(no subject)
Dec. 11th, 2022 01:44 amУмер израильский музыкант Ицхак Клептер, и это ещё один повод выложить в очередной раз "шир hа-маколет" группы "Каверет" - особенно учитывая, что за последние 290 дней среди посетителей данного жж существенно возросло количество жителей Израиля.
Но сказать мне толком нечего, только могу повторить примерно то же, что я написал 5 лет назад: что эта песня - самое главное произведение на иврите в жанре нонсенса, и что то юзер yulkar когда-то написала подстрочный перевод на русский - очень неплохой для текста, проникнутого забытыми аллюзиями, внутренними шутками, непереводимыми каламбурами и игрой с созвучными словами.
Я только добавлю: в последнее время я несколько раз видел, как кто-то тревожится по поводу того, что человек живёт в Израиле всего полгода и уже идёт голосовать - а было ли у него время внимательно разобраться в израильской политике??? - ну так меня бы намного больше тревожило, что человек живёт в Израиле уже целых полгода, и до сих пор не распознаёт цитаты из "шир hа-маколет".
Найти текст "заставки" в интернете не очень легко, самый полный и правильный текст, наверное, здесь (хотя они тоже на справились с "חליק מן דאווין"); а собственно песня вот.
Ну и мы ещё в прошлый раз разобрались, что тот, о ком я думал, что это Дани Сандерсон - это Гиди Гов, а тот, о ком я думал, что это Гиди Гов - это Ефим-Эфраим-"нахон-ат-яфа"-"лама-ло-Сара"-Шмуклер-Шамир. А кто там Клептер? - наверное, гитарист в полосатой жилетке. Сравнивать с современными фотографиями трудно, все заметно постарели и в той или иной мере - как бы это сказать? - износились. Вот только Меир Фенигштейн, который в песне сидит на ударных и два раза произносит "כבר באים" - выглядит моложаво; и я думаю: всё потому, что он вовремя сменил музыку на бизнес - после распада "Каверет" он стал музыкальным продюссером.
Но сказать мне толком нечего, только могу повторить примерно то же, что я написал 5 лет назад: что эта песня - самое главное произведение на иврите в жанре нонсенса, и что то юзер yulkar когда-то написала подстрочный перевод на русский - очень неплохой для текста, проникнутого забытыми аллюзиями, внутренними шутками, непереводимыми каламбурами и игрой с созвучными словами.
Я только добавлю: в последнее время я несколько раз видел, как кто-то тревожится по поводу того, что человек живёт в Израиле всего полгода и уже идёт голосовать - а было ли у него время внимательно разобраться в израильской политике??? - ну так меня бы намного больше тревожило, что человек живёт в Израиле уже целых полгода, и до сих пор не распознаёт цитаты из "шир hа-маколет".
Найти текст "заставки" в интернете не очень легко, самый полный и правильный текст, наверное, здесь (хотя они тоже на справились с "חליק מן דאווין"); а собственно песня вот.
Ну и мы ещё в прошлый раз разобрались, что тот, о ком я думал, что это Дани Сандерсон - это Гиди Гов, а тот, о ком я думал, что это Гиди Гов - это Ефим-Эфраим-"нахон-ат-яфа"-"лама-ло-Сара"-Шмуклер-Шамир. А кто там Клептер? - наверное, гитарист в полосатой жилетке. Сравнивать с современными фотографиями трудно, все заметно постарели и в той или иной мере - как бы это сказать? - износились. Вот только Меир Фенигштейн, который в песне сидит на ударных и два раза произносит "כבר באים" - выглядит моложаво; и я думаю: всё потому, что он вовремя сменил музыку на бизнес - после распада "Каверет" он стал музыкальным продюссером.
no subject
Date: 2022-12-11 03:30 am (UTC)no subject
Date: 2022-12-11 11:15 am (UTC)Ты совершенно прав!
no subject
Date: 2022-12-11 11:18 am (UTC)я выучил когда-то, шамир с бородой, гов без гитары, у сандерсона провод колечками, у оларчика четыре колка.
no subject
Date: 2022-12-11 01:29 pm (UTC)no subject
Date: 2022-12-12 10:25 am (UTC)no subject
Date: 2022-12-12 12:19 pm (UTC)клептер, олеарчик в шляпе
no subject
Date: 2022-12-12 10:24 am (UTC)no subject
Date: 2022-12-15 08:27 pm (UTC)я живу почти 34 года, за исключеним небольших перерывов. без понятия, кто все эти люди и что это за песня. честно, дальше первой минуты слушать не смогла.
на иврите читаю без проблем. и агнона люблю (остальных — меньше, но читала не мало израильской литературы)
а в музыке я люблю классику. вот это вот что тут — даже слушать не могу, пардон
на выборы не ходила, потому как ради партии пиратов лень было мотаться в иерусалим.
что вдруг за снобизм, кому как правильно за что тревожиться?))))))))))))))))
no subject
Date: 2022-12-25 08:30 pm (UTC)Я думаю, что по-русски это называется "вступление" или "предисловие" или "пролог" или "преамбула", но не "заставка"
> хотя они тоже на справились с "חליק מן דאווין"
И я не справился :) Что это должно означать? "Уйди с дивана"?
no subject
Date: 2022-12-25 09:15 pm (UTC)1. https://stips.co.il/ask/558899/מה-הפירוש-של-חליק-ו-דאחילק
(вероятно, правильнее חליכ ?)
2. https://he.wiktionary.org/wiki/דאוין
Так что я думаю, что самый точный перевод: Харе выё****ться :)