utnapishti: (Default)
Клагенфурт, столица Каринтии (Kärnten) – маленький город, я никогда в таком не жил. Его население буквально в прошлом году превысило 100 тысяч: это шестой по населению город в Австрии и последний >стотысячник. В Клагенфурте нет ни трамвая (когда-то был), ни метро. Есть около 15 автобусных маршрутов: по большинству из них автобусы ходят раз в полчаса, и до 8 вечера (потом ещё несколько часов ходят – раз в час –"вечерние маршруты"); все маршруты встречаются на площади Heiligengeistplatz (пл. Св. Духа) в центре города. Есть микро-аэропорт, обслуживает 5 полётов в день: 4 в Вену, один в Бонн. Полёт в Вену занимает 40 минут и стоит около 120 евро (в одну сторону). За 4 часа можно добраться до Вены поездом (полная цена 55 евро; если покупать заранее, то можно найти билет за 20) или автобусом (в том же смысле, от 15 до 30 евро). К середине 20-х годов должны выкопать два железнодорожных туннеля, и тогда поездка между Веной и Клагенфуртом будет занимать примерно 2 с половиной часа: несомненно, это будет большой плюс для Клагенфурта и Каринтии.

К югу от Клагенфурта, совсем недалеко (примерно 25 км. по прямой), – горный хребет "Караванке" (wiki/ru: "Караванке является самым длинным горным хребтом в Европе"), за ним Словения. В разные исторические периоды большинством населения в городе были словенцы; ближе к границе и сейчас есть много населённых пунктов с существенным словенским населением. Из-за этого часто встречаются фамилии, которые опознаются как славянские. Например, фамилия последнего канцлера Австрии перед Аншлюсом, Schuschnigg, происходит от словенской фамилии Šušnik. В 1920 году состоялся референдум по поводу того, кому будет принадлежать юг Каринтии: Австрии или Югославии. Впрочем, до референдума по поводу той (тоже спорной) зоны, в которой находился Клагенфурт, не дошло. Исход референдума был в пoльзу Австрии; недовольные считают, что существенным фактором было манипулятивное формирование избирательных округов (gerrymandering). День референдума (10 октября) является полупраздником (не работают школы, учреждения, итп.). Одна из центральных улиц города названа в честь этого дня. В последний раз югославы пытались завладеть Клагенфуртом после 2-й мировой войны, но не получилось.

Из-за этого на юге Каринтии имеет место частичное двуязычие. Словенское название Клагенфурта - Целовец (Celovec), и оно встречается довольно часто (на схемах маршрутов, афишах, итд.). Разумеется, использование словенского языка на юге Каринтии было предметом трений и политических игр. Наиболее острая конфликтная ситуация (Ortstafelstreit) была в начале 70-х годов, когда каринтийские словенцы требовали, чтобы в населённых пунктах с существенным словенским населением указатели с их наименованиями были двуязычными. Последовало много эпизодов с дописыванием, замазыванием, самостоятельной установкой и демонтажем табличек, агитацией и демонстрациями с разных сторон. Потом в течение многих лет работали разные комиссии для урегулирования этого вопроса... Лишь в начале 21 века конституционный суд и правительство приняли решение о двуязычных табличках, но местные власти (тогда здесь у власти была FPÖ, см. ниже) его игнорировали. Только в 2011 году федеральные власти, местные власти и представители словенского меньшинства пришли к решению, на которое были согласны все стороны (а именно: что будут установлены двуязычные таблички там, где больше 17,5% словенского населения). Не думаю, что этим решением все-все-все довольны, но сейчас этот конфликт не является актуальным.

Кажется, в университете особенно стараются продвигать и соблюдать двуязычие. На входе - две надписи: "Universität Klagenfurt" и "Univerza v Celovcu". Вчера я был на одном торжественном мероприятии (два человека получили докторат с особым отличием – президент Австрии приезжал, чтобы лично вручить им диплом и почётное золотое кольцо): в конце церемонии спели гимн Австрии по-немецки, а потом по-словенски (Hrabro v novi čas stopimo, // prosto, verno, glej, hodimo // [итд]).

Университет в Клагенфурте – молодой и небольшой, основан в 1970 году; приобрёл нынешний "профиль" в начале 90-х. Его полное название – Alpen-Adria-Universität Klagenfurt, "Альпийско-Адриатический университет". "Alpen-Adria" – это такое неформальное название этого региона – юга Австрии, северо-востока Италии и севера бывшей Югославии: им пользуются, когда хотят подчеркнуть "общую историю" или международное сотрудничество (особенно в области культуры, образования или спорта – короче, "дружбы народов").

Между 1999-2013 у власти в Каринтии была FPÖ, в это время (до своей смерти в 2008 году) главой правительства земли был известный Йорг Хайдер. При FPÖ экономика Каринтии пришла в небывалый упадок; принято считать, что FPÖ "разворовала всё". Нередко, когда хотят сказать, к какой экономической катастрофе может привести правительство под руководством / с участием FPÖ, то говорят "вспомните, что было в Каринтии." В результате социал-демократы тут сейчас у власти, кажется, более прочно, чем в любой другой части Австрии.

Название Klagenfurt, если переводить дословно, значит "брод плача/жалоб/сетований". Есть несколько народных этимологий, интерпретирующих это название в таком смысле. Основная серьёзная версия, вкратце, состоит в том, что слово, обозначающее близость к воде, преобразовалось в словенском языке в слово, озачающее плач (Cviljovec -> Celovec), и было в таком виде гиперкорректно переведено на немецкий.

Клагенфурт дотягивается одним концом (как раз тем, где университет) до озера Вёртер-Зее (Wörthersee). Окрестности этого озера - знаменитая в Австрии курортная зона. При этом многие австрийцы не знают, что Клагенфурт находится около него. Из-за этого 10 лет назад городские власти решили (для увеличения "туристского потенциала") официально переименовать Kлагенфурт в "Klagenfurt am Wörthersee". Это помогло только отчасти: новое название применяется почти исключительно в официальных документах; многие австрийцы так и не узнали о переименовании; а из тех, кто наткнулся на название "Klagenfurt am Wörthersee", многие думают, что это не "тот самый", а какой-то другой Клагенфурт.

Через Клагенфурт течёт речка Glan, начинающаяся в горах, и речка Glanfurt, в которую стекает Вёртер-Зее. Когда я увидел название "Гланфурт", то сразу подумал: наверняка название города – это искажение её названия! Но википедия говорит: в это верят многие, но это "невозможно по фонетическим причинам". Следующий сюрприз из википедии - утверждение, что названия этих рек происходят от разных слов (но сблизились). Речка Гланфурт имеет также название Sattnitz – "Затниц": это слово звучит так, будто оно взято из анекдотов про глупых фашистов. Итак: Вёртер-Зее стекает в Гланфурт, Гланфурт впадает (на территории Клагенфурта) в Глан, Глан в Гурк, Гурк в Драву (Drau), Драва (на границе Хорватии и Сербии) в Дунай. Запомнили? В следующий раз проверю.

Символ Клагенфурта – линдвурм (Lindwurm), крылатый дракон. (Вообще говоря, это "неправильный" линдвурм: "настоящий" линдвурм обычно двуногий и почти всегда бескрылый.) Разумеется, есть легенды о том, что когда-то в этих местах были непроходимые болота, и там жил такой дракон, пожиравший всех, кто имел неосторожность, итд. итд. итд. На главной площади Клагенфурта стоит огромный скульптурный комплекс (Lindwurmbrunnen), изображающий линдвурма и Геркулеса (!). Скульптура была создана в 16 веке, причём образцом для головы дракона послужил найденный неподалёку череп шерстистого носорога.

На той же площади – единственный в городe чайный магазин: по словам продавщицы, самый большой чайный магазин по всей Каринтии и Штирии.
На соседней улице - "кошачье кафе".
О других достопримечательностях будем собщать по мере их обнаружения.

С альпийско-адриатическим линдвурм-приветом ———

вепар

Mar. 12th, 2018 02:30 pm
utnapishti: (Default)
Проходя мимо университетской доски объявлений, увидел родные буквы, пригляделся -

ПРОДАJЕМ ВЕПРА НЕРАСТА

Кого тут продаjут? Неужели кабана?? Вряд ли: наверное, это что-то совсем другое... Кажется, есть такой мотоцикл?.. Нет, он, кажется, не "вепра", а "веспа"...

Записал точную фразу, чтобы не забыть; добравшись до интернета, стал проверять.

Таки-да, кабан. А слово "нераст" обозначает то ли то, что его кастрировали (гугл-транслейт "переводит": боров), то ли наоборот (какой-то хорватский онлайн-словарь: "neuškopljen mužjak svinje, mužjak za priplod"). Wiktionary странным образом одновременно отсылает к русскому диалектному слову "нерезь" (то есть "нерезаный") и к слову "нерест" (то есть такой, который может нереститься :) ).

ОК, значит, второе: хряк, а не боров.

Всё равно как-то странно, что такое объявление в университете повесили.

mathIM

Mar. 8th, 2018 12:23 am
utnapishti: (Default)
Ссылка, полезная для математиков и сочувствующих:

https://mathim.com/

Это instant messenger, поддерживающий LaTeX.

1/(1-y-xy)

Nov. 30th, 2017 02:45 am
utnapishti: (Default)
Давеча показал я студентам треугольник Паскаля, и говорю: А это, дети, треугольник Паскаля!

И тут студент-иранец говорит: На самом деле (!!!) это треугольник Паскаля-Хайяма.

И что мне было делать после этого? Говорить "треугольник Паскаля" было неудобно, "треугольник Паскаля-Хайяма" - смешно, как-то комментировать ситуацию - сил нет. Вот так легко меня смутить.

Но да, википедия подтверждает: The triangle is also referred to as the Khayyam triangle in Iran.


Заодно просмотрел, на каких страницах в википедии треугольник Паскаля называется другим именем, или с добавлением другого имени.
Азербайджанский: Tusi-Paskal üçbucağı (< Насир ад-Дин Туси)
Сицилийский: Trianculu di Tartaglia, аналогично на каталанском. Про этом на итальянском и испанском - Паскаль. [что-то какая-то фигня с итальянским, там всё-таки Тарталья, а почему мне показалось, что Паскаль? мозгам настолько захотелось, чтобы пара итальянский vs. сицилийский была аналогична паре испанский vs. каталанский, что они проигнорировали, чтоп там на самом деле написано?]
Фарси: مثلث خیام, т.е. действительно Хайям, аналогично на урду, на таджикском - Секунҷаи Хайём-Паскал.
utnapishti: (Default)
В первой половине 17го века архиеписком Зальцбурга был граф Парис фон Лодрон (Paris Graf von Lodron, 1586 - 1653).
Он принадлежал к дворянскому роду Лодрон (Lodron), происходившему из северной Италии; точнее - из провинции Трентино; там и сейчас есть городок Лодроне (Lodrone).
Считается, что он был очень мудрым политиком: в частности, благодаря ему Зальцбург не был втянут в Тридцатилетнюю войну.
В 1622 году по его инициативе основали Зальцбургский Университет, который теперь носит его имя: "Paris-Lodron-Universität Salzburg".
Наверное, нетрудно догадаться, какую ошибку довольно часто делают в этом названии, причём во многих случаях - в совершенно академическом контексте (научные книги, статьи, интернет-страницы учёных). (Может быть, и вы её сделали, читая заголовок этой записи?)
utnapishti: (sq)
В книжный магазин при университете завезли "набор почтовых открыток для нердов".

(Да, надо, наконец, разобраться, в чём разница между нердами и гиками. Ставим это в план на ближайшую двадцатипятилетку.)

Некоторые - смешные, некоторые - так себе, но вообще весь набор освещает разные стороны нердства.

Вот, например, известный регулярный турнир "rock-paper-scissors-lizard-Spock":




Несколько открыток - на тему "извини, что давно не писал / забыл ответить / итп." Одна из них:



Моя сова как раз приболела.

Нужно иметь в виду, что "grad" относится к нормативному "gerade" примерно так же, как "чота" к "почему-то".
Ещё 10 дней назад я не понял бы, в чём смысл этой шутки, а сейчас - могу объяснить кому угодно! Если нужно.


Но самой интересной оказалась эта открытка:



Казалось несомненным, что изображена какая-то определённая молекула. Но какая?
Возникло несколько гипотез, и мы стали проверять их в википедии (конечно, любой человек, хоть сколько-нибудь подкованный в химии, сходу отмёл бы большинство их них). Так, оказалось:

это не кофеин
не теобромин (алкалоид шоколада)
не прочие чайные алкалоиды (тфиллин теофиллин, ксантин итд.)
не никотин
не этиловый спирт (ОК, про спирт я всё-таки знал, что в его молекуле нет бензольных колец)
не сахароза, не глюкоза, не фруктоза
не ЛСД, не кокаин, не морфин
не окситоцин

Ответ нашёлся благодаря тому, что на сайте производителя этих открыток (getDigital - your geek stuff supplier) обнаружились ожерелья с этой же молекулой.
Это серотонин, "popularly thought to be a contributor to feelings of well-being and happiness".



Вот ссылка на этот набор открыток.


Read more... )
utnapishti: (sq)
Вообще, думается, редкое событие в наши дни способно так порадовать стольких людей, как главная новость вчерашнего дня.

Идя коридорами факультета информатики в университете, видел, как профессора и докторанты-постдокторанты сообщают друг другу удивительную новость, а потом, по-детски улыбаясь, обсуждают, как это здорово и cool. Грозная и строгая секретарша великого профессора M. (сотни публикаций, десятки academic descendants) в восторге прыгала на месте и хлопала в ладоши.
utnapishti: (sq)
В ha-Aretz - очередная статья об израильских фирмах, предлагающих за деньги написать академическую работу, о том, что с этим явлением трудно бороться, и никто толком не борется, и поэтому некоторые фирмы занимаются этим, совершенно неприкрыто.
Особо упоминается заведение "Факульта" ["факультет" на иврите]. Например, PhD-диссертация у них стоит 40000 шекелей, т.е. около 9000 евро.
Я пошёл на их сайт, у которого есть и русская версия. Очень познавательное чтение, особенно в разделе "переводы":

Переводы
В Израиле, как в многоязычной стране, не раз появляется надобность переводить тексты с разных языков. Также, иногда мы сталкиваемся с качественным источником информации, и единственным барьером от его использования является язык.
Автоматические средства перевода производят разрывный и неправильный перевод с грамматической и словестной стороны. В таком случае, когда наш сосед просит у официанта difficultegg звучит, может быть смешно, но в нашей профессиональной жизни не раз появляется надобность в профессиональном, надёжном и качественном переводе.
Группа работников Факульты включает людей говорящих на разных языках на высоком уровне и предоставляет вам перевод работ или любого другого материала (академического, профессионального или личного). Наша главная специализация переводов включает Иврит-Арабский-Английский и Русский, и мы будем рады вам помочь перевести любой текст между этими языками. Вы можете быть уверены в том, что в Факульте идея и текстуальный нюанс текста будут сохранены в полном соответствии с языком перевода: Фраза как raincheck сохранит свой смысл и не пошлет вас проверить погоду на улице, а если в тексте связанным с художником Ван Гохом написано feelingblue, вам будет понятно, что на него не излилась краска.


Што ш. Автоматические средства перевода производят разрывный и неправильный перевод с грамматической и словестной стороны, мы вас предупреждали. (Оригинал-то, вот он.) У гугл-транслейта без вычитки получается хуже - но даже он знает, что по-русски художника называют Ван Гог!

Для тех, кто не: "difficult egg" это возможный дословный перевод ивритского выражения "ביצה קשה", означающего "яйцо, сваренное вкрутую".

fouriest

Dec. 11th, 2015 07:46 pm
utnapishti: (sq)
Увидел на чьей-то двери в университете такой рисунок - как оказалось, с сайта http://www.smbc-comics.com/ . Очень смешно, по-моему, особенно подпись под рисунком.




(Для тех, кто совершенно не понимает, о чём речь: Read more... )

Telma

Nov. 13th, 2015 04:47 pm
utnapishti: (sq)
На днях в фойе нашего университета была "ярмарка трудоустройства". На входе всем выдавали тряпичный пакет с некоторым количеством рекламного материала, плюс шариковая ручка, плюс шоколадный батончик. Эх, а вот в Берлине в аналогичном пакете были скидочные купоны на пиццу, банка с "энергетическим напитком", бритвенный станок и презерватив!.. Но я не о том. Когда я выбросил все рекламы и добрался до батончика, оказалось, что он выглядит буквально так:



Вот я и пытаюсь понять, какое расположение небесных светил могло привести к тому, что к рекламным материалам на ярмарке трудоустройства в Венском университете дают впридачу не что-нибудь, а шоколадный батончик фирмы "Тельма".
utnapishti: (sq)
...
У одной презентации было два автора: одна фамилия европейская, вторая - очевидно-турецкая.
Человек, который вышел выступать, был совершенно непохож на турка: светлая кожа, совершенно европейские черты лица. Но я знал, что второй автор не приехал. И действительно, объявили турецкую фамилию.
В каком-то из перерывов он вдруг почему-то подошёл ко мне и стал спрашивать, как меня зовут, откуда я приехал, итд. итп.
Ну, я то-сё, работаю в Австрии, гражданин Израиля, но родился не в Израиле.
А он: работаю в США, гражданин Турции, но родился не в Турции.
И рассказывает биографию, на удивление похожую на биографии многих из "нас".
Родился в Болгарии у родителей - этнических турок.
В конце 80-х болгарские турки почувствовали, что их дискриминируют по национальному признаку. Поэтому многие из тех, кто мог, переехали в Турцию. В том числе его родители.
Он учился в университете в Турции, но после того, как он получил степень магистра, его нужно было идти в армию. В армию он не хотел, поэтому уехал в США на докторат.
Американского гражданства у него нет, поэтому, если он не сможет "устроиться" в Америке (или ещё где-нибудь), то ему придётся вернуться в Турцию.
В принципе, у него есть и болгарское гражданство. Но в его болгарском паспорте - другое имя. Потому что болгарские власти давали этническим туркам болгарские имена-фамилии. "Хоть похожие на настоящие?" - спросил я. "Нет, только первая буква совпадает."

isis

Jun. 5th, 2015 11:54 am
utnapishti: (sq)
Пришёл сегодня в университет - там у входа электронное табло, показывающее расписание лекций и других мероприятий на текущий день - сегодня учебных лекций нет из-за того, что вчера был религиозный праздник (то есть студенты получили long weekend) - зато, как оказалось, многие лекционные залы отведены сегодня под следующее мероприятие:

ISIS Summit Vienna 2015

Может быть, лучше пойти домой? - подумал я...
Read more... )

vs.

Mar. 31st, 2015 02:47 pm
utnapishti: (Default)
Несколько повседневно-бытовых отличий между Берлиной и Веной, с которыми мне довелось столкнуться.

У банковской карточки, которую мне выдали, есть функция "Contactless payment". При платежах до 25 евро можно её просто на пару секунд приложить к специальному терминалу - не надо ни вставлять и вводить код, ни "swipe" и расписываться. Больше всего это похоже на системы оплаты транспорта, знакомые мне по Лондону (oyster) и Израилю (рав-кав). Терминалы для такой системы есть почти в любом супермаркете. Вот её символ:

В Германии я о таком никогда не слышал и таких терминалов нигде не видел.

В Германии большинство видов бутылок можно сдать. Т.е. при покупке доплачиваешь залог - обычно 15 центов за бутылку, - а потом сдаёшь бутылки в специальном автомате, который выдаёт купон (который, кстати, возможно просто обналичить). Такие автоматы есть почти в любом супермаркете; почти во всех случаях бутылку можно сдать независимо от того, где ты её купил.
В Австрии я ещё ни разу не платил залог за тару. Про обычные пластмассовые бутылки мне сказали, что их ("если вы сознательно относитесь к охране окружающей среды") можно выбрасывать в специальные контейнеры, которых много на улицах. Тем не менее как минимум в одном супермаркете я видел автомат для сдачи бутылок. Я попытался найти в интернете информацию о том, есть ли здесь всё-таки система с залогом. Но так и не понял. Кажется, залог существует только на бутылки от пива и на большие бутылки от минеральной воды. Если это так, то ясно, почему я с этим не сталкивался: я ни разу не покупал здесь ни того, ни другого.

В Австрии довольно много бесплатных общественных туалетов - на станциях, в торговых центрах итп.
В Германии - почти всегда платные.

В столовой ("мензе") Венского университета есть кран с водопроводной питьевой водой - специально для тех, кто не хочет платить за воду из бутылки.
В Берлинском никакой бесплатной воды не было.

