В разговоре по-немецки мне нужно было сказать "кафе-мороженое". Ивритское слово "глидерия" смешалась в моём мозгу с немецким "Drogerie" (магазин аптечного типа - то, что в Израиле называют "фарм"), и образовалось слово "Gliederie". Я - хоть и позже, чем обычно в подобных случаях, но всё-таки вовремя - почувствовал, что что-то тут не то. Иначе, наверное, получилось бы очень смешно, учитывая, что "Glied" по-немецки это "член", во всех смыслах. Т.е. несуществующее слово "Gliederie" могло бы быть понято то ли как место, где расчленяют трупы, то ли как ещё что похуже.
Jul. 3rd, 2014
What's this? Uh, oh! Uh, oh!
Jul. 3rd, 2014 09:38 pmЕсли вы запустите этот ролик, то услышите одну из самых дурацких "обучающих" песен, какую только возможно себе представить.
Мне хочется спросить - хотя обычно мне такие вопросы в голову не приходят - ... впрочем, я потом скажу, что именно мне хочется спросить...
https://www.youtube.com/watch?v=qtLwSMivm2s
BTW: Еnglish Lаnguаgе Теасhing / Охfоrd Univеrsity Prеss!
Мне хочется спросить - хотя обычно мне такие вопросы в голову не приходят - ... впрочем, я потом скажу, что именно мне хочется спросить...
https://www.youtube.com/watch?v=qtLwSMivm2s
BTW: Еnglish Lаnguаgе Теасhing / Охfоrd Univеrsity Prеss!