Носорог(и)
Aug. 5th, 2023 10:59 pmКак называется пьеса Ионеско, "Носорог" или "Носороги"? По-немецки и на иврите "Носороги", на большинстве других языков "Носорог". Но ведь множественное число вроде логичнее? Может быть, дело в том, что и Rhinocéros по-французски, и Rhinoceros по-английски - это и единственное, и множественное число, а переводчики об этом не подумали?
(То, что благодаря названию этой пьесы в иврите возник новое слово (как его передать по-русски? носорожествование?), вроде бы широко известно, но если нет, то в википедии-по-английски пишут, см. там "Rhinocerization" ближе к концу.)
(То, что благодаря названию этой пьесы в иврите возник новое слово (как его передать по-русски? носорожествование?), вроде бы широко известно, но если нет, то в википедии-по-английски пишут, см. там "Rhinocerization" ближе к концу.)
no subject
Date: 2023-08-05 09:06 pm (UTC)no subject
Date: 2023-08-05 09:38 pm (UTC)Вопрос даже не в названии (по-французски оно всегда фигурирует во множественном числе), а в жанре. Буквально только что заказала этих самых Носорогов, почитать с ребенком в лицах, открываю, а там вовсе не пьеса: оказывается, в 1957 Ионеско написал рассказ с тем же названием. Сюжет пока не сравнивала.
no subject
Date: 2023-08-06 07:39 am (UTC)Даже не знал, кстати, что на других языках оно "Носорог" - спасибо. Кроме как ляпом переводчиков, не знаю, чем такое объяснить. То есть понятно, конечно, что театр абсурда, но тогда могло бы скорей называться "Улитка на Склоне" или "Метеорит над Браденбургскими Воротами".
no subject
Date: 2023-08-06 07:54 am (UTC)