В Вене прямо у входа в главное здание университета обитает группа (семья?) нищих или бродяг. Вероятно, цыгане или какие-нибудь другие южноевропейцы. Они не выпрашивают деньги - по крайней мере, прямо там - а тусуются: греются на солнце, машут костылями, поют песенки, уходят и приходят.
В Берлине такое - в смысле, около университета - невозможно себе представить. Более того, там иногда приходил мейл о том, что в таком-то здании был замечен человек, по-видимому, не относящийся к университету, подозрительного вида и поведения, и рекомендовалось по этому поводу повысить бдительность и немедленно докладывать, если он будет ещё раз замечен.

В Берлине большинство супермаркетов работают до 20:00 или 21:00, но есть и сеть, большинство отделений которой открыты до 23:30 (и они есть по всему городу). Это относится и к субботе (в воскресенье всё закрыто, кроме нескольких конкретных магазинов).
В Вене большинство закрываются в 19:30, в субботу в 18:00. После 20:00 и по воскресеньям - тоже некоторые конкретные магазины, в основном - на вокзалах.

В Венском университете существенная часть бюрократии - зарплатные ведомости, отпуск, отчёты о поездках - делается через компьютерную систему.
В Берлинском на компьютере можно только заполненить бланк.

В Берлине, когда слышишь на улице славянский язык, это чаще всего польский или русский.
В Вене их тоже слышишь нередко, но чаще - какой-нибудь из югославских.

В Google maps нет "street view" для Австрии. Практически абсолютно - исключение составляют интерьеры нескольких музеев и почему-то несколько стадионов. Вроде бы Австрия не смогла договориться с Google по поводу privacy. Кажется, там велись долгие переговоры, и соглашение уже почти было достигнуто, но потом Австрия выдвинула новые требования: не только чтобы были размыты лица людей, но и чтобы фигуры людей в некоторых местах были размыты полностью (например, около церквей, больниц и убежищ для женщин), и чтобы были размыты все места, где случайно виден фрагмент двора или сада перед частным домом, и чтобы Google предоставил гражданам, которые всё-таки считали бы, что их privacy может быть нарушено, процедуральную и техническую возможность потребовать убрать из street view какой-нибудь фрагмент - причём ещё до его опубликования. Насколько я понимаю, Гугл сдался :)
В Германии street view есть только для примерно пятнадцати крупных городов (от самых крупных до Дуисбурга, Эссена и Билефельда).
В этом легко убедиться, выбрав в Google maps такой масштаб, чтобы была видна вся Европа, и нажать на изображение человечка, которое включает street view. Вся западная Европа покроется синей сетью - кроме Австрии, которая останется совсем незакрашенной, Германии, на которой будет несколько пятен, и ещё югославских республик и Албании.

" "

Mar. 16th, 2015 05:37 pm
utnapishti: (Default)
Уже не в первый раз получаю от израильского Открытого Университета мейл с буквально следующим заголовком:
קורס ג'נוסייד בשפה האנגלית נפתח ברשת לקהל הרחב

для тех, кто не )
utnapishti: (Default)
[Тем, кто знает, о ком речь:] позавчера умер [очень известный] математик [, работавший в области дискретной математики и вычислительной геометрии] Иржи Матушек (Jiří Matoušek).


Англоязычные люди часто путались с его именем: игнорируя диакритические значки, они произносили имя "Jiří" как "Жири", а сокращённое "Jirka" как "Жирка".

***

Feb. 22nd, 2015 10:17 pm
utnapishti: (Default)
По ходу разговора в комментариях к предыдущей записи вспомнил [ещё один] забавный эпизод с кофейного перерыва.

Один наш профессор, А., - ему 65 лет, он очень известен в своей области - недавно обзавёлся смартфоном, который распознаёт звук. Этому аппарату можно что-нибудь сказать вслух - и он сразу начинает искать в Гугле то, что сказали. Точнее, то, что он распознал. А распознаёт он не очень хорошо. Поэтому нередко в таких ситуациях профессору А. приходится несколько раз, громко и чётко, произносить одно и то же слово, или фразу, пока смартфон не "поймёт", чего от него хотят.
Недавно во время кофейного перерыва я спросил, есть ли в Германии движение за восстановление монархии. Мне сказали, что сколько-нибудь серьёзного нет; но, впрочем, существует песня "Wir wollen unseren alten Kaiser Wilhelm wieder haben" ["Мы хотим, чтобы у нас был снова наш старый кайзер Вильгельм"]. Она на самом деле относится к первому кайзеру - Вильгельму I (1797-1888, кайзер с 1871), и была написана вскоре после его смерти. Но, по-видимому, и сейчас есть люди, у которых она вызывает какие-то особые чувства патриотического направления.
Профессор А. сразу стал искать эту песню своим смартфоном. Как обычно, получилось не сразу.
Если бы в этот момент в комнату зашёл посторонний, то он увидел бы необычную картину: за столом сидят 10 человек, и самый старший из них громко говорит в телефонный аппарат: Wir wollen unseren alten Kaiser Wilhelm wieder haben!.. Wir wollen unseren alten Kaiser Wilhelm wieder haben!.. Wir wollen unseren alten Kaiser Wilhelm wieder haben!..

Delaunay

Oct. 25th, 2014 09:56 pm
utnapishti: (Default)
Опыт показывает: стоит показать человеку, занимающемуся информатикой, этот рисунок:



как он почти наверняка воскликнет: "О, триангуляция!" И почти сразу спросит: "А это триангуляция Делоне?" Причём некоторые спрашивают это посмеиваясь, а некоторые - весьма озабоченно, как будто это что-то очень важное - изображена ли тут триангуляция Делоне.
На самом деле, если присмотреться, видно, что это вообще не триангуляция [примечание для тех, кто этого не знает: то, что в геометрии называют триангуляцией - это не любое разбиение на треугольники. среди прочего, нельзя, чтобы вершина одного треугольника лежала на стороне другого.].
Но забавно то, что автор этого рисунка (точнее, текстильного дизайна) как раз Делоне, но не известный советский математик Борис Делоне, в честь которого называется определённый вид триангуляций, а французская художница русско-еврейского происхождения Соня Делоне (1885-1979). Эта фамилия у неё - от мужа, художника Робера Делоне; они вдвоём считаются основателями движения в искусстве под названием "орфизм".

Некоторое количество работ Сони Делоне есть здесь, ещё больше - известно где.

Sorting

Oct. 16th, 2014 01:06 pm
utnapishti: (Default)
Видел вчера, как профессора информатики предаются следующему развлечению: включают ролик, иллюстрирующий разные алгоритмы сортировки, и на звук стараются угадать, какой алгоритм демонстрируется в данный момент:

utnapishti: (Default)
Университетская система в Германии довольно сильно отличается от израильской (которая, насколько я понимаю, в основном совпадает с американской). Например, следующие правила стали для меня неожиданностью. Примечание: это довольно поверхностное описание; есть много подробностей, уточнений и в некоторых случаях исключений; но в целом обычная ситуация такова:

1. Чтобы стать университетским профессором, необходимо (как минимум - очень желательно) иметь не только степень Ph.D., но и так называемую "хабилитацию" (Habilitation). Это по сути дела ещё одна научная степень, и для её получения нужно написать ещё одну диссертацию (правда, можно получить хабилитацию и "по совокупности" имеющихся публикаций). Как известно, многие, кто имели в СССР степень "кандидат наук", были признаны в Израиле как имеющие степень Ph.D. Но в СССР была ещё и степень "доктор наук" - выше, чем "кандидат". Вот этот "советский доктор" как раз соответствует хабилитации.

2. Временным университетским научным сотрудником в Германии можно работать не более чем 6 лет. Т.е. за 6 лет ты должен или получить должность, не ограниченную во времени, или искать работу вне этой системы - по закону, на временную работу в университет тебя больше принять не могут. Причём срок "6 лет" относится не только к работе в одном и том же месте - он накапливается.

3. Человек, имеющий докторскую степень, может официально (например, в удостоверении личности) добавить титул "Dr." к своему имени. Но это касается непосредственно только тех, кто получил докторскую степень в Германии. Тому, кто получил докторскую степень в США и хочет иметь "Dr." в качестве части имени, нужно пройти нетривиальную процедуру её подтверждения. Для университетских дел (например, для получения работы) это подтверждение намного проще.

4. Кроме университетов, в Германии бывают высшие учебные заведения более низкого уровня - Hochschulen. По-английски они обычно называются "university of applied sciences". Там тоже бывают профессорские должности, и для них хабилитация не является обязательным условием, но! почти всегда условием является минимум 3 года "of industrial experience" - т.е. работы вне академической системы. Идея понятна: от профессора такого заведения ожидают, что он будет использовать свой опыт, способствовать укреплению связей между учебным заведением и промышленностью/бизнесом, bla bla bla bla bla
Говорят, что на практике они всё равно в основном преподают. Причём очень много. 20 часов в неделю не является чем-то экстраординарным.

5. В немецких университетах совершенно нет обычной для израильских системы "внешних преподавателей".
Поясню для тех, кто не знает, как оно в Израиле. Факультет математики исполняет в университете двойную роль: кроме научного исследования, в его ведении находится преподавание математики студентам всех факультетов, где учат хоть какую-нибудь математику. Поскольку математику учат довольно многие, то для всех таких курсов профессоров (в качестве лекторов) и докторантов-мастерантов (в качестве ассистентов) не хватает. Поэтому университеты набирают "внешних преподавателей". Как правило это люди, которые любят и умеют преподавать; очень часто это бывшие студенты того же университета. Они не получают постоянную должность - договор с ними возобновляют каждый год (или раз в несколько лет) - но есть немало людей, которым это нравится, и они так работают всю жизнь. На самом деле, денег от одной такой работы с трудом хватает на жизнь, поэтому они обычно работают в таком качестве сразу в нескольких местах.
Когда я попал в Германию, я удивился отсутствию каких-либо признаков внешних преподавателей. Но ведь без них система не может существовать, думал я, как же так? Ответ я узнал года через два, и он оказался очень прост: тут у факультета математики нет этой побочной преподавательской роли, каждый факультет справляется сам. На каждом научно-техническом факультете (информатики, биоинформатики, экономики, физики, итп.) - свой курс анализа, свой курс алгебры, и обходятся они своими силами. Если факультет славистики решит, что его студенты должны изучать топологию - то преподавать её будет один из профессоров славистики.

6. Тем не менее, иногда для какого-нибудь курса "своих людей" на хватает, и тогда ищут-таки преподавателя "со стороны". Но жало у пчелы всё в этой системе направлено на то, чтобы такая работа не стала образом жизни. Во-первых, платят за неё относительно немного. Во-вторых, такой преподаватель не становится даже временным работником университета - эта работа официально является self-employment. В третьих, за такую работу платят не помесячно, а сразу всю сумму, после того, как курс закончен. Для этого нужно сдать отчёт. В нём нужно расписать все часы, а также ответить "нет" на присутствующий в этом бланке вопрос "желаете ли Вы отказаться от полагающихся вам денег?"...
utnapishti: (Default)
Вчера я обнаружил, что в университете, на том же этаже, где и моя комната, имеется



карцер :)

Но это была только первая неожиданность.
Оказалось, что, несмотря на то, что русское слово "карцер" - явно немецкого происхождения, оно не очевидно для немцев. Некоторые из молодых его вовсе не знали, а один из тех, кто постраше, спросил меня, откуда я его знаю.
Далее, выяснилось, что в немецком языке "Karzer" - это именно принадлежность университетов и гимназий. Во многих старых университетах (например, Гёттингене, Фрайбурге, Кёнигсберге, Марбурге) карцер сохранился, и в некоторых случаях он является своеобразным place of interest, иногда в них устраивают нечто вроде музея, иногда студенческое кафе, итп.



"Тюремное" значение слова "карцер", кажется, характерно именно для русского языка. В немецком языке в этом смысле употребляется - явно родственное, т.е. произошедшее от того же латинского слова - "Kerker".

Естественно, в университете, основанном во второй половине 20 века, никакого карцера быть не может - это кто-то так пошутил. Я в эту комнату заглянул - там оказались щётки, моющие средства, и прочие предметы имеющие отношение к уборке.

Profile

utnapishti: (Default)
utnapishti

March 2022

S M T W T F S
  1234 5
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2025 07:38 am
Powered by Dreamwidth Studios