Mar. 7th, 2009

utnapishti: (Default)
Цикл сказкок Беатрикс Поттер - про кролика Питера - бодро начинается так (перевод Михаила Гребнева):
Жил да был махонький крольчонок Питер Пуш. А сестричек его звали Пышка Плюшка и Пампушка. Все они жили со своей мамой на пригорке, под корнями большой мохнатой ели.
- Вот что, мои дорогие, - сказала им однажды утром мама, старушка миссис Пуш, - можете пойти погулять по полям или по лесной дорожке, только, смотрите, не ходите в сад мистера Мак-Грегора. Там у вашего папы были большие неприятности: миссис Мак-Грегор запекла его в пирог.

По-английски это выглядит так:
Once upon a time there were four little Rabbits, and their names were - Flopsy, Mopsy, Cotton-tail, and Peter.

They lived with their Mother in asand-bank, underneath the root of a very big fir-tree.

"Now, my dears," said old Mrs. Rabbit one morning, "you may go into the fields or down the lane, but don't go into Mr. McGregor's garden: your Father had an accident there; he was put in a pie by Mrs. McGregor."


Вся книга написана вот такими очень короткими абзацами. "Любопытно, что никто не подражал манере Беатрикс Поттер делить текст на короткие абзацы", - написал Грэм Грин в эссе о ней. Из русских авторов это напоминает Шкловского.Read more... )
utnapishti: (Default)
К нам в редакцию пришло письмо, автор которого спрашивает, откуда происходит выражение, что "женщины считают, что дважды два - стеариновая свечка". Иногда эта фраза цитируется как образец женской логики.Read more... )

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

March 2022

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 28th, 2025 02:55 am
Powered by Dreamwidth Studios