погода-2793
Oct. 8th, 2015 11:16 pmЛето совсем кончилось. Судя по тому, как оно сейчас выглядит, следующий раз солнце покажут в апреле.
На метеорологических сайтах - невероятное количество слов, означающих разные виды погоды, в основном - плохой погоды. (Вспоминается: Наум Олев - автор текста песни "Непогода" - когда-то написал о себе что-то вроде: "я написал сто песен про погоду, из них пятьдесят - про непогоду".) Недавно я открыл один из таких сайтов, а там написано: сегодня, мол, "trüb". Я не знал этого слова и полез в словарь multitran, а там в качестве первого перевода написано: "отстой". И хотя из дальнейшего стало понятно, что на самом деле применимо к погоде это значит "хмуро"; а "отстой" в данном случае - специфический химический термин --- я порадовался ёмкости этого совпадения.
Ещё я недавно - с опозданием на полгода - заметил, что в одной из бесплатных газет на первой странице в углу всегда есть небольшая рамка, в которой погода на ближайший день описана двумя фразами: первая заканчивается словом, описывающим погоду (оно всегда написано большими буквами), а вторая с ней рифмуется. Причём вторая строчка иногда продолжает развивать тему погоды, а иногда ссылается на новости, например - на политику, например - на приближающиеся выборы. Нередко в этих описаниях попадаются специфические австрийские слова. Вот несколько примеров последнего времени:
Heute sonnig und KLAR.
Auch das Wochenende wird wunderbar.
(Сегодня солнечно и ясно. И в выходные будет чудесно [или, ради рифмы: прекрасно].)
Heute viele TROPFEN.
Das Wetter ist ziemlich ein Topfen.
(Сегодня будет много капать. Погода - изрядное безобразие ["безобразие" передано словом, которое буквально значит "творог"].)
Zuerst kämpft Sonne gegen DUNST.
Am Abend die Politik um unsere Gunst.
(Сначала солнце борется с туманом. А вечером - политики за наше расположение. [Вечером этого дня были теледебаты между лидерами партий, участвующих в выборах в городской совет.])
Das Wetter wird zur QUAL.
Es regnet jeden Tag fast bis zur Wahl.
(Погода - просто мучение. Дождь будет каждый день почти до самых выборов. [Выборы - в это воскресенье.])
В какой-то момент я почувствовал, что эти рифмованные прогнозы напоминают мне что-то очень знакомое из кино.
Догадались?
( подсказка 1 )
( подсказка 2 )
( ответ )
На метеорологических сайтах - невероятное количество слов, означающих разные виды погоды, в основном - плохой погоды. (Вспоминается: Наум Олев - автор текста песни "Непогода" - когда-то написал о себе что-то вроде: "я написал сто песен про погоду, из них пятьдесят - про непогоду".) Недавно я открыл один из таких сайтов, а там написано: сегодня, мол, "trüb". Я не знал этого слова и полез в словарь multitran, а там в качестве первого перевода написано: "отстой". И хотя из дальнейшего стало понятно, что на самом деле применимо к погоде это значит "хмуро"; а "отстой" в данном случае - специфический химический термин --- я порадовался ёмкости этого совпадения.
Ещё я недавно - с опозданием на полгода - заметил, что в одной из бесплатных газет на первой странице в углу всегда есть небольшая рамка, в которой погода на ближайший день описана двумя фразами: первая заканчивается словом, описывающим погоду (оно всегда написано большими буквами), а вторая с ней рифмуется. Причём вторая строчка иногда продолжает развивать тему погоды, а иногда ссылается на новости, например - на политику, например - на приближающиеся выборы. Нередко в этих описаниях попадаются специфические австрийские слова. Вот несколько примеров последнего времени:
Heute sonnig und KLAR.
Auch das Wochenende wird wunderbar.
(Сегодня солнечно и ясно. И в выходные будет чудесно [или, ради рифмы: прекрасно].)
Heute viele TROPFEN.
Das Wetter ist ziemlich ein Topfen.
(Сегодня будет много капать. Погода - изрядное безобразие ["безобразие" передано словом, которое буквально значит "творог"].)
Zuerst kämpft Sonne gegen DUNST.
Am Abend die Politik um unsere Gunst.
(Сначала солнце борется с туманом. А вечером - политики за наше расположение. [Вечером этого дня были теледебаты между лидерами партий, участвующих в выборах в городской совет.])
Das Wetter wird zur QUAL.
Es regnet jeden Tag fast bis zur Wahl.
(Погода - просто мучение. Дождь будет каждый день почти до самых выборов. [Выборы - в это воскресенье.])
В какой-то момент я почувствовал, что эти рифмованные прогнозы напоминают мне что-то очень знакомое из кино.
Догадались?
( подсказка 1 )
( подсказка 2 )
( ответ )