utnapishti: (Default)
[personal profile] utnapishti
На полпути из пункта А в пункт B (из Spar'а в Lidl, если точнее) был обнаружен болгарский магазин, после чего в нём был приобретён баклажановый салат (в два раза дешевле, чем в "Кошерланде"). На упаковке было написано такое слово:

Кьоnоолу

Именно так: четвёртая буква выглядела не как русское "п", а как латинское "n". Из-за этого, а так же из-за того, что я никогда такого слова не видел, я сначала подумал, что это "ошибка кодировки".
А вы знаете такое слово? Между тем, такая статья есть в русской википедии.

Список ингредиентов салата Кьопоолу начинается так:
печен патладжан 78% - ок, понятно.
печени чушки 10% - ктоо?
Оказалось - перец. Попытавшись понять статью в болгарской википедии про перец, я заподозрил, что это слово буквально означает стручок, но нет - стручок по-болгарски вроде бы "шушулка".
Ухх, какой непонятный язык! Думаю, в Болгарии мне пришлось бы потруднее, чем в Чехии-Словакии.


Полазив по болгарской википедии ещё немного, я узнал, что ёж по-болгарски называется "таралеж". Почему, зачем? Такого слова, кажется, нет ни в каком другом языке; ничего про этимологию этого слова найти в интернете не получается; непонятно даже, "еж" на конце этого слова - это "то самое" "еж" или случайно совпавшее. Короче, кажется, это ещё одно "не знаем и никогда не узнаем".

Date: 2018-02-04 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] jenya444.livejournal.com
Понравился чешский вариант. Чем не йожык.

Date: 2018-02-04 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] jenya444.livejournal.com
фтумане

Date: 2018-02-04 04:33 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
Главное тут siili и silli не перепутать, без серификов непросто

Date: 2018-02-04 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
таралёжик и таралёдка?

Date: 2018-02-04 05:00 pm (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68
По шведски - иглокот, на остальных скандинавских и по-английски - иглосвин.

Date: 2018-02-04 05:03 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Где же игла в английском? Разве hedge это не изгородь?

Date: 2018-02-04 05:05 pm (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68
Да, согласен, просто "заборосвин" звучит хуже :)

Date: 2018-02-04 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Нет, по английски - "подзаборная свинья", или "свинья в кустах"; hedge - это живая изгородь, которая, действительно, часто состоит из колючих кустарников, но не иголки сами по себе.

Date: 2018-02-04 05:02 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Ёж лучше всех назывется у шведов: "игольчатый кот", а у датчан - как-то неполиткорректно: "пиндосский свин" :) Интересно также на одном из диалектов норвежского: комбинация английской и славянской свиней :)

Date: 2018-02-04 05:06 pm (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68
Так pind и pigg - это тоже игла.

Date: 2018-02-04 05:09 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
А "кьопоолу" на вид - "икра заморская, баклажанная" :) Непонятно также, почему не "кьопоглу" - по-турецки-то вроде так?

Date: 2018-02-04 05:11 pm (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68
Там не Г, а γ (и довольно слабое), которому в болгарском соответствия нет.

Date: 2018-02-04 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
В русском тоже нет, но все-таки этот суффикс мы передаем как "-оглу" ("-оглы") (вот (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%91%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D1%8B_(%D1%8D%D0%BF%D0%BE%D1%81)), например), а уважаемый хозяин говорил и о русской Вики :)

Date: 2018-02-04 06:37 pm (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68
По всей видимости, в русский язык это слово пришло от болгар, а не непосредственно от турок.

Date: 2018-02-04 06:42 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
В любом случае эта штука, по-моему, не нуждается в столь хитром названии, потому что представляет собой, судя по описанию в Вики, "икру заморскую, баклажанную" :)

Date: 2018-02-04 08:41 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Ну, да, похоже, м.б. inclusion-exclusion наличие-отсутствие каких-нибудь конкретных ингредиентов отличает то от этого...

Date: 2018-02-04 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] egovoru.livejournal.com
Да, похоже, болгарский язык весьма занятен! Из статьи по Вашей ссылке: "Представлява куха ягода (чушка, на лат. legumen)". Legumen - это "боб", т.е., вид плода у бобовых растений (гороха и т.п.). Из чего вроде бы следует, что "боб" по-болгарски еще и "куха ягода"? (Что такое "куха", я что-то не смогла найти в словаре: может, "сухая"?).

Date: 2018-02-04 05:42 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
куха - полая вроде

Date: 2018-02-04 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] navi03.livejournal.com
полая

Date: 2018-02-04 06:15 pm (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com

А математики называют его hodge.

Date: 2018-02-04 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] vector-field.livejournal.com
Я иногда редактирую некоторые статьи по еде в англицкой вики, и помню немножко, что там говорили про происхождение этого кьопоолу. Вот эта фраза была однажды удалена в виду отстутствия источника, но это может быть и правдой:
According to the dictionary of foreign words in Bulgarian the name Kyopolou comes from the Turkish köpekoğlu, which means "bastard".[

А на немецкий это турецкое слово переводят как Hundesohn, Kanaille и frittierte Auberginen:
https://tr.langenscheidt.com/turkce-almanca/k%C3%B6peko%C4%9Flu

Поскольку блюдо под этим названием более распространено в Болгарии, чем в Турции, может, это даже была такая османская шутка над болгарами.

Date: 2018-02-04 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] fregimus.livejournal.com
Ага, «люта чушка» — острый перец. И, кстати о чушках, «свинско задушено» еще тоже очень аппетитно звучит.

Date: 2018-02-04 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Да, очень выразительно звучит! Куда там чешскому языку с его "позором слева" и "ужасными ценами" :)

Date: 2018-02-04 10:01 pm (UTC)
From: [identity profile] verych.livejournal.com
ну почему же никогда не узнаем, я бы не была так пессимистична

Date: 2018-02-06 06:35 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Может быть, и узнаем... если будем достаточно настойчиво возвращаться к этому вопросу. Български етимологичен речник выходит с 1971 года, но нужный нам 7й том вышел только в 2010 году. Пока его в интернете нет, но, наверное, когда-нибудь попадёт.

Date: 2018-02-05 03:17 am (UTC)
i_eron: (Halberdier)
From: [personal profile] i_eron
Замечательная карта! Низко-шотландские ежи крутят роман с французскими. А арабскую Мальту чуть не отрезали.

Полез искать, почему по корнуоллски ёжик - "сорт", не нашёл почему, зато обнаружил, что на мэнском он вообще "аркан сонни".

Date: 2018-02-05 04:27 am (UTC)
From: [identity profile] idelsong.livejournal.com
По-венгерски вроде tarajos - колючий, tarajos sül - дикобраз.
Edited Date: 2018-02-05 04:32 am (UTC)

Date: 2018-02-05 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
О, вот я долго смотрел сосредоточенно на "шюндисно" и не смог превратить его в таралежа. Подвох.

Date: 2018-02-06 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Ага! Я, конечно, не знаю, возможно ли такое заимствование, но по крайней мере я нашёл, что в некоторых диалектах южной Сербии и западной Болгарии это слово присутствует в форме "тараеж". В таком случае буква "л" в нормативном болгарском - это, хм-хм, эпентеза, закрывающая хиатус :)

Date: 2018-02-06 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Впрочем: Вы уверены, что это слово значит "колючий"? У меня скорее получается, что "гребенчатый".

Date: 2018-02-07 05:14 am (UTC)
From: [identity profile] idelsong.livejournal.com
Может быть.

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

March 2022

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2025 01:39 am
Powered by Dreamwidth Studios