Мы начинали учить белорусский язык в 3-м классе, соответственно, "теоретические темы" повторяли изученное по русскому языку с некоторой задержкой.
[Ха-ха, потом то же самое было и с литературой. Однажды мы проходили по белорусской литературе художественный вымысел. Ну и там проводится мысль, что бывает, что писатель так хорошо что-нибудь придумает, что его версия укрепляется в народном сознании. А за несколько недель до этого мы проходили то же самое по русской литературе, и там в качестве центрального примера приводилась смерть Чапаева в волнах реки Урал. Так что мы это уже знали, стали говорить – Чапаеў, Чапаеў; учительница говорит – добра, добра; а на задней парте сидела учительница русской литературы, проверяла тетрадки, она и говорит – хихикс; тогда учительница белорусской литературы поняла, что к чему, и говорит: "Прыводзiць прыклады з беларускай лiтаратуры!!!"]
И вот, доходим мы до глухих и звонких букв. (Т.е. понятно, что на самом деле глухими или звонкими могут быть звуки, а не буквы, но думаю, что с первого захода наши учебники в такие тонкости не вдавались.) Вот, говорят нам, некторые буквы образуют пары по глухости-звонкости:
б-п, г-х, д-т, дз-ц, дж-ч, ж-ш, з-с. (В белорусском языке 'дз' и 'дж' произносится слитно и считаются элементами алфавита.)
Остальные согласные - непарные в этом смысле:
в, й, к, л, м, н, р, ф.
Я сразу заметил в этом списке кое-что странное. Естественно, не имеется в виду пара г-х: в белорусском языке звук 'г' фрикативный, так же как в украинском (бывают исключения, но их от нас скрывали).
Но почему в списке парных букв нет пары в-ф?
Я, конечно, сразу задал этот вопрос учительнице, и получил от неё "исчерпывающий" ответ:
– У беларускай мове 'в' i 'ф' не з'яўляюцца парай.
В какой-то момент я осознал, что почти во всех случаях, когда я кого-то о чём-то спрашивал, то получал ответ, по сути дела тождественный вопросу.
Читатель, вдумайся в эту историю, и тебе станет не по себе. Впрочем, я знаю: тебе и так не по себе, так что всё в порядке.
Недавно я про это вспомнил, и решил поискать ответ. Вот что я узнал.
Во-первых, есть мнение, что в белорусском языке звук, передаваемый буквой 'ф', – не совсем такой же, как в русском языке, а скорее похож на слитно произнесённое 'хв'. Поэтому, например, в белорусской литературе можно встретить людей по имени Хвёдар – т.е. Фёдор. Так что 'ф' не тождественно глухому 'в' - это может быть одной из причин, по которой они не считаются парой.
Во-вторых, вот более формальный признак, по которому 'в' и 'ф' не ведут себя как пара. Когда звонкий звук, имеющий пару, оглушается, то он превращается в парный ему глухой. Например, слово "снег" по-русски произносится "снек", а по-белорусски – "снех". Точно так же русское 'в' оглушается в 'ф'. А в белорусском этого не происходит: 'в' в конце слова или перед глухим согласным превращается в 'ў' – "неслоговое у". Например: трава - траўка, адна карова - пяць кароў.
И, как обычно, когда я в 40+... или уже в 50-?.. лет нахожу ответ на вопрос, который меня интересует с 10 лет, я прихожу в восторг и думаю: Ооо, как много мне ещё предстоит узнать!..
[Ха-ха, потом то же самое было и с литературой. Однажды мы проходили по белорусской литературе художественный вымысел. Ну и там проводится мысль, что бывает, что писатель так хорошо что-нибудь придумает, что его версия укрепляется в народном сознании. А за несколько недель до этого мы проходили то же самое по русской литературе, и там в качестве центрального примера приводилась смерть Чапаева в волнах реки Урал. Так что мы это уже знали, стали говорить – Чапаеў, Чапаеў; учительница говорит – добра, добра; а на задней парте сидела учительница русской литературы, проверяла тетрадки, она и говорит – хихикс; тогда учительница белорусской литературы поняла, что к чему, и говорит: "Прыводзiць прыклады з беларускай лiтаратуры!!!"]
И вот, доходим мы до глухих и звонких букв. (Т.е. понятно, что на самом деле глухими или звонкими могут быть звуки, а не буквы, но думаю, что с первого захода наши учебники в такие тонкости не вдавались.) Вот, говорят нам, некторые буквы образуют пары по глухости-звонкости:
б-п, г-х, д-т, дз-ц, дж-ч, ж-ш, з-с. (В белорусском языке 'дз' и 'дж' произносится слитно и считаются элементами алфавита.)
Остальные согласные - непарные в этом смысле:
в, й, к, л, м, н, р, ф.
Я сразу заметил в этом списке кое-что странное. Естественно, не имеется в виду пара г-х: в белорусском языке звук 'г' фрикативный, так же как в украинском (бывают исключения, но их от нас скрывали).
Но почему в списке парных букв нет пары в-ф?
Я, конечно, сразу задал этот вопрос учительнице, и получил от неё "исчерпывающий" ответ:
– У беларускай мове 'в' i 'ф' не з'яўляюцца парай.
В какой-то момент я осознал, что почти во всех случаях, когда я кого-то о чём-то спрашивал, то получал ответ, по сути дела тождественный вопросу.
Читатель, вдумайся в эту историю, и тебе станет не по себе. Впрочем, я знаю: тебе и так не по себе, так что всё в порядке.
Недавно я про это вспомнил, и решил поискать ответ. Вот что я узнал.
Во-первых, есть мнение, что в белорусском языке звук, передаваемый буквой 'ф', – не совсем такой же, как в русском языке, а скорее похож на слитно произнесённое 'хв'. Поэтому, например, в белорусской литературе можно встретить людей по имени Хвёдар – т.е. Фёдор. Так что 'ф' не тождественно глухому 'в' - это может быть одной из причин, по которой они не считаются парой.
Во-вторых, вот более формальный признак, по которому 'в' и 'ф' не ведут себя как пара. Когда звонкий звук, имеющий пару, оглушается, то он превращается в парный ему глухой. Например, слово "снег" по-русски произносится "снек", а по-белорусски – "снех". Точно так же русское 'в' оглушается в 'ф'. А в белорусском этого не происходит: 'в' в конце слова или перед глухим согласным превращается в 'ў' – "неслоговое у". Например: трава - траўка, адна карова - пяць кароў.
И, как обычно, когда я в 40+... или уже в 50-?.. лет нахожу ответ на вопрос, который меня интересует с 10 лет, я прихожу в восторг и думаю: Ооо, как много мне ещё предстоит узнать!..