Göttingen

Nov. 1st, 2021 06:01 pm
utnapishti: (Default)
[personal profile] utnapishti
На днях ютьюб подкинул такое: молоденькая французская певица Pomme поёт до сих пор неизвестную мне песню "Göttingen".



Оказалось - это не просто так песенка. Её сочинила в 1964 году французская певица Барбара (1930-1997; настоящее имя Monique Andrée Serf, а псевдоним - в честь жившей в Одессе бабушки, которую звали Варвара Бродская) при следующих обстоятельствах.

Барбара в то время была не очень известной и не очень успешной певицей-шансонье, несколько раз переезжала из Франции в Бельгию и обратно, выступала в кабаре, кафе, итп. На одном из выступлений её заметил Ханс-Гунтер Кляйн, который за несколько лет до этого основал в Гёттингене новый театр, - и пригласил её там выступить. Сначала она отказалась, потому что отношение французов к Германии в то время и вообще было так себе, а она и вообще была из еврейской семьи, которой во время войны пришлось сбежать на юг страны, да и там скрываться. Однако на следующий день она позвонила Кляйну и "неохотно согласилась". Когда дело дошло до концерта в Гёттингене, то оказалось, что на сцене стоит пианино, а заранее ей обещали рояль. Барбара разозлилась и сказала, что раз так, то не будет выступать. Кляйн попытался быстро найти и доставить рояль, что усложнилось забастовкой грузчиков... В конце концов некая пожилая дама согласилась дать рояль, группа студентов донесла его до театра, и концерт начался с задержкой в несколько часов. Несмотря на всё это, публика очень тепло приняла Барбару, что, в свою очередь, произвело на неё впечатление и улучшило настроение.
В результате Барбара осталась в Гёттингене ещё на неделю, между концертами много гуляла по городу, и как-то заметно прониклась к нему тёплыми чувствами. Перед последним концертом она сочинила эту песню, в которой в основном говорится, как ей понравилось в Гёттингене; ну и заодно что "дети везде дети - и в Париже, и в Гёттингене", и что хорошо бы, чтобы ужасы войны не повторились; короче, не то чтобы что-то очень острое, но, наверное, для того времени это было очень необычно - слышать такое в исполнении француженки, да ещё и еврейки. Песня сразу стала очень известной в Германии, и считается, что она тогда "внесла существенный вклад в примирение Германии и Франции", и в какой-то мере стала его символом: эту песню исполняют на разных мероприятиях, связанных с французско-немецкой дружбой, её много раз в этом контексте цитировали политики, учат в школах, итд.

Вот исполнение самой Барбары



а вот немецкая версия, тоже в её исполнении:



При сравнении текстов заметна разница. По-французски в последней строфе говорится, что если вдруг опять война, то "моё сердце прольёт слезу за Гёттинген" (mon cœur verserait une larme pour Göttingen, von Göttingen). А по-немецки - "кто знает, что тогда останется от Гёттингена" (Wer weiß, was dann noch übrig bliebe von Göttingen, von Göttingen).

Во всей этой истории меня больше всего удивило, что я обо всём этом вообще ничего никогда не слышал.

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

March 2022

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 28th, 2025 07:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios