![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
На главном перекрёстке Целендорфа находится "Kulturkiosk", в котором выдают информацию о выставках, концертах и других культурных мероприятиях, а также продают букинистические книги. Вчера, проходя мимо, я заметил там несколько польских книг, и одну купил: книжку под названием "Znaczenie imion".

В книжке 86 страниц, на каждой странице объясняются 3 или 4 имени. Первая часть, про женские имена, занимает 32 страницы; вторая, про мужские - 50. Для каждого имени сначала объясняется происхождение (из какого языка, и что значит), а потом - что характерно для обладателей такого имени (черты характера, руководительские способности, отношения в семье итп.). Книга - 1989 года; в предисловии написано, что в качестве источников автор использовала в основном довоенные журналы и календари. На последней странице - реклама других книг этого же издательства: сонник египетский, сонник персидский, сонник старопольский...
Вот что там написано про моё имя (кроме этимологии):
"Смелый, искренний, чрезвычайно проницательный. Умеет не только организовывать мероприятия, но и эффективно ими руководить. Талантливый руководитель; охотно советует другим, как справиться с заданиями. Выделяется в общественной деятельности, охотно служит другим. Особой заботой окружает пострадавших, его мягкий характер будто исцеляет страдающих. Имеет телепатические способности. Пользуясь этими качествами, хорошо устраивает свою жизнь, находит хорошую жену, и воспитывает детей достойными членами общества. Его потомство имеет большие шансы сыграть важную роль в науке. Основанный А. семейный очаг может служить примером для подражания."
Так и представляю себе моих родственников, читающих это, нарочито смеющихся, чтобы никто не подумал, что они воспринимают это всерьёз, и всё-таки очень довольных.
Если кто-нибудь из присутствующих хочет, чтобы я процитировал, что написано про него - пишите. Отвечу всем - и Каликсту, и Вавжыньцу, и Хугону, и Схоластике, и Балбине, и Гортензии (Гортензия упоминалась в книге "Суер-Выер", я правильно помню? У неё ещё была какая-то физиологическая аномалия?..).
Правда, не обещаю переписывать статью целиком, напишу только самое главное. Например:
Ярослав: "[...] Скептик, осмотрительный сверх меры, подозрительный, завистливый. Не подходит для руководящих должностей. Не умеет сотрудничать с людьми, легко вступает с ними в конфликты. Беспорядочный, неорганизованный, психически неуравновешенный, склонный к предвзятым оценкам. [...] Не умеет воспитывать детей, не заботится о них, часто меняет жён. [...] Подходит для того, чтобы быть торговцем или коммивояжёром."
Анатолий: "[...] Рано заводит семью, но продолжает искать счастье в любви. Разменивает свою верность на мелочи, но больше всего любит жену и детей. Хороший хозяин. Не использует в полной мере свои артистические способности."
Мария: "[...] Отлично знает человеческую натуру и разные характеры. Быстро принимает точные решения. Никогда не изменяет своему слову. Несёт полную ответственность за семью, дом. Любит рожать и воспитывать детей. К мужу относится как к главе семьи, чья обязанность - обеспечивать её материально."
Виктория: "Женщина с таким именем - всесторонне талантливая личность, в особенности - в области гуманитарных наук. Слово Victor по-латински значит "победа". Виктория побеждает во многих областях, благодаря своей прилежности, упорности в достижении цели. У неё развитая интуиция, строгие религиозные убеждения, авторитарный характер, сильное стремление служить обществу. [...] Часто бывает на лоне природы. Считает любовь самым высоким чувством."
Из того, что я успел увидеть, самая ужасная характеристика - у имени Янина: "Эгоистка. Не ценит дом и семью. Поздно выходит замуж, не торопится рожать детей."
Ещё несколько цитат:
Юлий: "Это имя происходит из латинского языка и означает - из дома Юлиев."
Юзефа: "У этого имени интересное происхождение: от ивритского Jo - сокращение от Jeho, т.е. Бог, и Jasaf, что значит "добавить". Это женская форма имени Йозеф". (Всё правда, но что тут такого интересного?..)
Эльжбета: "Несмотря на то, что имя происходит из иврита, оно достаточно распространено в Польше" ("Mimo, że imię to pochodzi z hebrajskiego, jest ono dość popularne w Polsce"). В этом месте кто-то из бывших владельцев книги не выдержал, подчеркнул карандашом это "несмотря на то" и поставил рядом огромный восклицательный знак.
В книжке 86 страниц, на каждой странице объясняются 3 или 4 имени. Первая часть, про женские имена, занимает 32 страницы; вторая, про мужские - 50. Для каждого имени сначала объясняется происхождение (из какого языка, и что значит), а потом - что характерно для обладателей такого имени (черты характера, руководительские способности, отношения в семье итп.). Книга - 1989 года; в предисловии написано, что в качестве источников автор использовала в основном довоенные журналы и календари. На последней странице - реклама других книг этого же издательства: сонник египетский, сонник персидский, сонник старопольский...
Вот что там написано про моё имя (кроме этимологии):
"Смелый, искренний, чрезвычайно проницательный. Умеет не только организовывать мероприятия, но и эффективно ими руководить. Талантливый руководитель; охотно советует другим, как справиться с заданиями. Выделяется в общественной деятельности, охотно служит другим. Особой заботой окружает пострадавших, его мягкий характер будто исцеляет страдающих. Имеет телепатические способности. Пользуясь этими качествами, хорошо устраивает свою жизнь, находит хорошую жену, и воспитывает детей достойными членами общества. Его потомство имеет большие шансы сыграть важную роль в науке. Основанный А. семейный очаг может служить примером для подражания."
Так и представляю себе моих родственников, читающих это, нарочито смеющихся, чтобы никто не подумал, что они воспринимают это всерьёз, и всё-таки очень довольных.
Если кто-нибудь из присутствующих хочет, чтобы я процитировал, что написано про него - пишите. Отвечу всем - и Каликсту, и Вавжыньцу, и Хугону, и Схоластике, и Балбине, и Гортензии (Гортензия упоминалась в книге "Суер-Выер", я правильно помню? У неё ещё была какая-то физиологическая аномалия?..).
Правда, не обещаю переписывать статью целиком, напишу только самое главное. Например:
Ярослав: "[...] Скептик, осмотрительный сверх меры, подозрительный, завистливый. Не подходит для руководящих должностей. Не умеет сотрудничать с людьми, легко вступает с ними в конфликты. Беспорядочный, неорганизованный, психически неуравновешенный, склонный к предвзятым оценкам. [...] Не умеет воспитывать детей, не заботится о них, часто меняет жён. [...] Подходит для того, чтобы быть торговцем или коммивояжёром."
Анатолий: "[...] Рано заводит семью, но продолжает искать счастье в любви. Разменивает свою верность на мелочи, но больше всего любит жену и детей. Хороший хозяин. Не использует в полной мере свои артистические способности."
Мария: "[...] Отлично знает человеческую натуру и разные характеры. Быстро принимает точные решения. Никогда не изменяет своему слову. Несёт полную ответственность за семью, дом. Любит рожать и воспитывать детей. К мужу относится как к главе семьи, чья обязанность - обеспечивать её материально."
Виктория: "Женщина с таким именем - всесторонне талантливая личность, в особенности - в области гуманитарных наук. Слово Victor по-латински значит "победа". Виктория побеждает во многих областях, благодаря своей прилежности, упорности в достижении цели. У неё развитая интуиция, строгие религиозные убеждения, авторитарный характер, сильное стремление служить обществу. [...] Часто бывает на лоне природы. Считает любовь самым высоким чувством."
Из того, что я успел увидеть, самая ужасная характеристика - у имени Янина: "Эгоистка. Не ценит дом и семью. Поздно выходит замуж, не торопится рожать детей."
Ещё несколько цитат:
Юлий: "Это имя происходит из латинского языка и означает - из дома Юлиев."
Юзефа: "У этого имени интересное происхождение: от ивритского Jo - сокращение от Jeho, т.е. Бог, и Jasaf, что значит "добавить". Это женская форма имени Йозеф". (Всё правда, но что тут такого интересного?..)
Эльжбета: "Несмотря на то, что имя происходит из иврита, оно достаточно распространено в Польше" ("Mimo, że imię to pochodzi z hebrajskiego, jest ono dość popularne w Polsce"). В этом месте кто-то из бывших владельцев книги не выдержал, подчеркнул карандашом это "несмотря на то" и поставил рядом огромный восклицательный знак.
no subject
Date: 2012-06-09 08:16 pm (UTC)