При нынешнем посещении Чехии был выявлен очередной коварно притаившийся "ложный друг переводчика".
Я ещё в первый раз, когда был в Чехии, радовался объявлениям на магазинах, вроде "Úžasné ceny! Sleva až 50%!"
Но о том, что "sleva" это "скидка", меня предупредили; что "úžasné" это не "ужасные", а что-то вроде "потрясающие", я догадался; так что веселило меня всё вместе, в основном - эта эмоциональная непосредственность во второй фразе: аж 50%!.. Кажется, что такая непосредственность очень хорошо сочетается с их наивно (для нас) звучащими словами, вроде "дивадло" и "шлападло".
Кстати, в какой-то момент я подумал, что не уверен, совсем ли нормативно слово "аж" в русском языке. Мне кажется, что в детстве я его слышал в основном то ли от моей бабушки, то ли от учительницы, которая была моей классной руководительницей между первым и третьим классами. Но у них обеих русский язык был с некоторыми характерными для Белоруссии особенностями (например, у учительницы буква И в начале слова была йотированной: она говорила "йиголка", "йива"). Наверное, бабушка могла сказать "я просидела в поликлинике аж три часа", но я не знаю, например, не звучит ли это смешно для москвичей-ленинградцев, когда вместо "целых три часа" говорят "аж три часа".
В очередной раз я увидел это слово - в смысле, чешское "až" - позавчера, когда я рассматривал рекламу чешского оператора международных автобусов "Student agency". Там писали, что куда-то их автобусы ездят из Праги "2x denně", куда-то "až 7x denně", а куда-то "až 2x denně". Я ещё хмыкнул: тоже мне, "аж два раза в день"!
И только когда на следующий день я увидел, что на какую-то выставку можно купить семейный билет, для двух взрослых и "1 až 4 děti", - я засомневался, что правильно понимаю это словечко. Быстрая проверка показала - основное значение "až" это "до". То есть "sleva až 50%" это скидка не "аж в 50%", а всего лишь "до 50%".
В общем, в очередной раз подвох на ровном месте. Буду считать это слово не ложным другом, а ложным родственником!
Я ещё в первый раз, когда был в Чехии, радовался объявлениям на магазинах, вроде "Úžasné ceny! Sleva až 50%!"
Но о том, что "sleva" это "скидка", меня предупредили; что "úžasné" это не "ужасные", а что-то вроде "потрясающие", я догадался; так что веселило меня всё вместе, в основном - эта эмоциональная непосредственность во второй фразе: аж 50%!.. Кажется, что такая непосредственность очень хорошо сочетается с их наивно (для нас) звучащими словами, вроде "дивадло" и "шлападло".
Кстати, в какой-то момент я подумал, что не уверен, совсем ли нормативно слово "аж" в русском языке. Мне кажется, что в детстве я его слышал в основном то ли от моей бабушки, то ли от учительницы, которая была моей классной руководительницей между первым и третьим классами. Но у них обеих русский язык был с некоторыми характерными для Белоруссии особенностями (например, у учительницы буква И в начале слова была йотированной: она говорила "йиголка", "йива"). Наверное, бабушка могла сказать "я просидела в поликлинике аж три часа", но я не знаю, например, не звучит ли это смешно для москвичей-ленинградцев, когда вместо "целых три часа" говорят "аж три часа".
В очередной раз я увидел это слово - в смысле, чешское "až" - позавчера, когда я рассматривал рекламу чешского оператора международных автобусов "Student agency". Там писали, что куда-то их автобусы ездят из Праги "2x denně", куда-то "až 7x denně", а куда-то "až 2x denně". Я ещё хмыкнул: тоже мне, "аж два раза в день"!
И только когда на следующий день я увидел, что на какую-то выставку можно купить семейный билет, для двух взрослых и "1 až 4 děti", - я засомневался, что правильно понимаю это словечко. Быстрая проверка показала - основное значение "až" это "до". То есть "sleva až 50%" это скидка не "аж в 50%", а всего лишь "до 50%".
В общем, в очередной раз подвох на ровном месте. Буду считать это слово не ложным другом, а ложным родственником!
no subject
Date: 2016-08-20 05:20 pm (UTC)no subject
Date: 2016-08-20 05:20 pm (UTC)no subject
Date: 2016-08-20 11:18 pm (UTC)В общем, для меня есть некоторый шарм в бывш соц странах со славянским языком. Конкретно в Оломоуц давно хотел попасть, т.к. там (1) знаменитый музей современного и абстрактного искусства; (2) знаменитый павильон кактусов в ботаническом саду.
Кроме того, я всегда покупаю в Чехии чай. Чехия - основная чайная держава в этой части Европы :)
no subject
Date: 2016-08-21 06:26 am (UTC)no subject
Date: 2016-08-21 05:27 pm (UTC)На практике прежде всего у них есть сеть чайных заведений, та самая Dobrá Čajovna, которую создали энтузиасты в начале 90-х годов (т.е. вскоре после того, как частное предпринимательство стало возможным), и которой как-то удалось хорошо закрепиться: у них есть отделения не только в Чехии и в соседних бывших соцстранах, но даже в США. У них по-настоящему большой выбор качественного чая. На самом деле они не единственные, но, по моему ощущению, остальные подобные заведения существуют как бы в их тени и, судя по некоторым признакам, покупают чай у них (или используют общие каналы).
Получают они его то ли непосредственно от производителей, то ли с минимумом посредников. Т.е. когда они пишут в меню "мы тщательно выбираем, у каких производителей покупать чай", может быть, это не точно юридически (может быть, сами чайные - это одна фирма, а импортёр - другая), но по сути дела у них действительно более или менее прямой контакт с теми, кто чай выращивает. Соответственно, индийский чай они получают из Индии, китайский из Китая, итд. Т.е. теоретически устроить качественную чайную как будто бы несложно, но меня всё равно несколько удивляет, что им это удаётся, учитывая, что население в Чехии как будто не такое богатое, как в странах, которые не затронул социализм. Большинство чайных магазинов/кафе решают это тем, что, наряду с некоторым количеством высококачественного чая, продают в основном чай среднего качества, ароматизированный чай, разнообразные травяные и фруктовые "чаи", итд. У этих ничего такого нет, разве что минимум альтернативных напитков, вроде ройбуша и мате. В общем, похоже, что им как-то удаётся сэкономить на логистике. А может быть, хорошо используют нишу, которую в какой-то мере сами и создали. По вечерам в этих "чаёвнах" всегда много народа, наверное, бОльшая часть дохода - от тех, кто пьют чай прямо там, а не от тех, кто покупают. Одна порция (=заварочный чайник, т.е. около 3 граммов собственно чая) "на месте" стоит 4-5 евро.
no subject
Date: 2016-08-24 03:15 pm (UTC)no subject
Date: 2016-08-24 03:28 pm (UTC)Опять-таки, поездка в Оломоуц была не ради чая в первую очередь (иначе было бы достаточно доехать до Брно :) ).
Но, конечно, я заранее выяснил, где там какие чайные заведения. (В конце концов ходили только в одно, три раза.)
no subject
Date: 2016-08-24 03:32 pm (UTC)https://www.google.se/search?q=prachovske+skaly&newwindow=1&biw=1600&bih=785&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwjSi_for9rOAhXFHpoKHSnUCowQsAQIGw
no subject
Date: 2016-08-24 03:42 pm (UTC)no subject
Date: 2016-08-24 03:48 pm (UTC)no subject
Date: 2016-08-20 05:23 pm (UTC)no subject
Date: 2016-08-21 12:45 pm (UTC)no subject
Date: 2016-08-20 10:23 pm (UTC)no subject
Date: 2016-08-21 01:58 pm (UTC)no subject
Date: 2016-08-21 05:41 pm (UTC)no subject
Date: 2016-08-22 05:48 am (UTC)Но мне больше нравится фраза труп понорки, что переводится как корпус подводной лодки. Понорка - нырять, подныривать.