карфиоли и сырадели
Sep. 4th, 2021 10:39 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Когда я переехал в Австрию и узнал, что цветная капуста называется здесь Karfiol (на "материковом" немецком Blumenkohl), я подумал, что это слово мне знакомо: оно вроде бы было в сатирическом стихотворении Маршака про немецкого генерала Роммеля. На днях я проверил, и оказалось, что у Маршака на самом деле не карфиоли, а каприфоли.
Оба слова - итальянского происхождения.
Карфиоль - как и его английское название cauliflower - происходит от слова, которое значит "капустный цветок" (cavolo+fiore).
А каприфоль, оказавшаяся просто жимолостью, - это "козий лист" (capra+folium).
И тут я вспомнил про ещё одно растение, название которого меня интриговало уже почти 40 лет. Оно упомянуто в басне "Мода" главного белорусского баснописца Кондрата Крапивы. Эту басню очень любила наша учительница белорусского языка, и много раз читала её с выражением... как говорится "как вспомню, так вздрогну"... Там речь там о женщине, которая из-за любви к моде сошла с ума и стала ходить по улице почти голой - но украсив голову множеством разных растений, - а потом ей стали подражать все соседки. И у них на голове была картофельная ботва, и другие корнеплоды, и ячмень, "а далей сырадэля || так міла белым тварыкам глядзела".
Что же это за "сырадэля"? Как обычно бывает в подобных случаях, она "так и называется": по-русски она "сераделла", впрочем есть и народное название - "птиценожка".
Ещё лет триста, и я узнаю смысл всех слов, которые мне детстве засунули в мозги, не объяснив.
Оба слова - итальянского происхождения.
Карфиоль - как и его английское название cauliflower - происходит от слова, которое значит "капустный цветок" (cavolo+fiore).
А каприфоль, оказавшаяся просто жимолостью, - это "козий лист" (capra+folium).
И тут я вспомнил про ещё одно растение, название которого меня интриговало уже почти 40 лет. Оно упомянуто в басне "Мода" главного белорусского баснописца Кондрата Крапивы. Эту басню очень любила наша учительница белорусского языка, и много раз читала её с выражением... как говорится "как вспомню, так вздрогну"... Там речь там о женщине, которая из-за любви к моде сошла с ума и стала ходить по улице почти голой - но украсив голову множеством разных растений, - а потом ей стали подражать все соседки. И у них на голове была картофельная ботва, и другие корнеплоды, и ячмень, "а далей сырадэля || так міла белым тварыкам глядзела".
Что же это за "сырадэля"? Как обычно бывает в подобных случаях, она "так и называется": по-русски она "сераделла", впрочем есть и народное название - "птиценожка".
Ещё лет триста, и я узнаю смысл всех слов, которые мне детстве засунули в мозги, не объяснив.
no subject
Date: 2021-09-05 01:48 pm (UTC)Надо переставить вот эти буквы:
ЛАБЫТНАНГИ
так, чтобы получилось название российского города.
no subject
Date: 2021-09-05 02:01 pm (UTC)(И напоминает про "белые палиндромы" (https://avva.livejournal.com/784819.html).)
no subject
Date: 2021-09-05 02:54 pm (UTC)no subject
Date: 2021-09-05 02:26 pm (UTC)no subject
Date: 2021-09-05 02:32 pm (UTC)no subject
Date: 2021-09-05 02:58 pm (UTC)no subject
Date: 2021-09-05 05:09 pm (UTC)