"Что это за душераздирающий бред??" - спрашивал М.
Пытался выяснить происхождение псевдонима "Дзига Вертов". Получается, что оба слова связаны с кручением: "Вертов" понятно, а "дзига" как будто бы значит по-украински "волчок, юла". Утверждается, что он в 1920 году написал футуристское стихотворение с таким названием - "Дзига Вертов", а потом взял это выражение псевдонимом. Стихотворение найти не удалось.
Гугл: "Дзига Вертов" 11200, "Дзига Ветров" 1240.
Воспоминания Тэффи: Антрепренёр Гуськин, который помог ей выбраться из Советской России на Украину (откуда она уже потом выехала в Константинополь), очевидный еврей, не очень хорошо говорил по-русски - особенно когда волновался, иногда путался в грамматике, иногда употреблял высокопарные, но никому не понятные выражения, иногда скрещивал устойчивые обороты. Когда они подъезжали к Киеву, он сказал, что там "жизнь бьёт ключом по голове". Я много раз слышал это выражение - интересно, оттуда ли оно пошло.
Так и не написал про "Наоборот".
Ещё напишу.
Надо поскорей, пока впечатление не прошло.
Одна из историй, которые Венцлова рассказал, была такая. Одна его знакомая поехала в Кёльн, уже при перестройке, но когда ещё были ГДР и ФРГ, и нужно было оформлять много документов. В Берлине она перешла границу на одном из пропускных пунктов и попала в Западный Берлин. Это было поздно вечером, а ехать дальше ей нужно было утром, и она заночевала на скамейке в парке. Вдруг на улицах появилось много людей, которые пели, танцевали, радовались. Она не знала немецкого языка и не могла понять, в чём дело, но решила - мало ли, наверное, у них на западе часто пляшут по ночам. И лишь добравшись до Кёльна она узнала, что "пропустила" падение Берлинской стены - будучи в Берлине.
("Её не всю разрушили, кусочек оставили", сказал кто-то с места.)
В Тель-Авиве есть два заведения, где торгуют хорошим китайским чаем. В терминах ЖЖ, одно из них это koalena, а другое alfws. У первых своё помещение, второй занимает уголок в магазине фирмы "Высоцкий". В одном из них я был несколько месяцев назад, в другом на прошлой неделе, по дороге на вышеописанное мероприятие. Купил Bi Luo Chun и Mao Feng. Какое из заведений лучше, сообщу в частном порядке. Рекомендую почитать это и продолжение.
Купил DVD с записью концерта Eleni Karaindrou - композитора фильмов Ангелопулоса. Песню, которую в фильме "Voyage to Cythera" поёт сладкоголосый Даларас, на этом концерте очень вдохновенно пел женский хор. О чём же они поют? - подумал я, нашёл греческий текст в интернете -
Άρρωστη καρδιά δε βρίσκει γιατρειά στη λησμονιά
χάνεται στ' αγιάζι μέσα στο βοριά στα ξένα μακριά [итд.]
- не правда ли, выглядит очень возвышенно? -
- и послал М., который знает греческий язык, с просьбой перевести. Ответ пришёл быстро:
Больное сердце не находит утешения в забвении,
Оно затеряно в утреннем холоде далекой земли.
Тебя снова коснулись равнодушие людей и одиночество,
Как излечить твою застарелую глубокую душевную рану?
Постоянно ожидая в гавани момент возвращения
Корабля, который является нам морской птицей в снах.
"Что это за душераздирающий бред??" - спрашивал М.
Пытался выяснить происхождение псевдонима "Дзига Вертов". Получается, что оба слова связаны с кручением: "Вертов" понятно, а "дзига" как будто бы значит по-украински "волчок, юла". Утверждается, что он в 1920 году написал футуристское стихотворение с таким названием - "Дзига Вертов", а потом взял это выражение псевдонимом. Стихотворение найти не удалось.
Гугл: "Дзига Вертов" 11200, "Дзига Ветров" 1240.
Воспоминания Тэффи: Антрепренёр Гуськин, который помог ей выбраться из Советской России на Украину (откуда она уже потом выехала в Константинополь), очевидный еврей, не очень хорошо говорил по-русски - особенно когда волновался, иногда путался в грамматике, иногда употреблял высокопарные, но никому не понятные выражения, иногда скрещивал устойчивые обороты. Когда они подъезжали к Киеву, он сказал, что там "жизнь бьёт ключом по голове". Я много раз слышал это выражение - интересно, оттуда ли оно пошло.
Так и не написал про "Наоборот".
Ещё напишу.
Надо поскорей, пока впечатление не прошло.