![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Мне нужно было кое-что сделать в банке, и я написал мейл сотруднику, занимающемуся моим счётом, и спросил, когда я могу к нему зайти.
Он написал: "Bin heute und morgen bis 15.00 Uhr im Hause".
Т.е., дословно: Сегодня и завтра я в доме до 15:00.
Если бы он не написал "до 15:00", я бы точно решил, что он мне сообщает, что он в эти дни остаётся дома и не выходит на работу.
Вообще-то "дома" по-немецки будет "zu Hause", но вполне могло оказаться, что в Австрии по-другому.
Только из-за того, что он упомянул время, я заподозрил, что на самом деле всё наоборот. Потому что сообщать мне, что он будет дома до 15:00, как-то бессмысленно.
И действительно, оказалось, что "im Hause" значит "на службе".
Никогда раньше такого выражения не видел. Причём похоже, что оно не только-австирйское.
Такой вот "ложный друг" - причём особо коварный.
Он написал: "Bin heute und morgen bis 15.00 Uhr im Hause".
Т.е., дословно: Сегодня и завтра я в доме до 15:00.
Если бы он не написал "до 15:00", я бы точно решил, что он мне сообщает, что он в эти дни остаётся дома и не выходит на работу.
Вообще-то "дома" по-немецки будет "zu Hause", но вполне могло оказаться, что в Австрии по-другому.
Только из-за того, что он упомянул время, я заподозрил, что на самом деле всё наоборот. Потому что сообщать мне, что он будет дома до 15:00, как-то бессмысленно.
И действительно, оказалось, что "im Hause" значит "на службе".
Никогда раньше такого выражения не видел. Причём похоже, что оно не только-австирйское.
Такой вот "ложный друг" - причём особо коварный.
no subject
Date: 2015-08-12 04:05 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-12 04:07 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-12 04:14 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-12 11:25 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-12 05:00 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-12 07:37 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-17 09:16 am (UTC)уже сегодня услышал, как секретарша говорит кому-то, что несколько профессоров сегодня "nicht im Hause"
no subject
Date: 2015-08-12 07:38 pm (UTC)no subject
Date: 2015-08-14 09:54 am (UTC)no subject
Date: 2015-08-14 04:02 pm (UTC)Думаю, что "im Haus" воспринималось бы буквально, т.е. "дом" как строение. А для фигурального смысла - "дом" как обитель или "дом" как место службы ("глубокоуважаемая институция", как написали в одном из комментариев выше) - архаичное Hause, наверное, звучит органичнее.
P.S.: Ну как Вам в Вене? Заметна разница? :)
no subject
Date: 2015-08-17 09:35 am (UTC)no subject
Date: 2015-08-17 09:58 am (UTC)Но хоть Aufenthaltsbewilligung Вы получили? Если да - надеюсь, Вы не забыли подать на Kindergeld. За детей здесь платят (слегка) больше, чем в Германии :)
no subject
Date: 2015-08-17 10:30 am (UTC)Детскими деньгами пока не озаботились, но надо бы. Они тут тоже как-то по-другому называются, да?
no subject
Date: 2015-08-17 03:12 pm (UTC)Детские деньги здесь называются Familienbeihilfe. Собственно детские деньги меньше, чем в Германии, НО вместе с ними автоматически выплачивают некий отрицательный налог (Vergebührung-наоборот :) ), так что суммарно получается почти 200 евро. Документы нужно сдавать в Finanzamt около вокзала Landstraße. Можно и по почте послать, но я решил, что лучше сходить и лично отдать :)
Думаю, что, пока у Вас нет вида на жительство, Вам эти деньги не дадут, но лучше спросить прямо там. Может быть, потом выплатят постфактум. Мне вид на жительство выдали в начале апреля, и я подал просьбу на детские деньги где-то в десятых числах. Через несколько недель выплатили полную сумму за март и апрель.