Мне нужно было кое-что сделать в банке, и я написал мейл сотруднику, занимающемуся моим счётом, и спросил, когда я могу к нему зайти.
Он написал: "Bin heute und morgen bis 15.00 Uhr im Hause".
Т.е., дословно: Сегодня и завтра я в доме до 15:00.
Если бы он не написал "до 15:00", я бы точно решил, что он мне сообщает, что он в эти дни остаётся дома и не выходит на работу.
Вообще-то "дома" по-немецки будет "zu Hause", но вполне могло оказаться, что в Австрии по-другому.
Только из-за того, что он упомянул время, я заподозрил, что на самом деле всё наоборот. Потому что сообщать мне, что он будет дома до 15:00, как-то бессмысленно.
И действительно, оказалось, что "im Hause" значит "на службе".
Никогда раньше такого выражения не видел. Причём похоже, что оно не только-австирйское.
Такой вот "ложный друг" - причём особо коварный.
Он написал: "Bin heute und morgen bis 15.00 Uhr im Hause".
Т.е., дословно: Сегодня и завтра я в доме до 15:00.
Если бы он не написал "до 15:00", я бы точно решил, что он мне сообщает, что он в эти дни остаётся дома и не выходит на работу.
Вообще-то "дома" по-немецки будет "zu Hause", но вполне могло оказаться, что в Австрии по-другому.
Только из-за того, что он упомянул время, я заподозрил, что на самом деле всё наоборот. Потому что сообщать мне, что он будет дома до 15:00, как-то бессмысленно.
И действительно, оказалось, что "im Hause" значит "на службе".
Никогда раньше такого выражения не видел. Причём похоже, что оно не только-австирйское.
Такой вот "ложный друг" - причём особо коварный.