utnapishti: (sq)
[personal profile] utnapishti
Вчера по пути из университета я купил книгу* - двуязычный (русско-немецкий) сборник Хармса. Купил, чтобы читать по-немецки - в рамках идеи, что, если текст в принципе знакомый (и вообще написан на соседней странице), что мне придётся тратить меньше усилий на распознавание незнакомых слов, и они там потихоньку осядут у меня в голове... Конечно, на самом деле для этого нужны не знакомые тексты, а свежие мозги. Но такого там не продавали.

В книге есть и стихотворные, и прозаические тексты. Переводы стихотворений оказались на удивление почти дословными. Я ещё какое-то время искал там признаки ритма без рифм, или рифм без ритма, но пришёл к выводу, что переводчики стремятся к максимальной буквальности, насколько это возможно, чтобы при этом перевод всё-таки был на немецком языке, а не "на русском немецкими словами". Вот, например, как переведено стихотворение "Несчастная кошка порезала лапу":

Eine unglückliche Katze hatte sich die Pfote geritzt,
Sitzt da, kann keinen Schritt tun.
Schnell, um die Katzenpfote heil zu machen,
Muß man Luftballons kaufen.

Und gleich liefen die Leute auf der Straße zusammen,
Lärmen, schreien, schauen auf die Katze.
Und die Katze: teils geht sie auf der Straße,
Teils schwebt sie leicht durh die Luft.

По-видимому, целевая аудитория - не любители русского авангарда, а немцы, изучающие русский язык. В общем, тогда логика в таком подходе есть.

Зато в одном прозаическом тексте обнаружилась забавная вольность. Есть у Хармса рассказ про мальчика Ваню и девочку Леночку, где Ваня пытается сочинить сказку, а Леночка каждый раз говорит ему, что "такая сказка уже есть". В конце концов Ваня говорит, что будет писать сказку про самого себя; Леночка говорит, что и такая сказка уже есть: "А вот купи журнал "Чиж" №7 и там ты прочтешь сказку про самого себя, - сказала Леночка" [т.е. в этом номере был напечатан именно этот рассказ - такая вот self-reference]. Мне стало любопытно, как в переводе называется журнал: русским словом Tschizsch или немецким Zeisig (которое я, естесtвенно, узнал из этой же книжки, из перевода стихотворения про 44 чижей). Но оказалось, что в переводе Lenotschka говорит: "Kauf einfach den dtv zweisprachig Band Nummer 9515, und da drin kannst du das Märchen über dich selber lesen", т.е. ссылается не на номер "Чижа", а на именно это издание ("Купи книгу номер 9515 из серии двуязычных книг издательства dtv").

*Вы, конечно, уже поняли, что именно это и было ответом на вчерашнюю "угадайку":
купил книгу.

Большой приз получают угадавшие [livejournal.com profile] baohe и приходящийся мне родственником Анонимус.
Малый приз получают [livejournal.com profile] verych, [livejournal.com profile] asnat и [livejournal.com profile] baohe за альтернативные версии, которые тоже довольно близко подходили под условие: (1) писал (ещё лучше было бы: говорил) на иврите; (2) покупал питьевую воду в бутылках; (3) гладил кошку.

Date: 2016-07-27 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] gianthare.livejournal.com
Слушай, у меня была такая мысль, когда я посчитал звездочки в твоём ответе на скрытый коммент, но потом решил, что не мог ты каждый день книгу покупать, потому что так не бывает

Date: 2016-07-27 08:08 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Поэтому я и подчеркнул "в среднем", а также сдвинул lower bound на в два раза меньше. Иногда бывало, что я много сразу покупал (особенно детских тонких нетрудно много за раз). Думаю, тыщи три там точно было, я как-то пытался считать. У меня сейчас здесь 150-200 книг, и это какая-то капля по сравнению с тем, что было там. Ну а дальше делим...
А в пятницу я, понятно, на базар ходил, ну и по дороге...

Date: 2016-07-28 03:43 am (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
ну а вред-то почему?

Date: 2016-07-28 08:45 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Не понял. Какой вред?

Date: 2016-07-28 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
к каким досадным последствиям может привести покупка книг?
я написал в конце концов "чтение книг", имея ввиду расхожий стереотип что от ума одни беды и что ум растет от чтения.
но покупка как таковая - ?

ты их кстати, все читал?

Date: 2016-07-28 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Не вдаваясь в подробности - вопрос о том, куда их деть при переезде, был очень болезненным.

> ты их кстати, все читал?

Нет, какое там.

Date: 2016-07-28 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
От я как раз сегодня недалеко от Зюдштерна проходил мимо фамилии Tzschitzsch, и задумался, но отвлёкся. Ты довёл мою мысль до конца.

Три вещи, говорят, однажды начав, трудно кончить: ...

Date: 2016-07-28 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Такая фамилия толком не гуглится, так что ты всё придумал.

Date: 2016-07-28 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Если не гуглится толком, гугли чем-нибудь другим! Буду опять между Зюдштерном и Хазенхайде, сфотографирую угол дома. Впрочем, вероятность, что я там опять буду прежде чем, как писал один сатирик, "bauz-pardauz, tatü-tata, friedhof", кнапп унтер нуль. (Хотя какова была вероятность, что восьмым символом этого сообщения будет буква г?).

Письмо получил, всё не соберу мысли. У меня детская неделя, а стремительного ответа не получается. Сейчас схожу в душ и попробую опять.

Date: 2016-07-28 09:16 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Ноу проблем, это не срочно. Просто у меня, как и у большинства населения планеты, гугл съел половину мозга и завладел второй половиной, и поэтому, когда я посылаю мейл на какой-нибудь адрес, который не гмейл, то думаю - а дошло ли? или пьяный почтальон выкинл его в канаву, и теперь из него ёжики делают себе гнездо?..

А Tzschitzsch это, собственно, бывщий мэр Тель-Авива.

Date: 2016-07-28 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Только что нашёл в телефонной книге три человека в Берлине по имени Tzschätzsch.
Вот тебе и Цайзик.

Date: 2016-07-29 03:15 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
...Точнее, на твой первый комментарий я должен был (воспользовавшись той же книжкой) ответить так:

Na! Na! Na! Na!
Du lügst, lügst, lügst, lügst!
Na gut, Prschewalski,
Na gut, Krschischanowski,
Na gut, noch bißchen hin und her,
Aber gerade Tzschitzsch -
Das ist einfach Schnickschnack!

Date: 2016-07-29 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Ah, l'esprit de l'escalier!

С другой стороны, интересный ряд:
14:28:42
16:48:44
17:15:08

Date: 2016-07-29 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Чёрт, вот и со мной впервые произошло "запостилось два раза". Два раза.

Date: 2016-07-28 10:26 pm (UTC)
From: [identity profile] verych.livejournal.com
Отличная история про чижа!

Date: 2016-07-29 11:11 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Зато, как оказалось, в послесловии там пишут, что Charms begann für den "Josch" (Igel) und später für eine neue Zeitschrift, den "Tschisch" (Zeisig), Kindergedichte zu schreiben.

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

March 2022

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 24th, 2025 03:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios