(no subject)
Mar. 7th, 2009 04:35 pmЦикл сказкок Беатрикс Поттер - про кролика Питера - бодро начинается так (перевод Михаила Гребнева):
По-английски это выглядит так:
Вся книга написана вот такими очень короткими абзацами. "Любопытно, что никто не подражал манере Беатрикс Поттер делить текст на короткие абзацы", - написал Грэм Грин в эссе о ней. Из русских авторов это напоминает Шкловского.( Read more... )
Жил да был махонький крольчонок Питер Пуш. А сестричек его звали Пышка Плюшка и Пампушка. Все они жили со своей мамой на пригорке, под корнями большой мохнатой ели.
- Вот что, мои дорогие, - сказала им однажды утром мама, старушка миссис Пуш, - можете пойти погулять по полям или по лесной дорожке, только, смотрите, не ходите в сад мистера Мак-Грегора. Там у вашего папы были большие неприятности: миссис Мак-Грегор запекла его в пирог.
По-английски это выглядит так:
Once upon a time there were four little Rabbits, and their names were - Flopsy, Mopsy, Cotton-tail, and Peter.
They lived with their Mother in asand-bank, underneath the root of a very big fir-tree.
"Now, my dears," said old Mrs. Rabbit one morning, "you may go into the fields or down the lane, but don't go into Mr. McGregor's garden: your Father had an accident there; he was put in a pie by Mrs. McGregor."
Вся книга написана вот такими очень короткими абзацами. "Любопытно, что никто не подражал манере Беатрикс Поттер делить текст на короткие абзацы", - написал Грэм Грин в эссе о ней. Из русских авторов это напоминает Шкловского.( Read more... )