про кедры и про бреннерских докторов
Dec. 11th, 2022 07:07 pmВ комментариях к моей записи про триестский музей внимательный юзер
spartach спросил: Почему эта картина


называется "кедры", при том что никаких кедров на ней нет? И что это за лимоноподобный фрукт? На что проницательная юзер
nuladno сказала: Может быть, это "этрог"?
На самом деле я в какой-то момент тоже заметил нестыковку с кедрами, но отвлёкся на второе слово в названии картины: Iridescence. Оно означает радужную переливчатость, которая на этой картине присутствует на поверхности раковины и вазы (и лимона? и занавески?).
Ответ на оба вопроса - и про кедры, и про лимоны - нашёлся в википедии:
"In Italian [citron] is known as cedro, the same name used also to indicate the coniferous tree cedar."
Т.е. на картине изображён цитрон. У нас их "в сезон" продают итальянцы. Цитроны очень разнообразны по форме, цвету, поверхности, толщине кожуры - но в любом случае в сыром виде их есть неинтересно, из них обычно делают варенье, цукаты, итд. И да, "этрог" это вид цитрона, и "рука Будды" тоже.
Но по-итальянски слово cedro обозначает и цитрон (англ. citron или cedrate), и кедр (англ. cedar). Словари говорят: оба слова происходят от греческого κέδρος, которое могло generically означать какое-то пахучее растение. Дальше, с меньшей уверенностью, предполагается связь с семитскими словами, в том числе с ивритским קטורת (благовоние).
(А в немецком языке словом Zitrone называется просто лимон. Поэтому для цитрона придумали слово Zitronatzitrone! Само по себе слово Zitronat означаетцедру цукаты из лимонных корок.)
Я подумал - надо бы сообщить музею о неточности, и написал им мейл. Назавтра причёл ответ: "We thank you for your valuable information." ОК, думаю я, в следующем году поеду туда опять - заодно посмотрю, исправили ли.
У сотрудницы, которая написала этот ответ, была указана учёная степень: "dott.ssa". Мне стало любопытно, что это в точности значит. Ответ оказался простым: это просто женская форма от dott.: dottore - dottoressa. Но пока я это выяснял, наткнулся на любопытный термин: Brennerdoktor.
Тут Brenner имеет отношение не к горению и сжиганию, а к названию перевала в Альпах, по которому проходит основной путь между Южным Тиролем и Австрией. Южный Тироль это часть Италии со сложной историей, острая и болезненная тема для австрийских реваншистов: в Вене, в Зальцбурге и в Инсбруке привокзальная площадь называется Südtiroler Platz; а праворадикальная партия время от времени обещает добиться австрийского гражданства для жителей Южного Тироля.
Так или иначе, суть дела в том, что итальянская научная степень dottore не соответствует немецко-австрийской докторской степени (аналогичной Ph. D.). "Настоящий" доктор в Италии называется "dottore di ricerca", а просто dottore это степень баккалавра. Поэтому многие люди из Южного Тироля, получив в Австрии степень магистра или баккалавра, возвращались ("через Бреннер") к себе в Южный Тироль, получали подтверждение своей степени как dottore, и после этого неформально добавляли к своей фамилии "Dr." - в переписке, на визитных карточках, вывесках итд. И вроде бы там это широко распространённая практика, но время от времени об этом явлении пишут в австрийских газетах - обычно когда какой-нибудь политик или бизнесмен с подобной степенью называет себя Dr., оказавшись в Австрии, или на своей интернет-странице. В Австрии за незаконное использование научной степени могут оштрафовать на 15 тысяч евро; но к теме "бреннерских докторов" обычно относятся иронически: и когда хотят намекнуть, что человек получил научную степень не заслуженно, а в результате каких-то манипуляций с переводом, то его могут так назвать.


называется "кедры", при том что никаких кедров на ней нет? И что это за лимоноподобный фрукт? На что проницательная юзер
На самом деле я в какой-то момент тоже заметил нестыковку с кедрами, но отвлёкся на второе слово в названии картины: Iridescence. Оно означает радужную переливчатость, которая на этой картине присутствует на поверхности раковины и вазы (и лимона? и занавески?).
Ответ на оба вопроса - и про кедры, и про лимоны - нашёлся в википедии:
"In Italian [citron] is known as cedro, the same name used also to indicate the coniferous tree cedar."
Т.е. на картине изображён цитрон. У нас их "в сезон" продают итальянцы. Цитроны очень разнообразны по форме, цвету, поверхности, толщине кожуры - но в любом случае в сыром виде их есть неинтересно, из них обычно делают варенье, цукаты, итд. И да, "этрог" это вид цитрона, и "рука Будды" тоже.
Но по-итальянски слово cedro обозначает и цитрон (англ. citron или cedrate), и кедр (англ. cedar). Словари говорят: оба слова происходят от греческого κέδρος, которое могло generically означать какое-то пахучее растение. Дальше, с меньшей уверенностью, предполагается связь с семитскими словами, в том числе с ивритским קטורת (благовоние).
(А в немецком языке словом Zitrone называется просто лимон. Поэтому для цитрона придумали слово Zitronatzitrone! Само по себе слово Zitronat означает
Я подумал - надо бы сообщить музею о неточности, и написал им мейл. Назавтра причёл ответ: "We thank you for your valuable information." ОК, думаю я, в следующем году поеду туда опять - заодно посмотрю, исправили ли.
У сотрудницы, которая написала этот ответ, была указана учёная степень: "dott.ssa". Мне стало любопытно, что это в точности значит. Ответ оказался простым: это просто женская форма от dott.: dottore - dottoressa. Но пока я это выяснял, наткнулся на любопытный термин: Brennerdoktor.
Тут Brenner имеет отношение не к горению и сжиганию, а к названию перевала в Альпах, по которому проходит основной путь между Южным Тиролем и Австрией. Южный Тироль это часть Италии со сложной историей, острая и болезненная тема для австрийских реваншистов: в Вене, в Зальцбурге и в Инсбруке привокзальная площадь называется Südtiroler Platz; а праворадикальная партия время от времени обещает добиться австрийского гражданства для жителей Южного Тироля.
Так или иначе, суть дела в том, что итальянская научная степень dottore не соответствует немецко-австрийской докторской степени (аналогичной Ph. D.). "Настоящий" доктор в Италии называется "dottore di ricerca", а просто dottore это степень баккалавра. Поэтому многие люди из Южного Тироля, получив в Австрии степень магистра или баккалавра, возвращались ("через Бреннер") к себе в Южный Тироль, получали подтверждение своей степени как dottore, и после этого неформально добавляли к своей фамилии "Dr." - в переписке, на визитных карточках, вывесках итд. И вроде бы там это широко распространённая практика, но время от времени об этом явлении пишут в австрийских газетах - обычно когда какой-нибудь политик или бизнесмен с подобной степенью называет себя Dr., оказавшись в Австрии, или на своей интернет-странице. В Австрии за незаконное использование научной степени могут оштрафовать на 15 тысяч евро; но к теме "бреннерских докторов" обычно относятся иронически: и когда хотят намекнуть, что человек получил научную степень не заслуженно, а в результате каких-то манипуляций с переводом, то его могут так назвать.
no subject
Date: 2022-12-11 06:38 pm (UTC)no subject
Date: 2022-12-12 05:02 am (UTC)no subject
Date: 2022-12-11 10:34 pm (UTC)Наша "цедра" - несомненно, от итальянского cedro и образовалась, только почему-то закрепилась именно за кожурой, а не за самим фруктом.
no subject
Date: 2022-12-12 05:33 am (UTC)no subject
Date: 2022-12-12 03:19 am (UTC)[1] Gastronomie: gewürfelte, kandierte Schale der Früchte des Zedratbaums (Zitronatzitrone) als Backzutat, ср. русское «цукат»
no subject
Date: 2022-12-12 04:44 am (UTC)no subject
Date: 2022-12-12 05:32 am (UTC)Но в общем выходит, что Zitronatzitrone расшифровывается как "лимон, пригодный для изготовления лимонных корок".
Наверное, это неслучайно, что Як-цидрак-цидрони женился на Ципи-дрипи-лимпомпони. Почувствовал родственную лимонную душу? Кстати, у них родился Шах-Шарах-Шарони - не иначе как на хурму намекают.
no subject
Date: 2022-12-12 05:33 am (UTC)no subject
Date: 2022-12-12 04:58 am (UTC)до введения болонской стандартизации это была единственная степень и соответствовала она израильской второй степени с тезой.
Учеба на laurea была обычно лет 6 и включала тезу.
У Эко есть даже книжка "come si fa tesa di laurea".
Не думаю, что он писал бы книгу для бакалавратов.
Все великие итальянские физики/математики довоенной эпохи не делали аспирантуру.
Делали laurea и потом, если старшие коллеги признавали за ними уровень, шли преподавать в универ. Ферми Сегре и многие другие.
А бакалавраты в италии ввели только в 90ые годы.
no subject
Date: 2022-12-12 05:24 am (UTC)Та что же, Казобон в Маятнике Фуко был магистр, а не доктор?
no subject
Date: 2022-12-12 05:53 am (UTC)no subject
Date: 2022-12-12 05:53 am (UTC)Хто?
no subject
Date: 2022-12-12 05:55 am (UTC)no subject
Date: 2022-12-12 06:04 am (UTC)А
no subject
Date: 2022-12-12 06:07 am (UTC)Про Казобона я, кстати, серьезно спрашивал. Это, кстати, было бы логично "государство видело в (докторской) степени свидетельство благонадёжности" и "без доктората вас не возьмут в полицию" вдруг становится про любую академ степень
no subject
Date: 2022-12-12 06:13 am (UTC)no subject
Date: 2022-12-12 06:14 am (UTC)Не любишь Маятник? Как раз писал, но судя по комменту выше, возможно все равно магистр
no subject
Date: 2022-12-12 06:20 am (UTC)no subject
Date: 2022-12-12 08:57 am (UTC)думаю, он делал laurea, а значит в современных понятиях за пределами италии он магистр.
но по эко диссертация на лауреат, это вполне себе исследовательская работа сложнее магистерской тезы.
no subject
Date: 2022-12-12 08:58 am (UTC)Понятно.
no subject
Date: 2022-12-12 05:38 am (UTC)no subject
Date: 2022-12-12 08:52 am (UTC)если в италии так называют любого, закончившего полный курс университета уже сотни лет, то доктор он, а не делающие PhD аспиранты.
кстати, обратите внимание, что и в германоязычных странах, насколько я знаю, в традиционных средневековых специальностях — юриспруденция и медицина, выпускники с полным дипломом тоже называются докторами. без аспирантур.
no subject
Date: 2022-12-12 08:39 pm (UTC)