Lost in translation - 734.
Jul. 27th, 2010 03:27 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Пришло письмо о том, что одного известного математика, профессора в университете Рейкьявика, уволили из-за проблем с бюджетом (хотя по ссылке ниже будет другая версия). Стал искать об этом в интернете - нашёл заметку по-исландски. Перевёл её с помощью google-translate - вот результат - очень смешно, но тем, кому неприятно видеть неприличные слова, лучше не нажимать (а те, кому это не мешает - обратите особое внимание на подпись к фотографии).
Что же он всё-таки сказал?.. И почему он Джефф???
Что же он всё-таки сказал?.. И почему он Джефф???
no subject
Date: 2010-08-30 07:41 am (UTC)Fired for mouthing off/criticisms:
Einar Steingrímsson, professor of mathematics at Reykjavik University (HR) was fired from his position at the university. He believes the reason for his dismissal is that the board found him too „uncomfortable / unpleasant“ because of his criticisms of the universities management and their agenda/direction. „It is quite obvious I was fired for mouthing off“
It was on the 15th of June that Einar received his termination letter, but just the day before he was asked to submit a book list for the coming winter in the courses he was to teach. The weeks preceding this Einar had been preparing for the coming university winter term as per usual. The dismissal took him by surprise although deep down he had expected this would happen for quite some time as he has long been vocally opposed to the universities management and direction.
In an interview with DV he said he has no worries about his own future but rather the future of the University of Reykjavik, the future of research work in higher education and the future of general university staff.
---------------
There you go, not a professional translation but you get the jist. I tried to see what you got as a translation and the title was quite odd :lol: The headline has the words "rífa kjaft", I put mouthing off because while he clearly was criticizing things for him to use that phrase it was more confrontational, like he was mouthing off. I think the translator mistook the word "rífa" for the word "ríða" which is "to fcuk" which is probably why that word kept popping up throughout your translation. Funny also that at one point google translated his name Einar to Jeff.:confused: