utnapishti: (sq)
В университете кто-то упомянул человека по фамилии Lenz -- "А ты знаешь, что значит "Lenz"?" - спросил меня сосед по кабинету. Я не знал. "Это возвышенно-поэтическое слово, обозначающее весну. [Обычное слово - "Frühling".] Например, одна из самых известных песен группы "Comedian Harmonists" называется "Veronika, der Lenz ist da"."

В прошлом году я писал про самую известную песню этой группы (знаменитого берлинского вокального квинтета 20-30-х годов) - про кактус. И вот, теперь узнал ещё одну - наверное, вторую по известности. Текст у неё незамысловатый, вот он почти полностью:

Veronika, der Lenz ist da,
die Mädchen singen tralala.
Die ganze Welt ist wie verhext,
Veronika, der Spargel wächst!
Veronika, die Welt ist grün,
drum laßt uns in die Wälder ziehn.
Sogar der Großpapa sagt zu der Großmama:
"Veronika, der Lenz ist da!"

Вероника, весна настала,
Девушки поют: тра-ля-ля.
Целый мир будто заколдован,
Вероника, аспарагус растёт!
Вероника, весь мир зелен,
Так что давай пойдём в лес!
Даже дедушка говорит бабушке:
"Вероника, весна настала!"


https://www.youtube.com/watch?v=rQlsmw4Yhr4

(Ссылка на другое - по-видимому, более ранее - исполнение.)

Первое, что мне пришло в голову, когда я прочёл этот текст (точно так же, как в случае песни про копьё из фильма "Иван Васильевич меняет профессию", про ледокол и штурмана у Визбора (песня "Леди"), и про креветку у Веры Матвеевой): нет ли в этом тексте эротического намёка?Read more... )
utnapishti: (sq)
Из комментария к предыдущей записи - про Тома Лерера - стало известно следующее.
Существует австрийская песня, почти тождественная песне Лерера про голубей в парке. Точнее: мелодия отличается, но содержание настолько совпадает, что трудно поверить, что это случайное совпадение. При этом ни один из авторов не признаётся, что позаимствовал свою песню у другого. И написаны они обе примерно в одно и то же время - в середине 50-х годов.

Автор (ну, или "автор", если мы заранее на стороне Лерера) австрийской песни - Георг Крайслер (Georg Kreisler, 1922-2011), автор-исполнитель, сатирик и артист кабаре. Он родился в Вене; в 38 году из-за еврейского происхождения уехал в США; вернулся оттуда в 55 году и несколько раз переезжал с места на место в Австрии, Германии и Швейцарии (вроде бы даже какое-то время собирался эмигрировать в Израиль, провёл там несколько месяцев, но вернулся). Считается одной из самых значимых фигур немецкоязычного кабаре 60-х - 70-х годов.

Так вот! Одна из его самых известных песен называется "Frühlingslied". Вот её исполнение; вот её текст; перевожу первую половину:

Дорогая, погода так прекрасна, | что я не могу больше сидеть дома,
сегодня нужно идти на улицу, | к яркой весенней зелени.
Юноши со своими девушками, | взяв с собой свёртки с едой,
сидят среди зелёного клевера -- | Дорогая, у меня есть такая мысль:
Смотри, какое тёплое солнце и какой приятный воздух - | давай пойдём отравлять голубей в парке!
Деревья зелёные, небо синее - | давай пойдём отравлять голубей в парке!
Мы вместе посидим в беседке, | и каждый из нас отравит голубя.
Весна проникнет в самую глубину нашей души | когда мы будем отравлять голубей в парке!


Итак, примерно в одно и то же время Лерер был очень популярен со своими голубями в США, а Крайслер со своими - в Австрии и Германии. Более того, у них есть ещё одна пара "совпадающих" песен: "I Hold Your Hand In Mine" Лерера (тоже неполохой образец чёрного юмора, кстати) и "Ich hab’ deine Hand" (запись с переводом в описании, немецкий текст) Крайслера. Лерер рассказывал, что, когда он приехал выступать в Германию, то обнаружил, что эти песни тут "узнают" и считают, что он украл их у Крайслера. Он отреагировал на это так: выступая на телевидении, сказал, что благодарит Крайслера за то, что познакомил немецкую публику с его творчеством.

Крайслер же полностью отверг обвинения в плагиате. В своей автобиографии он написал так: "Я ни в коем случае не утверждаю, что Лерер украл у меня эту песню. [...] Могло быть всякое. Может быть, кто-нибудь услышал мою песню и предложил ему этот сюжет, не упоминая моего имени. Точно так же могло случиться, что нам обоим один и тот же сюжет пришёл в голову независимо" ("Ich möchte aber keineswegs behaupten, daß Lehrer das betreffende Lied von mir gestohlen hat [...] Viele Varianten sind möglich. Vielleicht hat jemand mein Lied gehört und ihm die Idee vorgeschlagen, ohne meinen Namen zu nennen. Ebensogut ist es möglich, daß wir unabhängig voneinander auf dieselbe Idee kamen").

Когда это "совпадение" стало широко известно, многие задались вопросом: "кто у кого?" По поводу песни про голубей окончательно-документально установить это не удалось: тогда на многих пластинках не ставили даты; к тому же, Том Лерер далеко не сразу стал делать записи своих песен. Но в творческой биографии Крайслера были ещё похожие тёмные эпизоды, так что мне существенно проще поверить в то, что на него - как и на меня - наряду с песней про голубей произвела сильное впечатление песня про Лобачевского, и он использовал её как руководство к действию :)
utnapishti: (sq)
Разумеется, про Тома Лерера я слышал почти с тех пор, как родился. (Ну, или с тех пор, как Таню пустили в интернет.)
Но, как я недавно понял, я у него почти ничего и не слушал.
Кажется, послушал пару песен, и не понравилось.
А больше слушать не стал.
То ли боялся, что не пойму.
То ли тот самый синдром (интересно, есть ли у него научное название), при котором осознание того факта, что в любой момент можешь предаться какому-то времяпровождению, удовлетворяет существенную часть потребности в нём: живёшь около моря - не ходишь на море, живёшь около театра - не ходишь в театр, имеешь кучу книг - и не читаешь их.

Ладно.
Если вы по подобной или какой-нибудь другой причине никогда не слушали Тома Лерера - жмите на две следующие записи прямо сейчас.
А то ведь больше никто не напомнит, и я больше не буду.
Я поставил ссылки на песни, которые мне понравились больше всего: про голубей в парке и про Лобачевского.
Песни про таблицу Менделеева и про вычитание в столбик на меня не произвели особого впечатления. Наверное, это их я слушал когда-то давно.
Тем, кто не знает толком, кто это такой, может быть стоит сначала прочесть о нём вкратце.

1.


https://www.youtube.com/watch?v=yhuMLpdnOjY

https://www.youtube.com/watch?v=-rt4d3J3BSU (концертная запись с предисловием и титрами. мне это исполнение нравится больше, но его невозможно вставить)

https://www.youtube.com/watch?v=h3NJ8D5gPWY (студийная запись с титрами. здесь он выразительнее всего поёт про белку :) )

2.


https://www.youtube.com/watch?v=HfjFnjWjDOI

https://www.youtube.com/watch?v=qU_j5cQ2sfQ (концертная запись с предисловием и титрами. другая актриса в роли гипотенузы :) )

Кстати, нет ли в этой песне анти-русских настроений? )
utnapishti: (Default)
Ещё одна порция "порошков" Анастасии Долматовой (первая моя запись с её "порошками" здесь).


вапщето я санктпетербуржка
вот там у нас в эрмитаже
замолкни люся все смеются
уже


севодня шашлыки алёна
на речку подгребай к восьми
и обязательно братишку
возьми


странна торговля в данном месте
но ежели расклад таков
то отпустите граммов двести
грехов


подходит к данко потрошитель
с огромным кухонным ножом
и говорит ну что братуха
зажжом


чтоб европейские соседи
вошли на конкурсе в экстаз
зухра михайлова поедет
экс стас


с хароном в шахматы играла
позиция была сильней
но тут я сдуру поменяла
коней
Read more... )
utnapishti: (Default)
В последние дни многие люди делились ссылкой на рифмованные одностишия некоего Павла Майорова. Поделюсь и я - вдруг это порадует кого-нибудь, кто их не видел.


Я думал, что в цирке живые ежи, а там только чучело и муляжи.

Аллергику стоит понюхать бегонии, чтоб на пол упасть и забиться в агонии.

"Как разделаться с котом". Справочник, четвертый том.

Если повредить грибницу, гриб не сильно обозлится?

Я не убью бурундука. Во всяком случае, пока.

Охотился тут за кайманами. Пошью теперь куртку с карманами.

После первой брачной ночи член становится короче.

Того, кто кашу не доел, ждет вместо мультиков расстрел.

Что ждет людей, вступивших в брак? Кошмары быта, боль и мрак.

Бывает, что напьются мыши — звонят коту и в трубку дышат.

Даже малая глиста — тоже верует в Христа.

Все звери шли на водопой, а слоник — нет. Он был тупой.

Что нам делать с воробьем? А давай его убьем!

Куплю змею гремучую и до смерти замучаю.


Больше здесь, ещё больше - по ссылке оттуда.

Больше всего это - разумеется, помимо стихотворения "Что мы знаем о лисе" - похоже на рисунки Гавриила Лубнина.
Казалось бы, очевидно, но, похоже, уже подросло поколение, которое не знает рисунков Гавриила Лубнина.
Ну, тех, где: "Матрос Андрей гоняет снигирей". Или: "Ну что, свинья? Похож на тебя я?" Или: "Вокруг мужика собрались бобры, а мужик не боится - бобры добры".
Короче, вот классическая ссылка и три классических примера:





utnapishti: (ljuser)
Наверное, в каждой стране есть песня, которую знают "все" - и дети и взрослые, - и которая подходит для того, чтобы петь где угодно - и на школьном утреннике, и в туристическом походе, и на посиделках в деревне, и на дружеской вечеринке, и на концерте любительского хора ---

Сначала я думал: вот, надо же, про любую крупную страну (Германию, Англию, Францию итд.) все знают, кто там глава государства, какой город является столицей, как на их языке "кошка", итд., а про песни, которые поёт "весь народ" - обычно нет.
Но потом я понял, что, собственно, не знаю, какая русская песня была бы такой универсальной (даже для того времени, когда я там жил - например, конца 80-х). Может быть, "Катюша"? Или "Подмосковные вечера"? Или "Шаланды, полные кефали"?
А в Израиле? Наверное, когда-то подобную роль играли отчасти песни Наоми Шемер (например, "לו יהי"). В "моей компании", когда пели что-то на иврите, то это были песни вроде "אדון עולם" (в смысле, Узи Хитмана) или "מקום לדאגה". В любом случае, думаю, что сейчас общей песни для всех групп (хотя бы возрастных) не найти.

Собственно, я хотел рассказать про довольно универсальную в этом смысле немецкую песню. Может быть, её поют и не "все", но я её слышал в очень разных ситуациях - вполне аналогичных перечисленным выше. Это одна из песен группы "Comedian Harmonists".

"Comedian Harmonists" это очень популярный когда-то мужской вокальный секстет, существовавший - по крайней мере, "в лучшем виде" - в 1927-34 годах. Его основателем был молодой берлинский актёр по имени Harry Frommermann. Впечатлившись американским вокальным коллективом "The Revelers", он решил создать подобную группу в Берлине, и опубликовал в одной из газет такой объявление:



["Внимание! Редкая возможность! Требуются бас и тенор (профессиональные певцы не старше 25 лет), очень музыкальные, с приятным голосом, для создания уникального ансамбля."]

На объявление отозвалось около 70 человек. Не с первого раза, но в конце концов Фроммерману удалось создать группу из шести человек. Особенностью их манеры исполнения был такой приём, когда время от времени из хора "выныривает" один голос, поёт небольшую сольную партию, и потом опять постепенно сливается с хором. Репертуар был разнообразным - от народных баллад до шутливых песен (в том числе написанных специально для них). Через какое-то время они стали чрезвычайно популярны в Германии, а также гастролировали по всему миру.
После прихода Гитлера к власти у них начались неприятности известного характера. Из шести участников группы трое были евреями (в том числе Фроммерман). Кроме того, в репертуаре было много песен, написанных евреями. Из-за этого их стали все больше притеснять - отменять выступления, ограничивать репертуар, итп. Кончилось тем, что трое евреев эмигрировали в США, а остальные остались в Германии (один из них был болгарин, он вернулся в Болгарию через несколько лет). И те, и другие подобрали соответственно недостающих трёх участников и продолжали выступать, но повторить успех первоначальной группы не удалось ни одной из частей: в США немцев воспринимали без энтузиазма; а в Германии 30-х годов их старый репертуар, думается, был не совсем "в тему" (даже если "очистить его от евреев"), и, кроме этого, им запретили выступать под не-немецким названием. Все шестеро пережили 2 мировую войну, но никогда не воссоединялись.
До середины 70-х годов они были практически забыты. В 1975 году немецкое телевидение сделало про них документальный фильм, и они снова стали довольно известны. В 1997 году о них сняли художественный фильм. После этого фильма история "Comedian Harmonists" стала общеизвестна, и многие их песни - тоже. Наверное, энтузиазм от объединения Германии в 1990 году сыграл тут положительную роль: немцы были рады возвращению "общегерманской ценности", не запятнанной сотрудничеством с нацистами - скорее, наоборот, пострадавшей от них.

Вот ссылка на подробную статью о "Comedian Harmonists" на русском.


Песня, про которую я хотел рассказать - из их репертуара. Называется она "Mein kleiner grüner Kaktus" - "Мой маленький зелёный кактус". Вот текст и перевод Read more... )

Иллюстрация: Carl Spitzweg (1808 – 1885). Der Kaktusliebhaber [Любитель кактусов], 1850

utnapishti: (Default)
Вот и я - как многие другие раньше - нашёл в интернете страницу автора, творящего (среди прочего) в жанре "порошки", и не могу не процитировать несколько образцов. Особенность данного автора - в том, что это вроде бы девушка 14 лет (источник информации), зовут Анастасия Долматова.


проткнули шпагой дартаньяна
свистит судьбе мерси боку
чуть слышно дырочкою в правом
боку


сидит с картонкой в переходе
благообразный старичок
на праздник будет при айподе
внучок


ирак столица а вторая
шестая дэ стас говорит
всё подошло спасибо настя
мадрид


недавно одноглазый миша
на свой вопрос узнал ответ
живёт в скворечнике синичка
иль нет


мой кот абрам вполне приличный
такой же как и все коты
вот только в миске нет обычно
воды


Read more... )
utnapishti: (Default)
Давненько мы не цитировали Огдена Нэша.
Вот стихотворение, которе в русском переводе называется "Как мистер Баркалоу не выдержал" (перевод И. Комаровой), а потом оригинал (я отыскал его недавно: оказалось, что две темы оказались не отражены в переводе).


Жил-был человек по имени мистер Баркалоу (я всегда стараюсь точно следовать фактам),
И он очень гордился собственным тактом.
Он любил повторять: "Даже в лучшем яблоке может иногда оказаться червяк, не говоря уж о саже в дымоходе,
Но чтобы рыться языком в мусоре или выносить мусор из избы - это, извините, у меня не в заводе".
Впервые попадая в незнакомое общество, он чувствовал себя стеснённо и связанно,
Пока не выяснял у хозяйки дома, на какие темы можно говорить безнаказанно,
И тогда, с кем бы рядом он ни сел за обедом,
Он умел обогнуть все скользкие углы и отлично ладил с каждым соседом.
Но в один несчастный день он поехал к друзьям, людям в общем весьма симпатичным,
И начал тактично разузнавать, что в беседе может показаться нетактичным,
И хозяин сказал, что на этот раз он должен забыть о такте и тактике,
Потому что в доме нет никаких табу, никаких неразглашаемых семейных секретов, и что другого такого дома нарочно не сыщешь во всей Галактике;
А хозяйка сказала: "Так-то оно так, но Read more... )
utnapishti: (Default)
Обидно должно быть человеку, если он был одним из крупнейших поэтов своего времени,
но при этом широкой публике его имя едва-едва известно,
да и те, кто знают его имя - в большинстве своём знают лишь одно его стихотворение,
которое он, скорее всего, не относил к своим главным произведениям;
более того - многие знают это стихотворение и при этом не знают, что оно не "народное".

Стихотворение, конечно, знатное. Tаня, you must like it.


Philip Larkin

This Be The Verse

They fuck you up, your mum and dad.
They may not mean to, but they do.
They fill you with the faults they had
And add some extra, just for you.

But they were fucked up in their turn
By fools in old-style hats and coats,
Who half the time were soppy-stern
And half at one another's throats.

Man hands on misery to man.
It deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can,
And don't have any kids yourself.

Стихи

Jul. 29th, 2010 10:20 am
utnapishti: (Default)
Будучи человеком, хорошо учившимся в школе, я с детства помню стихотворение Ивана Семёновича Баркова:


Выбор.

Муж спрашивал жены, какое делать дело:
"Нам ужинать сперва иль еться зачинать?"
Жена ему на то: "Ты сам изволь избрать.
Но суп ещё кипит, жаркое не поспело".


Ивот, читая антологию французкой поэзии, натыкаюсь на такое:


* * *

"Потешимся иль поедим сначала?" –
Спросил молодожен, на что жена:
"Как вам угодно, милый" – отвечала, –
"Но ужин я сварить еще должна".


Автор - Жак Пелетье дю Ман (1517-1582), поэт и математик. Впрочем, его вклад в математику (из того, что помнят до сих пор) состоит в основном в усовершенствовании long scale - системы названий больших чисел, в которой миллион, биллион, триллион - это 10 в степени 6, 12, 18 итд. (в отличие от (принятой, в частности, в России, США и Израиле) short scale, в которой эти слова означают 10 в степени 6, 9, 12). Кажется, он ввёл в широкое употребление слово "миллиард".

Автор перевода В. Васильев - несомненно этот. Он как раз специализируется на переводе эпиграмм. Тем не менее, "основная мысль произведения" (как я её понимаю :) ) в этом переводе выражена не очень чётко: можно сделать вывод, что жена говорит: "Ни то, ни другое, потому что мне надо идти делать еду". У Баркова же активная роль жены в приготовлении еды не предполагается - еда "делается сама" - скорее всего, и вовсе прислуга готовила.

Каждый из этих переводов есть в Интернете, но вместе я их не нашёл. Более того, нигде не нашёл упоминания о том, что стихотворение Баркова - "из Пелетье дю Мана".
Собственно, французский оригинал я тоже не смог найти. Наверняка где-то есть, но не за что зацепиться: ситуация-то обычная, будничная (то ли дело, если бы одним из вариантов было решение квадратных уравнений!), соответственно и слова в тексте простые: "муж", "жена", "ужин"/"еда"... Если кто-нибудь знает или найдёт - покажите!

* * *

Jul. 6th, 2010 05:07 pm
utnapishti: (Default)
From: Punchinello, Vol. 2, No. 27, October 1, 1870.

AMOS KEETER

THE LOVERS.
In Different Moods and Tenses.


SALLY SALTER, she was a young teacher, who taught,
And her friend, CHARLEY CHURCH, was a preacher, who praught;
Though his enemies called him a screecher, who scraught.

His heart, when he saw her, kept sinking, and sunk,
And his eye, meeting hers, began winking, and wunk;
While she, in her turn, fell to thinking, and thunk.

He hastened to woo her, and sweetly he wooed,
For his love grew until to a mountain it grewed,
And what he was longing to do, then he doed.

In secret he wanted to speak, and he spoke,
To seek with his lips what his heart long had soke;
So he managed to let the truth leak, and it loke.

He asked her to ride to the church, and they rode;
They so sweetly did glide, that they both thought they glode,
And they came to the place to be tied, and were tode.

Then homeward he said let us drive, and they drove,
And soon as they wished to arrive, they arrove;
For whatever he couldn't contrive, she controve.

The kiss he was dying to steal, then he stole,
At the feet where he wanted to kneel, there he knole,
And he said, " I feel better than ever I fole."

So they to each other kept clinging, and clung,
While Time his swift circuit was winging, and wung;
And this was the thing he was bringing, and brung.

The man SALLY wanted to catch, and had caught —
That she wanted from others to snatch, and had snaught —
Was the one that she now liked to scratch, and she scraught.

And CHARLEY'S warm love began freezing, and froze,
While he took to teasing, and cruelly toze
The girl he had wished to be squeezing, and squoze.

"Wretch!" he cried when she threatened to leave him, and left,
"How could you deceive me, as you have deceft?"
And she answered, "I promised to cleave, and I've cleft!"
utnapishti: (Default)
Однажды - году этак в 1985-м - в юмористическом разделе "Литературной газеты" устроили конкурс буриме. Т.е. дали список последних слов в каждой строчке, и нужно было написать на них стихотворение. Список начинался так: "окотились - крокодилиц - спят - крокодилят - мест - съест". Читатели что-то написали, были выбраны победители, но редакция решила также раскрыть, что эти рифмы были взяты из существующего стихотворения. Стихотворение малоизвестное - в Интернете находится с трудом и с разночтениями. Копирую версию, которая мне помнится с тех пор.


Крокодилы окотились!
Возле сонных крокодилиц
Присосавшиеся спят [Ой ли? Но другие варианты тоже какие-то неубедительные...]
Сорок семь крокодилят.
Тех, кому не хватит мест,
Мама съест.
Крокодильчики из кожи
Так на туфельки похожи.
Привозите-ка невест!
Кому впору – мама съест.
Самый юный крокодил
Себе зубик обломил.
Думал – это мама, но
Оказалось, что бревно.
У соседа тоже драма:
Грыз бревно, а это – мама.


А кто автор? )
utnapishti: (Default)
Древний стишок из "Бесэдера":


Над Иорданом, горечью убитый,
В ульпане не освоивший иврита,
Сидит теперь Емеля как дурак,
В руке сжимая говорящий даг.
utnapishti: (Default)
Конец стихотворения Кочеткова "Баллада о прокуренном вагоне" (вот оно - извините) очень похож на песню "Орландина".
Во-первых, формой: повторяющиеся строчки, взаимные рифмы ("Нечеловеческая сила - И никого не защитила" vs. "Меня чудовище схватило // И сладострастно испустило"; "Всей кровью прорастайте в них - Когда уходите на миг" vs. "И в этот миг - Мерзостный крик - И волчий лик").
Во-вторых, содержанием: накал страстей, трагическая гибель главного героя.

Некоторое время назад я попытался их скрестить. Read more... )

В качестве компенсации - песня Жана Ферра "A Brassens", из которой взята мелодия "Орландины":

http://www.youtube.com/watch?v=ZUuSPsv2hR4
текст
utnapishti: (Default)
Несколько дней назад умер Валерий Траугот - один из братьев, рисовавших вместе под именем "Г. А. В. Траугот". Наверное, прежде всего они известны как иллюстраторы Андерсена и Шарля Перро.

   
Read more... )

Как раз вспоминается стихотворение Холина:

И жил Сапгир
И нет Сапгира
Сдана
В комиссионку
Лира
И жил Рабин
И нет Рабина
Изчез
Талантливый
Мужчина
И Кропивницкий Лев
Исчез
В земле
Иль в глубине
Небес
И Холин
Уж идёт туда
Куда
Пускают без труда


Между тем, Холин умер раньше Сапгира, а Рабин жив до сих пор (наверное, потому что живёт во Франции - так же как и Александр Траугот).
utnapishti: (Default)
За что мы любим Игоря Холина (как и Огдена Нэша), так это за то, что у него есть стихотворение почти по любому поводу.

ИГОРЬ ХОЛИН

НОРЫ И ЭЛИ

Жители Марса
Делятся
На две расы
Норы
Обитатели флоры
Мир покорившие
Неизвестно
Откуда прибывшие
Изобретатели
Лучей ЛО
Заменивших
Солнечное тепло
Эли
Живущие в подземелье
Read more... )

Чтобы не набивать, я проверил, нет ли этого текста в Интернете. Нашёлся только здесь: http://poza.livejournal.com/245327.html . Там весь цикл Холина "Космические".
utnapishti: (Default)
Ещё несколько стихов Бориса Кузина (первая, там где было про деву "в багряно-огненных трусах", здесь).


        *  *  *

Известно, что усердный труд
Лишает должной силы уд.
Меж тем исправность инструмента
Важна и для интеллигента.
Кто умственный свой аппарат
По долгу службы напрягат,
Пусть знает: это нездорово
Для аппарата полового
Как такового, каковой,
Как видно, связан с головой.


        *  *  *

Я был вчера в гостях у Баха.
Вот парень, я скажу, рубаха!Read more... )


Вся подборка "Смешные и неприличные стихи" - здесь. Любопытно, что многие его стихи похожи стилем на Иртеньева (например, про беспартийного гражданина и члена КПСС), а некоторые - на Пригова (про 19-ый съезд партии) или даже Холина (про омаров).


Отрывок из письма (1957 год):

Кошка доехала благополучно. [...] Ивану [Папанину, который был директором Института биологии внутренних вод, где Кузин работал] она очень понравилась. Он сказал, что её нужно назвать Маркизой. В Угличе, куда мы пришли ещё до 8 часов утра, он велел остановиться, заявив, что ему нужно зайти в горком партии. На самом же деле остановка была сделана для покупки кошке молока...
utnapishti: (Default)
Огден Нэш, перевод И. Комаровой
САМА ДОБРОТА, или ИЗ ВАШЕГО ПАРДОНА НЕ ШУБУ ШИТЬ

На свете довольно часто встречаются
Люди, чье хобби - извиняться и каяться.
В искусстве проливать крокодиловы слезы
Они профессионалы и даже виртуозы.
Их любимый способ вступать в контакт - у себя дома и за границей -
Сделать что-нибудь ужасное, а после извиниться.
Подобный тип приходит к вам в дом и производит впечатление на вашу тетушку, воспитанную в викторианском духе, и тетя в восторге шепчет вам на ухо: "Какой очаровательный господин!"
А потом он, утолив недельную жажду, начинает вдруг рассказывать двусмысленные анекдоты, смысла в которых вовсе не два, а, к сожалению, только один;
А если вы попробуете его урезонить, он немедленно примет оскорбленный вид;
А когда все гости уже разошлись и вы собираете по комнатам пепельницы, вы обнаруживаете его под диваном, где он мирно устроился и сладко храпит;
А назавтра он является к вам извиняться, и
У вас в ушах еще долго звенят его покаянные, проникновенные интонации.
Эти люди вездесущи: они принадлежат ко всем социальным слоям и группам,
И они умудряются толкнуть вас под локоть в тот момент, когда вы подносите ко рту ложку с очень горячим супом,
А пока вы сидите с ними рядом в партере, наслаждаясь оперой или опереттой,
Прожигают дырку в вашем лучшем костюме своей непогашенной сигаретой.
Разумеется, на вас тут же льются извинения и разные формы прошения пардона,
И все без исключения достойны включения в руководства по правилам хорошего тона.
Говорят, эти люди - сама доброта,
И они неутомимо проявляют доброту - окликают вас, когда вы уже подняли клюшку, и забрызгивают вас грязью, проезжая мимо, и теряют вашу любимую книжку, и садятся прямо на вашего кота,
И самое главное - они уверены, что любой ущерб, понесенный вами по части здоровья и благоденствия,-
Ничто по сравнению с тем удовольствием, которое вы получите от их извиненствия.
Лично я предпочитаю грубое слово от того, кто не сделал мне ничего дурного: по мне это лучше в тысячу раз,
Чем любезное послание от короля Англии с извинениями за то, что он выбил мне глаз.
utnapishti: (Default)
... а в "Бесэдере" было когда-то такое извращение "Песни о Буревестнике":

Чайки стонут перед бурей,
Стонут, мечутся над морем
И на дно его готовы
Спрятать ужас свой пред бурей.
И гагары тоже стонут -
Им, гагарам, недоступно
Hаслажденье битвой жизни,
Гром ударов их пугает.
И вороны тоже стонут -Read more... )


А тут - старая (1928) пародия на "Песнь о Буревестнике", из Чукоккалы.

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

March 2022

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 9th, 2025 11:32 am
Powered by Dreamwidth Studios