words

Mar. 25th, 2016 11:10 am
utnapishti: (sq)
[personal profile] utnapishti
На днях я "прокололся" на совершенно детском-общеизвестном-классическом немецко-английском "ложном друге": слове "gift", которое по-немецки значит (не "подарок", а) "яд". Причём этимологически немецкий яд и английский подарок - одно и то же слово, но смысл "то, что дают" развился в разные стороны.
Я разговаривал с коллегами (по-английски) и вместо "poison" сказал "gift". Речь шла, собственно, о вышеупомянутых сморчках... я рассказывал, что в выходные готовил сморчки, что ими можно отравиться, если не знать, как готовить, но если их вымочить и несколько раз проварить, меняя воду - то всё будет хорошо. И вот, сказал "they contain some gift".
Причём, через несколько секунд я заподозрил, что что-то не так, и во второй раз сказал "poison". Но я неправильно понял, в чём именно ошибся: подумал, что яд, который в растениях итп. это "poison", а который в бытовой химии - "gift".
Только к вечеру сообразил, что к чему.

Но иногда - не в разговоре, конечно, а когда есть время подумать, - иногда получается (без подсказки) сообразить что-нибудь правильно.
Наверное, на первом году жизни в Германии я догадался, что "мольберт" происходит от "Malbrett" ("доска для рисования").
А на втором - что "верстак" от "Werkstatt" ("мастерская").
А на третьем - что "прошляпить" от "verschlafen" ("проспать").

Буду сообщать о новых находках по мере их поступления. Не уверен, что их будет очень много.

Date: 2016-03-25 01:41 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Для меня скорее дуршлаг ( < Durchschlag).

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

March 2022

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 8th, 2025 11:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios